***
К разговору вернулись тем же вечером, когда все четверо собрались в гостиной за чашечкой чая. – Шерлок, почему бы тебе не пригласить Джона к нам в гости? – с нажимом вопросила миссис Холмс, всем своим видом показывая, что вопрос задан не ради ответа, а ради того, чтобы продолжить утренние допытывания. Майкрофт оторвал взгляд от газеты и мельком посмотрел на брата. Тот сидел, откинувшись на спинку дивана и бесцеремонно закинув ноги на кофейный столик, и безучастно разглядывал потолок. – Это не лучшая идея, – наконец, произнёс он. – Почему? – Джон... не любит сидеть дома. И вообще – с чего вдруг такой к нему интерес? – Твоя мать полагает, что намёк Майкрофта за завтраком был сделан неспроста, – пояснил ему мистер Холмс, не выглядя при этом особенно грозно. Миссис Холмс продолжала выжидающе смотреть на сына. Шерлок вздохнул. – Что вы хотите знать? Насколько близко я общаюсь с Джоном? Достаточно близко, чтобы это вас взволновало. Он мой единственный друг и вообще единственный, с кем мне хорошо находиться рядом. Человек, с которым я бы хотел быть вместе всегда. Ещё вопросы будут? Нет? Отлично, – с этими словами Шерлок хлопнул ладонями, одновременно опуская ноги со столика, и, поднявшись с дивана, в мгновение ока скрылся из гостиной, а затем и из дома. На часах было без пяти минут пять. Мистер и миссис Холмс озадаченно переглянулись, Майкрофт, еле сдерживая улыбку, поднял газету повыше. Только Шерлок мог так туманно изъясниться, что по окончании речи так и осталось непонятным: это он сейчас так лучшего друга описал или всё-таки кого-то большего?***
В тот же день Шерлок сказал Джону, что, судя по допросу матери, она совсем не жалует однополые отношения. Что же до отца, то он, похоже, был более либеральных взглядов. В любом случае, Шерлок собирался этим же вечером открыть им правду и, если это возможно, прийти переночевать к его, Джона, сестре. Джон обнял Шерлока за талию, положил голову ему на плечо и ответил, что, конечно же, Гарри с Джесс будут совершенно не против. Шерлок ворвался домой, словно ураган, чуть не сбив с ног мать, которая так неудачно протирала пыль у него на пути, и в два счёта взлетел по лестнице на второй этаж. Миссис Холмс, в недоумении приподняв бровь, посмотрела на часы: половина восьмого. Последние три дня Шерлок не появлялся дома раньше десяти, а чтобы так стремительно – и подавно. Наверное, что-то забыл и сейчас пронесётся обратно...***
Едва оказавшись в своей комнате, Шерлок вытащил из шкафа спортивную сумку и стал бросать в неё всё самое необходимое для ночёвки вне дома. Спальные штаны и футболка, сменные брюки, рубашка, рубашка, футболка для дома... зубная щётка, расчёска... Погрузившись в мысли, Шерлок не сразу услышал, что в дверь его комнаты стучат. – Я занят! – короткий отклик должен был дать понять его матери, что пыль на его письменном столе может полежать чуть дольше, но стук повторился вновь, а вместе с ним раздался и голос его брата. Какого чёрта он вообще ещё дома? – Шерлок, открой дверь. Шерлок, сосредоточенно оглядывая кучу из вещей, сваленных на сумку, машинально протянул руку и убрал задвижку. И в следующую секунду Майкрофт вошёл в комнату. Мельком оглядел царивший здесь творческий беспорядок, присев одним бедром на комод. – Значит, съезжаешь... – лениво протянул, разглядывая ногти на правой руке. Когда ответа не последовало, отвлёкся от своего занятия и спросил: – Ну и когда ты собираешься сказать нашей мамочке, что всё же хм... слишком близко общаешься со своим лучшим другом по имени Джон? Шерлок стоял посреди комнаты, зарывшись пальцами в волосы и просчитывал в уме, что ещё следует взять с собой. На вопрос брата он закатил глаза и обернулся: – Сегодня. Сейчас, соберу только вещи. – Думаешь, это спасёт тебя от её праведного гнева? – Да. Определённо сократит время... – склонился к сумке и стал аккуратно складывать рубашку, – на бессмысленные и бесперспективные разговоры... в ходе которых она будет убеждать меня в неправильности и поспешности моего решения, а я буду всё больше уверяться в обратном. Кстати, извини, мой мозг, кажется, ржавеет – не могу понять, какого дьявола ты здесь вообще делаешь? Майкрофт недовольно поджал губы и уклончиво ответил: – У меня здесь дела... неподалёку... Шерлок, уловив незнакомые нотки в голосе брата, заинтересованно повернулся к нему, сидя на корточках, и сощурился, внимательно присматриваясь к деталям и проникая острым взглядом, казалось, в самую душу. – Дела... – понимающе протянул, когда недостающие пазлы мозаики были найдены и водворены на свои места. – Ну и когда ты скажешь об этом родителям? Можем сказать вместе – чтобы смягчить последствия. Хотя это усилит удар по нервам нашей мамочки... – Сказать о чём, Шерлок? – Да брось. Ты прекрасно понимаешь о чём. Почему ты не приведёшь её домой? Ты боишься. Боишься, что родителям не понравится, что у неё уже есть ребёнок. Так? – Это тебя не касается. – Нет... Не только это... – вторая рубашка, ожидавшая своей очереди быть сложенной, должна была уже потерять на то надежду. Шерлок, продолжая сидеть на корточках, сложил ладони вместе и провёл указательными пальцами от кончика носа к чуть приоткрытым губам, невидящий взгляд метался по комнате. – Что-то ещё... что-то е... – Шерлок, хватит, – Майкрофт поднялся с комода, его лицо посуровело: Шерлок зашёл на запретную территорию. Две недели назад он действительно встретил девушку, которая сейчас была чуть ли не самым главным в его жизни человеком. С Региной он познакомился совершенно случайно, когда, возвращаясь в город с очередной деловой встречи, заметил вдруг голосующую на обочине девчонку, прижимавшую к своей груди ребёнка. Место было глухое, кругом лес, и Майкрофт уже было проехал мимо них, как вдруг что-то ёкнуло в его сердце от осознания: у неё что-то случилось, не могла она просто так оказаться здесь одна, и он велел водителю притормозить. Сам вышел из машины, на ходу застёгивая пиджак, и направился к девушке, которая, очевидно, не в силах поверить в своё счастье, продолжала стоять на месте и просто смотрела на приближавшегося дипломата. Майкрофт окинул взглядом девушку: лёгкая серая футболка, светло-голубые широкие джинсы, босоножки – одета довольно уютно, не вычурно, опрятно, видимо, возвращалась домой с какого-нибудь загородного пикника. Ребёнок – при рассмотрении ближе это оказалась девочка – мирно спал, сидя у неё на руках. Девушка нерешительно улыбалась. Её светлые прямые волосы длиной до линии подбородка были взлохмачены, отросшая чёлка полностью скрывала левый глаз. Майкрофт остановился в трёх шагах от девушки и указал на дорожную сумку, стоявшую возле её ног. – Я помогу, – девушка кивнула, крепче прижимая к себе дочь, и Майкрофт наклонился, чтобы поднять сумку. – Вам куда? – До Лондона, дальше я сама доберусь, – голос оказался немного зажатым, чуть манерным, но всё же очень приятным. – Я могу довезти вас до... – попытался возразить Майкрофт, но тут же сам догадался: она просто боится называть незнакомцу свой адрес. – Хорошо, как вам будет удобно. За всю оставшуюся дорогу до города Майкрофту удалось узнать у спутницы лишь её имя: Регина. Высадив девушку на улице прямо под камерой видеонаблюдения, Майкрофт тут же связался со своими людьми и приказал проследить по данной камере, куда сейчас отправится описанная им девушка, в какое такси сядет, с кем заговорит и прочее и прочее. И уже через два дня он знал о ней практически всё. Регине Эдвардс было двадцать шесть лет, она работала хореографом в школе современных танцев, и она была замужем – за достаточно своеобразным мужчиной, от которого девушки обычно бегут на пятый день совместного проживания. Регина жила с ним уже три года – ровно столько лет было и их общей дочери Элле, и одному богу известно, почему терпела все его странности так долго. В тот день, когда ей пришлось голосовать на междугородней трассе, они вместе возвращались из их загородной резиденции, разругались по дороге в пух и прах, и её муж, остановив машину, буквально высадил жену с ребёнком и вещами посреди леса и уехал. Простила бы Регина своего мужа за эту выходку или нет, осталось неизвестным, потому что Майкрофт решил разобраться в их семейных делах лично и на следующее же утро встретил девушку возле школы танцев, где она преподавала. С тех пор многое изменилось в их отношениях, но Майкрофт определённо не собирался посвящать в это ни своих родителей, ни вездесущего и бестактного младшего брата. Он уже направлялся к дверям его комнаты, чтобы выйти, когда его догнал восторженный вопль Шерлока: – О. О-о! – Майкрофт замер и медленно обернулся. Шерлок в мгновение ока поднялся с корточек и разглядывал сейчас брата с небывалым интересом, и Майкрофт понял: для него это всего лишь забава, развлечение. – Она... замужем? Ага. И ещё... – Заткнись, – лицо Майкрофта оказалось неожиданно близко, так что его яростный шёпот почти обжёг Шерлоку губы. – Ты никогда не умел вовремя остановиться, чёртов мальчишка! Только посмей сказать о ней хоть слово, и я тебя... – Майкрофт! – высокий возмущённый голос матери раздался настолько внезапно, что братья синхронно подпрыгнули на месте. Оказывается, Майкрофт успел уже вцепиться в рубашку Шерлока и чуть приподнять его за неё. – Потрудитесь объяснить. Что. Здесь. Происходит? Майкрофт отцепил побелевшие пальцы от рубашки Шерлока, тот машинально оправил её; оба послали друг другу ненавидящие взгляды. – Ничего здесь не происходит, мама, – процедил сквозь зубы Майкрофт, стараясь держать себя в руках. – Кроме того, что кое-кто встречается с... – начал Шерлок, намеренно провоцируя брата. – ... спит с лучшим другом, – быстро закончил за него Майкрофт. Шерлок на мгновение отвернулся и выдохнул: Майкрофт, ты мог бы лучше, но и так сойдёт. – Не совсем так обстоят дела, но ты на верном пути, – и снова маска «Я Мистер Сарказм». – Что-о? – миссис Холмс боялась поверить в услышанное. Шерлок решил повторить яснее: – Я встречаюсь с Джоном, а Майкрофт... – нет, Шерлок, молчи, ты не должен его выдавать; невнятно махнул рукой, – сам с собой. А сейчас позвольте мне, наконец, собрать свои вещи. Я перебираюсь на некоторое время к Джону. – К Джону? – отрешённо переспросила миссис Холмс, бледнея прямо на глазах. – Мм. К его сестре-лесбиянке и её подруге, если быть точнее. Так... Что-то ещё забыл... А! Справочник по химии! Миссис Холмс схватилась рукой за косяк, Майкрофт закатил глаза на детскую непосредственность младшего брата. – Ш-шерлок... Ты... Как же это?.. Это же… Ты же мальчик... и Джон... Щёки Шерлока заалели: да, мама определённо знала, как построить вопрос. – Очевидно, тоже мальчик, – глухо пробормотал, приседая, чтобы застегнуть сумку. – Мама, – вмешался Майкрофт, беря женщину под руку, – тебе лучше пойти прилечь, пока тут Шерлок разбирается со своими... мальчиками. С этими словами ему удалось отцепить мать от косяка и проводить её до нужной комнаты. Шерлок, оставшись в своей спальне один, поставил руки на пояс брюк, свободно обхватив пальцами бёдра, и ещё раз внимательно оглядел пространство вокруг. Вроде бы ничего не забыл. Наклонился. Поднял с пола сумку. Выпрямился. И быстрым шагом устремился к выходу, не заглянув к матери и не попрощавшись.