ID работы: 5700802

История любви с первого взгляда, произошедшая в Вероне

Джен
PG-13
Завершён
23
автор
Размер:
52 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник Скачать

7.

Настройки текста
Бенволио меж тем отыскал Ромео. Последний пытался выпутаться из рясы, но ряса, комфортно устроившись на Ромео, совершенно не желала с ним расставаться. Бенволио почувствовал себя мамой. - Руки вверх! - бодро сказал он, шагнув к Ромео. - Кто здесь?! - встрепенулся Ромео, обзор которому заслоняла вездесущая ряса. - Бенволио, бестолковый ты мой, - заворковал Бенволио. - Руки-то подними. Вот молодец! А теперь наклонись-ка немного! И... вуаля! Освобожденный от рясы Ромео радостно ухмыльнулся. - Спасибо, друг! - прочувствованно произнёс он. Бенволио отвесил поклон. - А где же благородный синьор Меркуцио? Куда направил он свои божественные стопы? Ведь он унес ноги от Тибальта? - И ноги, и руки, и даже свой шёлковый платочек в левом рукаве и лиловый цветочек в петлице, - обнадежил друга Бенволио. - И унес неплохо - сейчас он должен, кружась в танце, сжимать в объятиях Юлию! - А, - заметно скис Ромео. - А. Тогда не стоит за него переживать. Нам остается только пить и ждать. - Любезный Ромео, в жизни не слышал более разумного предложения! Угодно белого или красного? Итальянского или заморского? А ещё тут та-а-акие вкусные куриные крылышки! Ромео уже не слышал ничего. Среди танцующих он различил, наконец, удивительно воздушную девушку в красном платье и, конечно же, рыжего Меркуцио, который усердно выделывал коленца и старался не перепутать в танце лево и право. Полюбовавшись некоторое время на пару, вернее, на женскую ее половину, Ромео осознал, что кроме него за этими двумя наблюдает еще и некто в черном. - Тибальт, - безучастно подумал Ромео, не мигая глядя на Тибальта. - Тибальт, - осознал Меркуцио и ловко развернул Юлию таким образом, что она оказалась между женихом и братом. - Тибальт, - идентифицировал Тибальта Бенволио, возвращавшийся к Ромео с кувшином вина, бокалами и куриными крылышками. - Меркуцио, - неожиданно проговорил Тибальт, потому что повторять свое имя вместе с остальными было бы, по крайней мере, странно. Меркуцио покрепче прижал к себе Юлию, целенаправленно утанцовывая ее подальше. - Дражайшая моя невеста, не сочтите за дерзость наш поворот в танце направо, просто примите к сведению, что и великие полководцы всех времен вынуждены были вот так, ломая строй и жертвуя былыми планами импровизировать победы ради! - горячо шептал Меркуцио Юлии на ушко. Наблюдавший эту сцену Тибальт, старавшийся подобраться к ним поближе, скрипнул зубами. - Что? - так же тихо прошептала Юлия, которая в общем шуме не услышала половины сказанного, и которую половина услышанного заставила сомневаться, уж не бредит ли ее жених. - Э, Меркуцио, вас, кажется, Тибальт искал. Уж не знаю, зачем, - и искренне, мило и невинно так улыбнулась. - Эх, девица - не стратег, - решил про себя Меркуцио. - Эскал? - замотал он головой. - Как, дядя здесь? - Тибальт, Меркуцио, Тибальт! - со вздохом повторила Юлия. - Мой брат только что вас ИСКАЛ. - Ах, Тибальт! Эта черная тень, что неотступно крадется за мной с тех пор, как я переступил порог этого дома! - Ах, как я вам сочувствую, - почти искренне произнесла Юлия. - А вот и он, кстати, - она указала за спину Меркуцио. Тот нехотя обернулся и столкнулся нос к носу с объектом разговора. - И правда, он, - подумал Меркуцио. - Меркуцио, мы не закончили разговор, - холодно проговорил Тибальт. - Тибальт, какой ты нудный... - томно протянул Меркуцио. - Юлия, дражайшая моя, сейчас будет скучно. Бегите, порезвитесь на балу, наши мужские разговоры не для ваших нежных ушек. Впрочем, невеста его почти не слушала. Её, судя по всему, подружки, только-только затеяли какую-то игру и Юлия, как говорило Меркуцио его седьмое чувство, не обратила бы внимания на жениха с братом, хоть станцуй они в балетных пачках танец умирающих лебедей прямо у нее под носом. Еще мгновения - и она молодой гончей унеслась в толпу девушек, оставив Меркуцио и Тибальта один на один. Как водится, между ними немедленно завязался дружеский диалог. - Это семья слишком тесна для нас обоих, - произнес Тибальт совершенно серьезно. - Я бы убил тебя здесь, но жаль запачкать любимый тетушкин ковер в твоей крови. Продолжим наш разговор завтра. В полдень. На рыночной площади. И только попробуй не придти… я тебя из-под земли достану! - Предлагаю передвинуть нашу встречу часов на пять, - не растерялся Меркуцио. - Мне, знаешь ли, выспаться охота после бала. Тибальт смерил его презрительным взглядом, хотел было еще что-то добавить, но сдержался, заметив, что синьора Капулетти уже несколько минут внимательно за ними наблюдает, и только процедил сквозь зубы: - Оружие не забудь. Исчез он так же быстро, как и появился. - Чао, белла! - сложил губы бантиком Меркуцио. - Не сомневайся, со своей любимой зубочисткой ты покоришь весь этот мир! Впрочем, в гордом одиночестве Меркуцио пришлось побыть недолго, он сегодня стал как-то особенно популярен среди представителей рода Капулетти. - Ах, Меркуцио, вот и вы! - лавируя среди толпы, к нему с неминуемостью танка направлялась синьора Капулетти. - Ах, надо же! Это и впрямь я! - откликнулся на ее зов Меркуцио. - Уж полночь близится, - таинственным шепотом сообщила синьора, прильнув к юноше. - Я вас ждала под пальмой. - И я, такой наглец, смел не придти?! Синьора, верю в вашу доброту и в ангельское милосердие! Готов заглаживать вину ночь напролёт, ну, может быть, не ночь... - Как вы много болтаете! Так недолго и утомить леди! - синьора Капулетти явно лукавила, поскольку во взгляде, устремленном на Меркуцио не было и намека на усталость. - С этих пор замыкаю уста свои на ключ и дарю его вам. Хотите - выбросьте в Адидже, хотите - спрячьте в шкатулку с драгоценностями, хотите - храните у сердца, что предпочтительнее всего, ведь я тем и известен, что ни за что не отмолчусь, ежели мне есть, что сказать, а за словом меня в карман лазать никто никогда не учил, вот и выходит, что ключик-то мне понадобится и весьма скоро... - За мной! - оборвала его синьора Капулетти. Меркуцио заткнулся. И пошел за ней. *** Уставший от трудов праведных, Бенволио радостно обгладывал куриный окорочок, в то время как Ромео не на шутку задумался. Он, Ромео, снова чувствовал прилив самых меланхолических настроений и желания сочинять стихи при свете полной луны. От этого он страдал. Еще его не на миг не покидало это видение в красном, образ этой Юлии... сестры Тибальта и, что гораздо хуже, невесты Меркуцио. От этого он страдал еще больше. То, что, по мнению Ромео, он был по уши и безоглядочно влюблен в нее и вовсе вызывало нервный тик и легкую аритмию. Не в силах больше выносить душевные терзания, он невнятно взвыл: - Она как солнца свет! - Окстись, уж поздний вечер! - подскочил испуганный Бенволио. - Ну... хорошо, она светла, как день! - сориентировался Ромео. - Как, день уже? Который? Понедельник? - Жуй, жуй, Бенволио, - бессердечность кузена немного охладила желание Ромео повыть на луну. - Смотри не подавись... На некоторое время братья Монтекки погрузились в молчание. Молчание вынуждало думать. Бенволио сосредоточился на совете Ромео и жевал, поэтому мысль о внезапном исчезновении Меркуцио пришла не в его светлую голову. - Любезный Бенволио, нет ли у тебя предположения, где бы это сейчас мог находиться друг наш рыжий? - поинтересовался Ромео. - Там, - неопределенно махнул рукой Бенволио в сторону кадки с пальмой. - Под пальмой? - решил уточнить Ромео. - В том направлении. Будущая теща аки лютый волк волокла нашего ягнёночка в свое логово. Ну, мне так показалось. - И... ты... так тактично умолчал об этом? - захлопал ресницами Ромео. - И не смей отвечать, что ты и не говорил, потому что я тебя не спрашивал! - Не собирался, что ты! - примирительно начал Бенволио. - Впрочем, нет, врать не имею мочи тебе, задумчивый мой брат! Подумаешь, ну пошел Меркуцио за мамашей вслед! А ты зато лишних полчаса полюбовался на младшенькую Капулетти... - А как же Тибальт? - пискнул было Ромео. - А что Тибальт? Тибальт тоже с нее глаз не спускает, ему ни до Меркуцио с теткой, ни до нас с тобой дела нет! - бушевал Бенволио. - Что за привычка такая все обращать в трагедию? Бал, Ромео, это простые радости жизни, это танцы и реки вина, это красивые девушки и подвыпившие юноши! Это не мрачное бдение под пальмой в ожидании Розы, Юлии, Лилии или случайно пробегающей по своим делам прачки Апраксии Капитоновны! - Апраксии... кого? - бессильно взвыл Ромео. - Старинное русское имя, - отчеканил Бенволио. - Не суть. Но, боже мой, какой же ты зануда!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.