ID работы: 5701185

Все азкабанские стражники

Джен
Перевод
G
Завершён
214
переводчик
Marvelous Lim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
43 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 47 Отзывы 63 В сборник Скачать

Глава первая

Настройки текста

Полоумная Лавгуд, натравившая на школьников гигантскую змею, отправлена в Азкабан! Заголовок «Ежедневного пророка» за 4 июня 1993 года

15 июня 1993 года. Азкабан, третий уровень — Здравствуй, Гарри Поттер, — большие серебристые глаза моргнули, разглядывая Гарри из-за стальной решетки тюремной камеры. — Зачем ты сюда пришел? Гарри нахмурился, глядя на Луну через решетку, отмечая, что ее светлые волосы спутались, а лицо осунулось. Азкабан — неподходящее место для двенадцатилетних девочек. — Ты знала, что у Министерства Магии не существует никаких правил для посещения Азкабана? Похоже, дементоры настолько страшные, что никто не хотел его посещать, потому и правила были вроде как ни к чему. Если не считать обязательной проверки раз в год, тут не бывает никого, кроме заключенных, дементоров да кучки домовиков. — Как ты считаешь, это может быть связано с заговором Гнилозубов? — полюбопытствовала заключенная. — Это бы объяснило отсутствие авроров, да… — Гарри задумался. Потом тряхнул головой: — Короче, раз нет правил, которые запрещали бы мне остаться, я встану тут лагерем до твоего освобождения. Он осмотрелся. — Ну, — произнес он после недолгих размышлений, — здесь хотя бы просторнее, чем в чулане, как мне кажется. Потолки в Азкабане были высокие, а окошки — прямо под ними, так далеко, так что никакой волшебник не смог бы дотянуться. Эти окошки оказались окрашены в бледно-зеленый, отчего проходящий через них мутный, болезненный свет совсем не освежал обстановку. Сами камеры были не настолько велики, чтобы можно было назвать их роскошными, но все же гораздо больше, чем в маггловских тюрьмах из фильмов, которые смотрел его двоюродный брат. Камера Луны не была исключением. В одном углу лежал матрас, укрытый одной лишь простыней. В другом углу стояло служившее туалетом ведро, зачарованное на уничтожение содержимого. И больше ничего в камере не было. — Есть тут кто-нибудь? — Гарри ткнул в дверь напротив Луниной. Дверь ужасающе заскрипела, открываясь. — Похоже, нет. Ну, это нас устраивает. Он скинул на пол рюкзак и вытащил уменьшенный сундук. — Какое там мистер Уизли говорил заклинание? Хм-м-м… — задумчиво протянул он. — Энбурдео… Нет… А! Энгоргио! По взмаху палочки сундук увеличился до нормального размера. Гарри закопался в него, отыскивая нужную книгу. Нашел ее, открыл на оглавлении: — Заклятья исчезновения, ну-ка… Страница триста двадцать четыре. Вот. — Что это ты делаешь? — Луна с интересом наблюдала за ним. — Просто собираюсь избавиться от этой двери — не хочу, чтоб она случайно за мной захлопнулась, — рассеянно ответил Гарри. Он постучал по створке палочкой, и железо протестующе застонало, пропадая. — Эй, а ты знаешь какие-нибудь хорошие чистящие чары? От пыли, грязи и всякого такого? — Попробуй Эванеско, — предложила Луна. — Папочка всегда так говорит, во всяком случае. — Эванеско, — повторил Гарри. — Ага, сработало! Не то чтобы чары значительно улучшили облик отсыревшей камеры, но все-таки в ней стало чище. Он принялся устанавливать в центре волшебную палатку, купленную на Косой Аллее. Посмотрел с отвращением на прилагавшийся к камере матрас. После нескольких десятков очищающих заклинаний тот начал выглядеть почти пристойно. — Эй, Луна, лишний матрас нужен? — А он не заражен мозгошмыгами? — вопросила Луна. Гарри пожал плечами: — Без понятия. Может, я его отправлю к тебе в камеру, а ты сама посмотришь? Он левитировал матрас в камеру подруги и вернулся к установке палатки. Модель была не самая фешенебельная, но включала все необходимое: спальню с до смешного шикарной кроватью под балдахином; санузел с настолько обширной ванной, что ее можно было принять за небольшой бассейн; кухню, снабженную запасом всевозможных продуктов; и библиотеку — пустую, но по размерам соперничающую с хогвартской. А лучше всего было то, что стоило произнести пароль и ударить по палатке палочкой, как она превращалась в обычный серебряный свисток. Гарри купил ее в странном магазинчике, который исчез, как только он повернулся к нему спиной. Малорослый продавец — тоже странный — казался смутно знакомым. Здорово было бы вновь найти этот магазин под вывеской «Deus Ex Machina: в помощь всем бедным и несчастным парням, избранным Судьбой». 16 июня 1993 года. Азкабан, третий уровень — Ну, Гарри, как у нас сегодня дела? — поприветствовала Луна Гарри, когда он наутро выбрался из палатки. Гарри пожал плечами: — Похоже, отлично. — Почему тебя сторонятся дементоры? — безмятежно спросила Луна. С того момента, как приехал Гарри, ни один из дементоров не показал даже краешка плаща. — Не знаю, — лицо Гарри погрустнело. — Я подумал, может, им тут одиноко без посетителей, и попытался быть к ним поласковей. В смысле, им же тут, наверное, скучно и нечем заняться, да? Так что я предложил им шоколада и всяких приколов из Зонко, чтобы их немножко расшевелить, и они все разбежались. Похоже, они не хотят со мной дружить, — заключил он печально. — Я всегда буду с тобой дружить, Гарри, — поспешно сказала Луна. — И я с тобой, Луна, — ответил Гарри, и его настроение сразу исправилось. Он улыбнулся ей. — Рон с Гермионой сказали, что заглянут перед отъездом в Хогвартс, но Гермиона сейчас во Франции с родителями, а Рон сказал, что его папа выиграл в какой-то лотерее, так что теперь они всей семьей собираются в Египет — через неделю или около того — и останутся там до августа. Так что их еще долго не будет. Гарри потянулся. Первая ночевка в палатке оказалась гораздо приятнее, чем любая из ночей, проведенных у Дурслей. — Итак, посмотрим, чем нам сегодня надо заняться, — он открыл свой экземпляр «Хозяйственных чар для очаровательного хозяйства» и принялся его листать. — Хм… Чистящие чары, чары от пыли, чары для взбивания подушек… Да тут все на свете есть. — Попробуй раздел про краску, — предложила Луна. Гарри послушался: — Тут есть чары сияющей краски, но это не то… ты имеешь в виду окрашивающие чары? Луна помотала головой: — Нет, они временные. Я про те, которые краску сотворяют. Тогда мы сможем разрисовывать стены пальцевой живописью. Это будет весело! Гарри пожал плечами и подчинился: — Есть какие-нибудь предпочтения по цвету?.. - ...Узоры мы нарисуем завтра, — заверил Гарри Луну. Стены, пол и потолок в их комнатах были целиком выкрашены в кислотно-розовый. — Уверена, что это все не развеется? — Обычно с сотворенным так и бывает, но мамочка перед смертью научила меня закрепляющему заклинанию, — жизнерадостно сказала Луна. — Хочешь, я и тебя научу? — Да, пожалуйста. Луна пальцем изобразила замысловатое спиральное движение: — А потом скажи: Флиббертиджиббет! — Можно еще разок? — попросил Гарри. — Ага, кажется, уловил. Он попытался повторить движения Луны, но в итоге только уронил палочку. Луна хихикнула. — Флиббертиджиббет! — победоносно провозгласил Гарри. Ему потребовался на разучивание заклинания чуть ли не час; Луна почти все это время хихикала, беззастенчиво потешаясь над его потугами. «Ну, зато она отвлеклась от мыслей о том, что сидит в тюрьме», — мысленно утешил он себя. — Ура! У тебя получилось! — Луна в восторге захлопала в ладоши. Из соседней камеры донесся отрывистый издевательский хохот. Гарри замер: он до того увлекся проблемами Луны, что совершенно забыл о том, что в крепости должны отбывать наказание другие преступники. Он вгляделся в обитательницу соседней камеры. На него бешено скалилась женщина со спутанными, всклокоченными волосами. — Глупенький грязнокровка, — проворковала сумасшедшая. — Такой глупенький, что даже не понимает, что это ненастоящая магия! Глупенький, глупенький… — она бессвязно забормотала в свою простыню. Гарри моргнул. — Это Беллатриса Лестрейндж, — сообщила Луна. — Она кого-то замучила до безумия. Гарри заподозрил, что Луна нарочно так неясно выразилась об этом ком-то, но Луна часто выражалась неясно, так что он махнул на это рукой. — Она была… — Пожирательницей Смерти, одной из самых опасных и преданных Сам-знаешь-кому, — закончила за него Луна, кивая. И разрушила мрачный пафос момента, добавив: — На самом деле, я считаю, что все это от заражения мозгошмыгами. — Мозгошмыгами? Вроде тех, которые могли быть в матрасе? — Гарри с радостью ухватился за возможность сменить тему. — Они проникают в голову через уши и размягчают мозг, — кивнула Луна. — Я бы сделала тебе ожерелье, чтобы их отпугивать, но авроры отобрали все мои крышки от сливочного пива. В полдень наконец-то показались дементоры. Гарри поднял взгляд, как только начала расползаться изморозь, и к тому моменту, когда из-за угла осторожно показалась мрачная черная фигура, он уже улыбался от уха до уха. Даже Луне стало хуже — она завернулась в простыню и задрожала. Остальные заключенные принялись выть, кричать и раскачиваться взад-вперед в своих камерах. Кто-то загрохотал решеткой, кто-то стал невнятно бормотать. Гарри с некоторым усилием поднялся на ноги. Он сосредоточился на том, чтобы не ощущать расползающийся от существ ледяной туман, и пошел прямо на них, не переставая улыбаться. — Привет еще раз! Нам вчера не удалось толком познакомиться. Я Гарри… Но, кажется, и это уже было чересчур — дементоры попятились, как только Гарри начал вставать, и к концу его маленькой речи уже улепетывали изо всех сил. Холод отступил, и Луна вздохнула с облегчением. Гарри только нахмурился. — Я им не нравлюсь, — констатировал он. Из дальней камеры донеслось дребезжание и звук удара. — Ты! Ты, парень… — раздался хриплый крик. — Это ты отгоняешь от нас дементоров? Гарри с относительной уверенностью пошел по коридору на голос. Он успокаивал себя мыслью, что сейчас даже эти закоренелые преступники более-менее беззащитны и у них нет палочек. Если кому-нибудь из них и удастся выбраться на волю, он легко с ними справится. Заговоривший с ним волшебник явно знавал лучшие дни. Его волосы почернели от грязи, а по их длине Гарри легко догадался, что в тюрьме тот уже давно. Лицо его было изборождено страдальческими морщинами. — Ты… Как тебя звать, парень? — Гарри Поттер, — осторожно ответил Гарри. Если это Пожиратель Смерти… Но волшебник лишь запрокинул голову и рассмеялся. — Мальчик-который-выжил! — он хохотал, как ненормальный. От его голоса меж каменных стен заметалась эхо. — Дементоры боятся Мальчика-который-выжил! Гарри как мог быстро отступил назад и ушел в свою умиротворяюще-розовую камеру, хоть там и капала отовсюду непросохшая краска. 17 июня 1993 года. Азкабан, третий уровень — Что сегодня делаем, Луна? — весело спросил Гарри следующим утром. — Что и всегда, Гарри, — ответила большеглазая блондинка. — Ищем загадочное место, где обитает морщерогий кизляк! — Ой… — у Гарри в мозгах на пару секунд что-то отломалось. — Не, я вроде о таком не слышал. Короче, я нашел в палатке колоду карт. Думаю, теперь нам какое-то время будет чем заняться. Какие игры тебе нравятся? — Подрывной дурак? — с надеждой спросила Луна. Гарри помотал головой: — Нет, извини. Просто обычная колода. Тут есть только одно зачарование — король и дама танцуют, если положить их рядом и ткнуть палочкой. — Я не знаю никаких игр, — созналась Луна. — Это ничего! — Гарри широко ей улыбнулся. — Я тебя научу. Так, — он сел у ее камеры, и девочка опустилась напротив, хоть железная решетка и затрудняла им обзор. — Эта игра называется «рыбалка»… 20 июня 1993 года. Азкабан, третий уровень — Добрый день, министр, — Гарри натянуто улыбнулся министру магии, явившемуся с ежегодной проверкой. Министр Фадж огляделся, проникаясь зрелищем розовых камер, голубых полов и чумазого подростка перед ним. — Добрый день, Гарри, мальчик мой! Гарри моргнул и насупился: — При всем уважении, я предпочел бы, чтобы вы звали меня мистер Поттер. Корнелиус Фадж утер со лба пот. — Ясно… Что ж, мистер Поттер, полагаю, мне не удастся убедить вас вернуться домой к родственникам? Не планируете ли вы поехать в Хогвартс в сентябре? — Что ж, министр, — передразнил Гарри самоуверенного дядечку, — полагаю, мне не удастся убедить вас, что Луна невиновна и ее тоже надо бы отправить домой? Я без нее никуда не поеду. Дементор подлетел ближе. Фадж дрожал все сильнее. — Проклятые создания, — пробормотал он. — Вам ведь наверняка хотелось бы оказаться подальше от этих существ, Гарри? — спросил он с надеждой. Глаза Гарри расширились. — Не стоило так говорить, министр, — произнес голос Луны из-за спины министра. — Гарри не любит, когда оскорбляют его друзей. — Друзей? Дементоров? — у Фаджа сорвался голос. Луна улыбнулась, услышав получившийся пронзительный писк. — Нелепость! Гарри, только не говори, что ты всерьез прислушиваешься к этой… полоумной! Последний след доброжелательности исчез с лица Гарри. Он зло прищурился. — А ну послушайте, министр… Последовавшая речь на повышенных тонах подвергала сомнению политические взгляды министра, его личную честь и происхождение и подробно расписывала, что ему следует сделать с его идиотскими оскорблениями и глупыми предположениями. Она также была достаточно громкой, чтобы ее можно было расслышать на расстоянии в три тюремных блока. Двумя этажами ниже в замешательстве подняла голову черная собака. Когда Фадж со звоном в ушах ретировался в сопровождении авроров, поглядывавших на Гарри со смесью веселья, уважения и опаски, высокий чернокожий аврор задержался сзади. — Это хотя бы возможно физически? — поинтересовался он. — Если изъять заклинаниями достаточно костей, возможно все, — немедленно отозвался Гарри. — Вы же не собираетесь рассказывать мне, что дементоры злые? Мужчина усмехнулся: — Нет… Хотя лично я с вами не согласен, полагаю, что ваша точка зрения все же имеет право на жизнь. Я всего лишь хотел сообщить вам, что у вас есть друзья в министерстве. Если что-нибудь понадобится, просто спросите Кингсли Шеклболта. — Или Джона Долиша, — добавил второй аврор, тоже оставшийся поговорить. — Между прочим, в Хогвартсе я был на Хаффлпафе, — он хлопнул Гарри по спине, и худенький малорослый мальчик шатнулся на пару шагов вперед от силы этого дружеского удара. — Просто хочу сказать, что мне нравится то, что ты делаешь. Всегда приятно видеть в парне преданность. Гарри посмотрел вслед аврорам, которые вышли за министром и прочей его свитой. — Ну, — сказал он Луне, — это было интересно. 22 июня 1993 года. Азкабан, третий уровень — Никогда не догадаешься, что я раздобыл! — объявил Гарри, как только проскользнул к камере Луны. Худенькая блондинка свернулась в клубочек в углу, читая один из старых школьных учебников Гарри. — Эй, Луна!  — Да, Гарри Поттер? Гарри сморщился, отчего его очки опасно соскользнули к кончику носа. — Пожалуйста, зови меня просто Гарри. Луна подняла глаза от гербологии и загадочно улыбнулась: — Как скажешь, Гарри Поттер. Гарри пожал плечами. — Короче, — продолжил он, — я сходил на Косую Аллею и купил ткани! Я подумал, что с занавесками и всяким таким эти камеры будут выглядеть более по-домашнему. Луна захлопала в ладоши: — О-о-о! Какого цвета? — Ну… — Гарри смущенно замялся. — Я не мог определиться, поэтому, кажется, скупил все. В итоге материала хватило и на яркие занавески в каждую камеру, и на флаги, которые они развесили под потолком, и на покрытие для пола. На третьем уровне не осталось совершенно ничего серого. 5 июля 1993 года. Азкабан, третий уровень — Рыбачу, — сказал Гарри. — Есть семерки? Меж прутьев решетки просунулась бледная рука и метнула в его сторону пару карт. — Шикарно! — Гарри заулыбался, выкладывая перед собой еще стопку карт. Он уже собрал две стопки по четыре, а его оппонент — ни одной. — Тузы есть? — Убей себя, мерзкий Поттер-грязнокровка, — рявкнула из-за решетки Беллатриса Лестрейндж. Ее пожелтевшие зубы оскалились в издевательской усмешке: — Есть тройки? — Иди к черту, — Гарри надулся и отдал три карты. — Я как раз сам собирался их спросить.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.