ID работы: 5699644

Вперед в прошлое

Гет
R
Завершён
260
автор
Размер:
81 страница, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
260 Нравится 122 Отзывы 126 В сборник Скачать

В Косом Переулке

Настройки текста
— Ну, вот, мои дорогие, ваши мантии готовы! — мадам Малкин улыбаясь подошла к ним, левитируя перед собой два увесистых свертка. — Теперь твоя очередь, милый! Волшебница семенящими шажками направилась к одной из скамеечек. Малфой повернулся к Гарри с Гермионой и демонстративно закатил глаза, скорчив смешную рожицу, в адрес суетливой хозяйки заведения. Гермиона хмыкнула. — Увидимся в Хогвартсе, — Малфой дружески улыбнулся им и поспешил к нетерпеливо пощелкивающей ножницами портнихе. Позже Гарри понял, что Драко фактически оказал ему великую услугу. Если бы не его дружеское прощание, то он вряд ли смог бы спокойно вынести то, через что ему пришлось пройти в магазине Флориш и Блоттс. Гермиона, увлёкшаяся просмотром книг по волшебным наукам, складывала ему на руки одну книгу за другой, то замирая на несколько минут, чтобы прочитать несколько страниц, то быстро устремляясь вверх по лестнице в другую секцию магазина, чтобы найти дополнительные материалы, имеющие отношение к заинтересовавшей её информации. Они потратили на покупку книг больше двух часов, но Гарри этого не заметил, так как был практически «выбит из колеи» тем, что Малфой, оказывается, может улыбаться искренней улыбкой. Его высокомерие и аристократические замашки выставлялись напоказ только перед врагами, а в кругу друзей он был нормальным парнем. «В кругу друзей?» — думал Гарри — «Неужели Хорёк способен на настоящую дружбу? Как могли бы повернуться события, если бы в прошлый раз я принял его дружбу? Почему я выбрал именно Рона?» Возможно, Гарри раздумывал бы над этим гораздо дольше, но тут его мыслям стало настолько тесно в голове, что он ощутил непреодолимое желание потереть лоб. Башня из книг, выстроенная Гермионой на его руках угрожающе закачалась, и Гарри не в силах балансировать такой вес, с оглушительным грохотом уронил их на пол. — Извини, — смутился он, обращаясь к Гермионе и, откинув волосы со лба, начал подбирать книги, пытаясь пристроить их на одной руке. И тут же почувствовал себя в центре внимания: большинство тех, кто находился в магазине, повернулись в его сторону. — Это же Гарри Поттер! — Тот самый?! — Мама, я хочу с ним познакомиться! Гарри бросил книги, и схватив Гермиону за руку, устремился к выходу. — Уходим, скорее! — в отчаянии твердил он, заметив, что Гермиона пытается замедлить его шаги. — Но, почему? — подчиняясь его напору, все же спросила Гермиона, и тут же добавила: — А как же книги? Гарри не ответил. Он был занят тем, что вежливо, но непреклонно оттеснял громадного бородатого волшебника со своего пути. Тот удивленно опустил глаза долу, и уступив напору настырного мальчишки, отодвинулся в сторону. Гарри был уже почти в дверях, но тут почувствовал, что Гермиона высвободила свою ладонь из его захвата. — Я остаюсь! — прерывисто дыша сообщила она. — Ну, пожалуйста! — взмолился Гарри. — Мы вернемся чуть позже. Они все равно не дадут нам покоя! Гермиона обернулась. Толпа волшебников во главе с щуплым мальчишкой в очках надвигалась на них, ступая прямо по разбросанным на полу книгам. Мистер Блоттс, пытаясь предотвратить порчу товара, быстро взмахивал волшебной палочкой, перемещая книги обратно на полки. Но так как движение толпы, жаждущей пообщаться с Гарри, было уже беспорядочным, то заклинания иной раз попадали не на книгу, а на наступившего на нее в этот момент волшебника. То один, то другой маг неожиданно взлетали в воздух, издавая испуганные вопли. Оценив все происходящее, Гермиона решительно взяла за руку Гарри и подтолкнула его к дверям. *** — Почему они так хотели пообщаться с тобой? — спросила она на бегу, пока они во весь дух неслись к лавочке мистера Оливандера. — Это из-за моего шрама, — прерывисто дыша от быстрого бега ответил Гарри. — Из-за шрама? — не поняла Гермиона. — Потом, — привычно буркнул Гарри, подбегая к магазину волшебных палочек, и рванул на себя дверь. Внутри было привычно тихо и пахло древесиной. Гарри пригладил волосы и улыбнулся, оглядывая огромные стеллажи с множеством коробочек на полках. Гермиона затаила дыхание, почувствовав, присутствие огромной магической силы, витающей в воздухе, и тут-же забыла про недомолвки нового друга. Пытаясь разглядеть тёмные коробочки, она все ближе и ближе подходила к полкам, и вдруг с визгом отскочила в сторону. Рядом с тем местом, где она только что стояла появился волшебник. — Простите, что напугал вас, милая леди, — извинился он. — Меня зовут Оливандер, я изготавливаю и продаю волшебные палочки. — Меня зовут Гермиона Грейнджер. Мы хотели бы приобрести две волшебные палочки, — слегка дрожащим голосом сказала Гермиона. — Ну, конечно! — засуетился Оливандер. — Кто первый? Должно быть вы, леди? Гермиона кивнула. — Грейнджер… Крокус Грейнджер… Да-да, та история наделала много шума… Протяните вашу руку ладонью вверх, мисс. Пока заколдованная линейка самостоятельно измеряла Гермиону, Оливандер исподлобья взглянул на Гарри, и подмигнул. Гарри скупо улыбнулся в ответ. Он точно знал, что очень скоро мистер Оливандер будет шокирован тем, что сестра-близнец палочки Волдеморта выберет того, кто станет причиной его падения. После пары проб, Гермиона ласково погладила палочку из виноградной лозы, украшенную затейливой резьбой. Настал черед Гарри. — Так-так-так… – бормотал Оливандер. — У вас ведь уже была волшебная палочка! Вы случайно повредили ее? Гарри оцепенел. Его палочка была сломана, но это было в другой его жизни! Неужели, Оливандер узнал это по его руке? — Феникс… — бормотал тем временем Оливандер, не выпуская ладонь Гарри из своей руки. — Тот самый феникс! Гарри вздрогнул. — Она сломалась, — глядя в глаза волшебнику, ответил он. — Но это было… давно… Оливандер испытующе посмотрел на него. — Давно в прошлом?.. А может быть, далеко в будущем? Гарри кивнул. — Как вы догадались? — спросил он. — В будущем? — воскликнула Гермиона. — Ты из будущего? Именно поэтому ты знаешь меня? Мы были там друзьями? — Мистер Оливандер, — настаивал Гарри, не отвечая Гермионе, — у вас ДОЛЖНА быть моя волшебная палочка! Оливандер покачал головой. — Видите ли, мистер Поттер, волшебная палочка «связана с хозяином» нерушимыми узами. Переместившись сюда, вы должны были бы принести свою палочку с собой. Но одна и та же вещь не может существовать в двух экземплярах в одном и том же месте и в одно и то же время. Одна из палочек неминуемо должна была исчезнуть. — Но у меня нет с собой палочки, — настаивал Гарри. — Она была сломана несколько месяцев назад. Значит палочка из этого мира не имеет двойника! — Это не совсем так, мистер Поттер, потому, что волшебные палочки не подчиняются законам о перемещении во времени. Видите ли, та коробочка опустела задолго до вашего появления здесь. Она опустела тогда, когда вы сломали свою палочку. — Но что же мне теперь делать? — в отчаянии воскликнул Гарри. — Что же, мистер Поттер, в этом мире вам придется подбирать новую волшебную палочку. Ну-ка, где она у меня отложена?.. Оливандер поспешил к дальним стеллажам и снял с полки одну из коробочек. — Попробуйте вот эту. Очень редкая сердцевина… Оливандер протянул Гарри палочку насыщенного красно-шоколадного цвета. — Ясень, одиннадцать с половиной дюймов, прочная. Содержит коготь грифона. Гарри взял в руки палочку и почувствовал, что она завибрировала в его руке, а потом словно сама собой провернулась на ладони и заняла абсолютно комфортное для Гарри положение. Гарри чувствовал себя так, словно его рука вдруг удлинилась на несколько дюймов. Ему не нужно было прилагать усилия удержать палочку, или волноваться, что она может внезапно выскользнуть из руки. Он знал наверняка: она его не подведёт. Гарри взмахнул ею и резко рассек воздух. Из палочки посыпались золотистые искры. — Да-а-а, — протянул Оливандер. — Обычно грифоны не раздают добровольно свои когти. Но тут уж мне повезло. Этот грифон сцепился с химерой за козлёнка, и в драке случайно сломал коготь, а я подобрал. Правда мне это чуть не стоило разодранной спины, но я успел трансгрессировать. *** Расплатившись с Оливандером, Гарри и Гермиона отправились покупать ингредиенты для зелий, котлы, пергамент, и остальные школьные принадлежности. Гермиона по большей части молчала, а Гарри не знал, как теперь начать разговор. — Послушай, — наконец сказал он, — наверное для тебя все это звучит странно, но мы — друзья! Мы всегда были друзьями! Ты, я и Рон. — Рон? — удивилась Гермиона. — Так Рон — это твой друг? Я думала, это просто волшебник, который будет нам помогать в Косом Переулке… — Рон и твой друг тоже! — воскликнул Гарри. — Ну почему мы не встретили его здесь?! Все было бы намного проще! — А Драко? — спросила Гермиона. — Что?.. — не понял Гарри. — Он тоже будет нашим другом? — Вообще-то, Малфой всегда старался строить нам козни, — ответил Гарри. — И он называл тебя… А, кстати, кто такой Крокус Грейнджер? — Понятия не имею, — покачала головой Гермиона. — Я впервые слышу это имя. В моем роду до меня не было волшебников. — Тебе лучше не упоминать это при Малфое, — предостерег её Гарри. — Этот слизеринский выкормыш общается только с чистокровными. *** Они шли от магазина к магазину, разговаривая по пути. Гарри почувствовал, что их с Гермионой взаимопонимание вновь вернулось. В точности как, когда они, покинутые Роном, охотились за крестражами. Они шли, весело болтая о пустяках. Гермиона больше не возвращалась к теме о путешествии во времени, согласившись, что будет лучше, если Гарри расскажет эту историю при Роне. Конечно, ей иногда становилось не по себе, что где-то рядом ходит один из её лучших друзей, а она даже понятия не имеет, как он выглядит. Но принадлежность к магическому миру наполняла её такой эйфорией, что ей было сейчас не до знакомств. Хотя в её мыслях время от времени промелькивало воспоминание о Драко Малфое. Не может быть, чтобы он был таким плохим, как расписал его Гарри. Когда они приедут в Хогвартс, она все выяснит сама, и выберет себе друзей без посторонней помощи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.