ID работы: 5716147

Орден Феникса меняет историю

Джен
R
В процессе
1063
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sofiya2012 бета
Размер:
планируется Макси, написано 922 страницы, 97 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1063 Нравится 1340 Отзывы 499 В сборник Скачать

глава 10.

Настройки текста
       — Кто читает следующий? — спросил Сириус закончив читать главу.        — Давай-ка я. — улыбнулся Дамблдор. — давненько я не читал.        — Как скажите директор. — отозвался Блэк левитировав книгу прям на колени директора. Глава 10 БЕШЕНЫЙ МЯЧ        — Это как? — не понял Джеймс. — здесь замешан квиддич?        — Узнаем Джим. Не беги вперед паровоза. Читайте, Альбус. — сказала Лили. В начале года Локонс устроил в классе схватку с корнуэльскими пикси, схватка кончилась не очень успешно.        — Это мягко сказано. — проворчали присутствующие участники той схватки. С тех пор он читал ученикам на уроках отрывки из собственных книг или разыгрывал взятые оттуда сцены, на его взгляд самые впечатляющие.        — Теперь понятно почему у вас были такие низкие знания по этому предмету, когда я пришел. — произнес Люпин. — у вас просто этого предмета и не было!        — Мы вообще нормально изучали защиту только третий и четвертый курс. — отозвался Гарри. — ну может и первый, Квиррел хоть что-то преподовал, но сильно заикался.        — А сейчас? — поинтересовалась Лили.        — А сейчас Амбридж. — отозвался Гарри со злостью глядя на Фаджа. — жду не дождусь пятой книги. Ох не завидую я вам Министр. Очень не завидую. Фадж сглотнул нервно бросив взгляд на Кингсли. Тот что-то шепнул ему и Министр согласно кивнул. Себя, волшебника, играл он сам, а на прочие роли обычно брал Гарри. И Гарри перед всем классом изображал то трансильванского крестьянина, страдавшего от заклятия Болтливости, то простуженного снежного человека, то вампира, который после встречи с Локонсом терпеть не мог крови и питался исключительно листьями салата.        — Кошмар. — фыркнул Джеймс. — и куда смотрела администрация школы?!        — Думаю, мне опять стоит ходить и проверять ведение уроков. — вздохнул Дамблдор. — а не верить на слово.        — Таким Локонсам вообще веры нет. — сказал Сириус. Дамблдор кивнул и продолжил читать. На очередном уроке защиты от темных искусств Гарри играл оборотня; в другой раз он наверняка отказался бы от этой роли, но сейчас было важно не испортить доброе расположение духа Локонса. — Чудесный вой, Гарри, очень натурально. Я бросился на него, повалил на землю и приложил к горлу волшебную палочку. Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения, оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так. Мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного. Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня. Римус пронзительно рассмеялся.        — Ой не могу. — простонал он. — только полный идиот способен поверить в эту чушь. Оборотни очень сильны и повалить их не так просто. А заклинания обращения вообще не существует. Если бы оно было, оборотней бы не было. — на последнем слове голос Люпина дрогнул. Тонкс сидевшая рядом осторожно погладила его по руке, а мародеры поддерживающе улыбнулись.        — Мы и не поверили Рем. — успокоил того Рон. Прозвенел звонок, и Локонс встал из-за стола. — Домашнее задание: сочинить стихи о моей победе над оборотнем из Вага-Вага. Автору лучших — экземпляр моей книги «Я — волшебник» с автографом. Ученики повалили в коридор, а Гарри прошел в конец класса к Рону и Гермионе. — Ну что? — тихо спросил Гарри. — Подожди, пока все уйдут. — Гермиона явно волновалась. — Теперь идем… Она подошла к Локонсу, нервно сжимая в руке листок бумаги. Рон и Гарри поспешили за ней. — П… профессор Локонс, я бы… э-э… хотела взять в библиотеке вот эту книгу. Хотела ее почитать, — запинаясь, начала Гермиона и протянула ему дрожащей рукой бумагу с названием. — Но, видите ли, она в Особой секции, и поэтому… э-э… нужно разрешение учителя. Я хотела разобраться в медленнодействующих ядах, о которых вы пишете в «Увеселении с упырями»… — А, «Увеселение с упырями». — Локонс взял бумагу и широко улыбнулся. — Пожалуй, это моя любимая книга. Вам она нравится? — Очень нравится, — живо отозвалась Гермиона. — Как ловко вы тогда отцедили яд с помощью чайного ситечка! — Что ж, помочь лучшей ученице мой долг, — улыбнулся Локонс и достал огромное павлинье перо. Рона передернуло, но Локонс понял это по-своему: — Красивое, правда? — спросил он. — Я держу его для автографов.        — Не любит своих сородичей. — рассмеялся Джеймс.        — Скорее, устраняет конкурентов. — заметил Сириус. Он вывел замысловатый росчерк и вернул бумагу Гермионе, та торопливо свернула ее и спрятала в портфель. — Завтра первый матч в сезоне? — обратился Локонс к Гарри. — Гриффиндор против Слизерина? Говорят, ты подаешь большие надежды. А я ведь тоже играл когда-то ловцом. Меня даже приглашали в сборную страны, но я отказался и посвятил жизнь спасению мира от темных сил. Однако я и теперь неплохо играю и, если хочешь, научу тебя паре хитростей. Всегда рад передать опыт начинающим…        — Он был ловцом? — нахмурилась Лили. — не припоминаю.        — Потому что он им и не был. Он боялся метлы как огня. — отозвался Джеймс. Гарри что-то хмыкнул в знак благодарности и поспешил за друзьями. В коридоре немного помедлили. — Надо же, — удивленно заметил Гарри, разглядывая роспись Локонса, — даже не поглядел, что за книга. В библиотеку помчались, как на пожар. — Безмозглый идиот, — бросил на ходу Рон. — Впрочем, какая разница, мы ведь получили у него что хотели. — Никакой он не безмозглый идиот, — вступилась Гермиона. — Ну конечно, ты ведь его лучшая ученица…        — Дура я была, а не лучшая ученица.        — Это всё в прошлом. — улыбнулся девушке Рон. Гермиона улыбнулась ему в ответ. В библиотеке позволялось говорить только шепотом, и друзья притихли. Мадам Пинс, нервная сухопарая женщина, похожая на голодного стервятника, потянулась к бумаге с подписью Локонса, но Гермиона не выпускала ее из рук. — «Сильнодействующие зелья»? — подозрительно повторила мадам Пинс и снова попыталась взять у Гермионы бумагу. — А можно оставить себе разрешение? — робко спросила Гермиона. — Да ладно тебе. — Рон вырвал у нее лист и протянул мадам Пинс. — Достанешь другой автограф. Локонс распишется на чем угодно, только заикнись.        — Павлин. — дружно сказали дети. Мадам Пинс посмотрела бумагу на свет, будто сомневалась в ее подлинности, ушла с ней и минут через пять вернулась, держа в руках большой ветхий том. Гермиона осторожно спрятала книгу в портфель, и трое друзей медленно вышли из библиотеки с самым невинным видом. Заперлись в туалете Плаксы Миртл. Рон сперва не хотел, но Гермиона его урезонила: какому нормальному человеку придет в голову зайти туда? Стало быть, никто им не помешает. Правда, Миртл, как всегда, ревела в своей кабинке, но какое им до нее дело, да, впрочем, и ей до них. Гермиона осторожно раскрыла «Сильнодействующие зелья», и друзья склонились над заплесневелыми страницами. Книга не случайно хранилась в Особой секции: некоторые зелья оказывали поистине чудовищное действие, а уж об иллюстрациях, вроде вывернутого наизнанку человека и ведьмы с руками на макушке, и говорить нечего. — Вот оно, — обрадовалась Гермиона, найдя страницу под заголовком «Оборотное зелье». На странице было изображено и само превращение. Гарри от всей души понадеялся, что выражение муки на лицах людей — вымысел художника.        — Какой я был наивный! — воскликнул Гарри. — сейчас я скажу, что художник наоборот преуменьшил муки.        — Почему? — удивилась Тонкс.Она была метаморфом и оборотное зелье никогда не использовала.        — Потому что это очень и очень больно и неприятно. — сказал Рон.        — Чем-то круциатус напоминает. — заметил Гарри.        — Откуда тебе знать свойства круциатуса? — удивился Драко.        — Он применял его на мне прошлым летом на кладбище.        — Я-я не думал…что он… — Драко побледнел.        — А что ты думал? Что у нас с ним было чаепитие?        — Вы про что? — спросили родители Гарри.        — Четвертая книга.        — Я читаю. — Какой сложный состав! — заметила Гермиона, водя пальцем по строчкам. — Златоглазки, пиявки, водоросли, спорыш — это еще куда ни шло, они есть в шкафу ингредиентов для зелий. А вот растертый рог двурога! Где его взять? Или вот еще тертая шкура бумсланга? Снейп наморщил лоб. В том году у него эти два ингредиента и пропали. Значит он был прав в своих подозрениях! Это были Поттер и его друзья. Профессор потер руки. Он был уверен, эти дети несварили оборотное зелье, а значит он им отплатит за всё.Просто надо подождать пока в книге будет сказано о том, что зелье не удалось, и уж тогда то он начнет издеваться. А как быть с частицами того, в кого хочешь превратиться? — Что-что? — поморщился Рон. — Какие еще частицы? Стану я глотать ногти Крэбба!        — Фууу. — протянула Джинни.        — Вообще то не обязательно ногти. А любую часть тела где есть днк. Тот же волос например. — сказала Лили. — К счастью, частицы потребуются в самом конце. — Гермиона как будто его не слышала. Рон надеялся на сочувствие Гарри, но Гарри тревожило другое. — Послушай, Гермиона, сколько же всего придется украсть! Шкуры бумсланга в школьном шкафу нет, так что же, взламывать личные запасы Снегга? Это уж как-то…        — Вы взломали запасы Снейпа? — в голосе близнецов слышалась зависть. — даже мы на такое не решались.        — Да вы похлеще чем мы. — заметили мародеры.        — Простите профессор. — стыдливо опустила головы троица. Снейп лишь махнул рукой. Гермиона не выдержала и громко захлопнула книгу. — Ну, как, хотите. Раз вы трусите, — щеки у нее вспыхнули, глаза сверкнули, — я тоже не буду нарушать правила. Только как иначе спасти бедных маглов? Зелье — единственное спасение. Но я вижу, вам все равно, кто их враг. Я прямо сейчас иду и верну книгу в библиотеку… — Вот это да! Сама Гермиона уговаривает нас нарушить школьные правила. Ладно, так и быть, я согласен на все… — махнул рукой Рон. — Только хорошо бы все-таки без ногтей!        — И Гермиону вы испортили. — вздохнула Молли.        — Она сама испортилась. — прошептал Рон и Грейнджер шутливо дала ему подзатыльник. Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу. — А долго готовить это зелье? — спросил Гарри. — Водоросли собирают в полнолуние, златоглазки настаиваются три недели. Значит, примерно месяц — если достанем все необходимое. — Месяц? Да за месяц Малфой добрую половину маглов изведет! — вскричал Рон,        — Никого я не изводил. но Гермиона презрительно сощурилась, и ему пришлось торопливо прибавить: — Ладно, другого плана у нас нет, значит — полный вперед! Гермиона вышла из туалета проверить, нет ли кого поблизости, и Рон шепнул на ухо Гарри: — Лучше сшиби завтра Малфоя с метлы — мороки меньше.        — Действительно! — рассмеялся Джеймс.

***

В субботу утром Гарри проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире. Вот капитан разозлится, если гриффиндорцы проиграют! Ох уж эти ненавистные слизеринцы! Гарри встал с недобрым предчувствием, оделся и пошел завтракать.        — Всегда доверяй своему предчувствию, оно почти никогда не ошибается. — улыбнулся мальчику Люпин. В Большом зале за длинным столом уже сидела вся команда, притихшая и как на иголках.        — Заставили ваши метлы нас понервничать! — обвиняюще тыкнул пальцем в Малфоя Фред.        — На это и был расчет Уизли.        — Расчет, не расчет, — ухмыльнулся Гарри. — но мы всё равно выиграли, несмотря на некоторые мммм проблемы.        — Что за проблемы? — испугались Лили и Джеймс.        — В этой главе узнаете. День выдался пасмурный и тяжелый, вот-вот разразится гроза. К полудню вся школа потянулась на стадион. Рон с Гермионой подбежали к раздевалке пожелать Гарри удачи. Игроки переоделись в алые мантии Гриффиндора, и Вуд, по обыкновению, произнес речь для поддержания боевого духа команды. — У слизеринцев лучшие метлы, — говорил он, — зато у нас лучшие игроки. Мы больше тренировались, летали в любую погоду. (— С самого сентября мокрые до нитки, — буркнул Джордж.) Пусть проклинают день, когда недоносок Малфой купил себе место в их команде.        — Я родился в срок! — сказал Драко.  — Войдя в раж, Вуд повернулся к Гарри: — А ты, Гарри, покажи им: ловцу нужен не богатый папаша, а талант. Расшибись в лепешку, а поймай снитч первый, раньше Малфоя. Победа сегодня наша!        — Так то он правильно сказал, но про «расшибись в лепешку» он точно загнул. — заметил Джеймс.        — Точно. — кивнул Чарли. — а то еще накаркает.        — И накаркал. — прошептал Гарри. — Если что, Гарри, мы рядом, — подмигнул Фред. Миссис Уизли улыбнулась сыновьям. Зрители встретили гриффиндорцев восторженными криками: за них болели не только свои, но и Когтевран и Пуффендуй. Впрочем, и слизеринцы не сидели молча: встретили противника свистом и улюлюканьем. Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись — чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды. — По свистку! — крикнула мадам Трюк. — Три… два… один… Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри мчался впереди всех, прищурившись и пытаясь разглядеть в небе снитч. — Эй, со шрамом! — крикнул Малфой и хвастливо пронесся под Гарри на новой метле.        — Малфои не хвастаются. — шепнула Нарцисса сыну. Тот кивнул и стыдливо опустил голову. Гарри не ответил: на него летел большой черный мяч, он еле-еле увернулся, даже волосы на голове взъерошились. — Едва не попал, — крикнул Джордж, пронесся мимо Гарри и сильным ударом биты послал бладжер в Эдриана Пьюси, но на полпути мяч повернул и снова устремился к Гарри. Тот резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч развернулся, как бумеранг, и ударил Гарри по голове, к счастью не сильно.        — Что не так с этим мячом? — спросила Августа. Прибавив скорости, Гарри помчался на другой конец поля, мяч со свистом за ним. Что происходит? По правилам, бладжеры не гоняются за кем-то одним, а выбивают как можно больше игроков.        — Кто-то его заколдовал! Вам надо взять перерыв и разобраться с этим! — воскликнул Римус. На том конце поля мяч принял Фред Уизли. Гарри пригнулся, Фред изо всей силы ударил по мячу, и Гарри опять от него ушел. — Ура! — издал победный крик Фред. Не тут-то было: неугомонный бладжер опять ринулся на Гарри, и тому снова пришлось удирать. Пошел дождь. Капли шлепались на лицо и застилали стекла очков. Кто вел в игре, Гарри было неясно, пока школьный комментатор Ли Джордан не крикнул: — Шестьдесят — ноль, ведет Слизерин. Ничего удивительного, метлы-то у них быстрее, да еще этот мяч гоняется за ним как безумный.        — Теперь я понял проблему о которой ты говорил. Я бы отменил матч и провел расследование. — сказал Джеймс. Правда, его опекают близнецы, но от этого тоже мало толку: мечутся вокруг, машут битами, так что и снитча не увидишь. — Кто-то… заколдовал… этот… мяч… — тяжело дыша, крикнул Фред, очередной раз отправляя бладжер подальше от Гарри. — Берем тайм-аут, — предложил Джордж, пытаясь одновременно подать сигнал Вуду и отбить мяч, летевший Гарри прямо в лицо.        — Первая здравая мысль. — заметил Чарли. Вуд согласно кивнул, раздался свисток судьи, и Гарри с близнецами, уворачиваясь от спятившего бладжера, устремились к земле под оглушительный свист болельщиков Слизерина. Вуд собрал вокруг себя всю команду. — Что происходит? Так и проиграть недолго! Фред, Джордж, почему не помогли Анджелине? У нее была такая возможность набрать очки! Где вы были?        — Он что ничего не видел?        — Он доверяет команде и поэтому смотрел только за мячом и охотниками. — защищал своего бывшего капитана Гарри.        — Гарри. — в голосе Джеймса прозвучала серьезность. — конечно каждый считает и делает по своему. Просто совет, когда ты будешь капитаном, держи угол обзора триста шестьдесят градусов.        — Джим из личного опыта знает. — заметил Сириус. — Мы были метров на пятнадцать выше ее, Оливер! — вскипел Джордж. — Спасали Гарри от бладжера, который хочет его прикончить. Этот мяч заколдован. Не отстает от Гарри, другие игроки для него не существуют. Наверняка работа слизеринцев!        — Чуть что, так сразу мы виноваты. — фыркнул Драко. — Чушь! — не поверил Вуд. — На тренировке все было в порядке, потом все мячи заперли… По полю к команде спешила мадам Трюк. У нее за спиной игроки Слизерина кривлялись, хохотали, показывали на Гарри пальцами.        — Ты еще хочешь повозникать, Малфой? — приподнял бровь Рон. Драко лишь махнул рукой. — Закругляемся! — нервничая, воскликнул Гарри. — Если вы двое будете мельтешить перед носом, мне никогда не поймать снитч, разве что он мне сам в рукав залетит. Защищайте других, а с этим чокнутым мячом я сам как-нибудь разберусь.        — ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР!!! Гарри со страхом посмотрел на мать.        — Мам, я просто…        — ДУРАК КОТОРЫЙ НЕ БЕРЕЖЕТ СВОЮ ЖИЗНЬ! ТЕБЕ ВООБЩЕ ТАКОЕ ПОНЯТИЕ КАК ИНСТИНКТ САМОСОХРАНЕНИЯ ИЗВЕСТНО? сУДЯ ПО ТОМУ, ЧТО МЫ ЧИТАЕМ, НЕТ! хОТЬ РАЗ ВКЛЮЧИ МОЗГ И ПОДУМАЙ О СЕБЕ, А НЕ О ГРЕБАНОМ МАТЧЕ НАПРИМЕР! Лили тяжело дыша опустилась в кресло.Гарри так и смотрел на нее со страхом, а потом перевел взгляд на отца.        — Прям мои мысли озвучила. Серьезно Гарри, сейчас это мяч, а что потом будет? Если проблему можно решить, то надо решать, а не оставаться с ней один на один.        — Я продолжу. — Глупо, — возразил Фред, — он тебе голову снесет. Вуд поглядел на Гарри, на братьев Уизли. — Оливер, что ты его слушаешь? — рассердилась Алисия Спиннет. — Разве можно оставить его один на один с таким мячом?! Надо обязательно провести расследование…        — Хоть у кого-то ум есть. — негодовала Лили всё еще не сводя взгляда с сына. — И потеряем очко. Не хватало из-за какого-то мяча проиграть матч. Оливер, скажи им: пусть от меня отстанут. — Это ты виноват, — упрекнул Вуда Джордж. — «Расшибись в лепешку, а поймай снитч». Умнее ничего не придумал! Подошла мадам Трюк. — Готовы? Вуд глянул на Гарри и прочитал у него в лице решимость победить чего бы это ни стоило. — Фред, Джордж, оставьте Гарри в покое, пусть сам разбирается с бладжером.        — Нашлись два сапога пара. Только квиддич на уме. Всё остальное по боку. Дождь усилился. По свистку судьи Гарри взмыл в небо и тут же услышал, как бладжер со свистом рассекает воздух у него за спиной. Гарри поднимался все выше и выше, камнем кидался вниз, петлял, входил в штопор, взлетал зигзагом, описывал обороты. Даже голова закружилась, но ему все равно приходилось смотреть в оба! Капли дождя застилали очки, заливались в нос, когда он делал на метле очередное сальто. Зрители на трибунах смеялись, хлопали — высший пилотаж!        — Меня вот что смущает. — подала голос Тонкс. — зрители, что ослепли все?        — Я хотела остановить мяч, но боялась попасть в Гарри. — произнесла Гермиона. В этом было для Гарри единственное спасение, мяч явно уступал в маневренности. Гарри носился над полем, как на «Американских горках», и следил краешком глаза за Эдрианом Пьюси. Тот хотел обойти Вуда и достать одно из колец Гриффиндора. Теперь просвистело над ухом, но мяч снова промазал. Гарри помчался назад, мяч не отставал, Гарри завертелся волчком. — Что, Поттер, в балет записался? — крикнул Малфой. Гарри понесся прочь, на лету обернулся, с омерзением глянул на Малфоя и в нескольких сантиметрах над его левым ухом увидел золотой снитч. Малфой помирал со смеху и снитча не видел.        — Самый глупый проигрыш. — вздохнул Драко.        — Если бы ты играл, а не издевался над Поттером, может и выиграл бы. — заметила Нарцисса. Гарри застыл на месте: вдруг тот поднимет голову и первый схватит вожделенный приз! Вдруг — ХРЯСЬ! Мяч настиг-таки его и сломал правую руку. Рука бессильно повисла. От жгучей боли у Гарри потемнело в глазах. Он едва не соскользнул с мокрой метлы. Злокозненный мяч развернулся и нацелился Гарри в голову. Гарри увильнул, в мозгу тупо стучало: «Снитч, снитч…»        — Какой к дементорам снитч? — воскликнул Джеймс. — тебе в медпункт нужно! Сквозь муть дождя и боли Гарри стрелой понесся к Малфою. Ухмылка у того на лице сменилась испугом: ему показалось, что Гарри пошел на таран. — Ты что! — заорал Малфой и отлетел в сторону. Гарри выпустил метлу и, потянувшись здоровой рукой, схватил мокрый, холодный снитч. Сжимая метлу только коленями, он начал стремительно падать, стараясь не потерять сознание. Зрители испуганно ахнули. Гарри шмякнулся в грязь, сломанная рука неестественно изогнулась, метла откатилась в сторону. На трибунах свистели, орали, от острой боли ему казалось, что болельщики где-то далеко-далеко. И тут до Гарри дошло: в руке у него снитч. — Выиграли, — простонал он и потерял сознание. Взрослые лишь переглянулись, а Поттеры подумали, что нужно серьезно поговорить с сыном. Очнулся он тут же, на поле. Дождь лил в лицо, кто-то склонился над ним, одарив ослепительной улыбкой.        — Слава Мерлину, значит прошло не больше минуты. — произнесла Молли. — Это вы? Уйдите, пожалуйста, — прошептал Гарри. — Что это он? — удивился Локонс и глянул на собравшихся вокруг гриффиндорцев. — Не волнуйтесь. Я сейчас его вылечу. — Не надо! — возразил Гарри. — Пусть уж лучше так…        — Не подпускай эту ошибку природы к себе! — воскликнул Сириус. — еще натворит невесть что.        — Я пробовал, но Локонса не остановить. Гарри попытался сесть, но помешала невыносимая боль. Неожиданно щелкнула фотокамера. — Зачем снимать меня в таком виде, Колин? — запротестовал Гарри. — Лежи, лежи, — заботливо посоветовал Локонс, — сейчас я произнесу заклинание. Не бойся, мне не впервой. — Я лучше пойду в больницу, — сквозь стиснутые зубы прошептал Гарри. — Правда, профессор, — заметил Вуд и гордо улыбнулся: его ловец ранен, но победа за ними. — Здорово ты его поймал, Гарри. Красиво. Сквозь частокол ног Гарри видел, как Фред и Джордж Уизли борются с полоумным бладжером, запихивают его в коробку, а тот бешено сопротивляется. — Отойдите подальше, — попросил Локонс, закатывая зеленые рукава. — Может, не надо… — выдохнул Гарри. Но разве Локонса остановишь! Он повращал волшебной палочкой и направил ее прямо на сломанную руку. Странное ощущение прокатилось от плеча до кончиков пальцев, как будто из руки выпустили воздух. Гарри, зажмурившись, отвернулся, кто-то в толпе вскрикнул, а Колин Криви защелкал фотоаппаратом со скоростью пулеметной очереди. Рука больше не болела,        — Это же хорошо да? — с надеждой спросил Чарли. Гарри ее вообще не чувствовал.        — Что? — M-м. Ну, ничего, — Локонс не терял присутствия духа, — такое бывает. Но перелома-то больше нет! А это главное. Сможешь доковылять до больничного крыла? Мистер Уизли, мисс Грэйнджер, проводите его, пожалуйста, а там мадам Помфри… э-э… приведет его в надлежащий порядок. Поднявшись на ноги, Гарри ощутил себя однобоким. Он вдохнул поглубже, поглядел на руку и чуть снова не лишился чувств.        — Что он натворил?! Из рукава выглядывало что-то вроде надутой резиновой перчатки цвета сырого мяса. Гарри хотел было пошевелить пальцами, но куда там! Локонс не вылечил перелом, он просто-напросто удалил из руки все кости.        — Да я сама из него все кости удалю!!!!!!!! — прорезал тишину крик Лили. Гарри схватил ее за руку.        — Мам, успокойся пожалуйста. Мадам Помфри мне помогла. А Локонс, он своё получил. Джеймс призвав графин с водой и бокал, налил туда воды и протянул супруге. Лили выпила и немного успокоившись с любовью посмотрела на своих мальчиков. Мадам Помфри, осмотрев Гарри, пришла в ярость.        — И не она одна. — шепнул Сириус Люпину.        — Вообще то Бродяга всё могло и хуже кончится. Повезло, что у нас есть Поппи. — Надо было сразу же идти ко мне. — Она пощупала мягкую, без костей, руку. — Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые… — Но ведь вам это под силу? — с надеждой спросил Гарри. — Разумеется. Только предупреждаю: будет больно.        — Преуменьшение века. Зато к боли мне не привыкать. — Мадам Помфри с озабоченным видом бросила Гарри пижаму. — Ночевать, молодой человек, придется здесь… Гермиона ждала за ширмой, а Рон помогал Гарри надеть пижаму: рука без костей лезть в рукав никак не хотела. — Ты и теперь станешь защищать Локонса? — упрекнул Рон Гермиону, протащив наконец ватные пальцы Гарри сквозь манжету. — Гарри ведь не просил убрать из руки кости.        — Я вообще просил меня не трогать. Но Локонсу всё было как об стенку горох.Самый главный это он сам. — Кто не ошибается? — возразила Гермиона. — Зато рука перестала болеть. Правда, Гарри? — Правда. Только теперь это вообще не рука. — Гарри прыгнул на постель, и бедная рука беспомощно заколыхалась. Гермиона и мадам Помфри вышли из-за ширмы. Доктор держала в руках бутыль с наклейкой «Костерост».        — Не завидую. — протянул Сириус. — на вкус как тухлое и гнилое яйцо.        — Ты его тоже пил?        — Сломал ногу во время наших похождений. Перелом был серьезный. — отозвался Блэк. — У тебя длинная ночь впереди, — сказала она, наполнила стакан и подала Гарри. Из стакана валил пар. — Растить кости — занятие не из приятных. Пить «Костерост», как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. Хлебнув первый глоток, Гарри закашлялся. Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое. — Все-таки мы выиграли. — Рон расплылся в улыбке. — Классно ты схватил этот снитч! Видел бы ты Малфоя… он был готов тебя растерзать.        — Скорее себя, за такой позор на первой игре. — Знать бы, как он заколдовал этот мяч, — сдвинула брови Гермиона.        — Ни как. Потому что это был не я. Но я хочу узнать кто.        — Ты будешь удивлен, но ты его знаешь. — Вот сварим Оборотное зелье и заодно спросим. — Гарри опустил голову на подушку. — Лишь бы оно было не такое противное, как эта гадость… — Ишь чего захотел! Это с ногтями-то слизеринцев! — поморщился Рон. Дверь палаты распахнулась, и ввалилась вся команда Гриффиндора, грязная и промокшая до нитки.        — Мадам Помфри будет недовольна. — улыбнулся Римус. — Ну, Гарри! Ну, пилотаж! — восхищался Джордж. — Ты бы слышал, как сейчас Флинт орал на Малфоя: снитч был у самого уха, а он его проморгал. Бедолага совсем скис. Друзья принесли сладости, пирожные и тыквенный сок, собрались вокруг Гарри и только начали угощаться, как в палату вошла грозная мадам Помфри. — Это что такое? — рассердилась она. — Больному нужен отдых. Ему тридцать три кости растить! Вон! Вон! Все вон! И Гарри остался один на один с пронзительной болью.

***

Спустя часа два Гарри проснулся в кромешной тьме: руку словно начинили острыми черепками. Но разбудила его не только боль: кто-то в темноте губкой вытирал ему лоб. Гарри задрожал от испуга.        — Кто это? — испугались члены Ордена. — Кто это? — крикнул он. — Добби, вы?!        — Опять этот чокнутый эльф. Дома от него одни проблемы были. Домовик глазами величиной с теннисный мяч жалобно глядел на Гарри, и по его длинному, острому носу бежала слеза. — Гарри Поттер снова в школе, — прошептал он, — Добби предупреждал Гарри Поттера. Предупреждал! Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд? Гарри сел и оттолкнул руку эльфа. — Как вы здесь очутились? — спросил он. — И откуда вы знаете про поезд? У Добби задрожали губы. Гарри вдруг осенило: — Так это вы?! Вы не пропустили нас сквозь барьер!        — Разве они так могут? — удивилась Джинни.        — Конечно могу. Их эльфовская магия ничем не отличается от нашей. — сказала Гермиона. — Да, я, — гордо ответил Добби и так закивал головой, что его уши заколыхались. — Добби тайком приглядывал за Гарри Поттером и заклял проход к поезду, за это Добби пришлось отутюжить себе пальцы. — Он показал забинтованные руки. — Добби не жаль рук, сэр, Добби думал, это спасет Гарри Поттера от опасности. Добби не знал, что Гарри Поттер полетит в школу в автомобиле. Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой. — Добби был ошарашен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в школу, — он даже сжег обед хозяина. Добби так выпороли, сэр, так выпороли… Гарри тяжело опустился на подушку. — Из-за вас меня и Рона чуть не выдворили из школы, — сердито сказал он. — Уходите отсюда, у меня скоро вырастут кости, и, чего доброго, я вас убью. Добби печально улыбнулся. — Добби уже много раз грозились убить, сэр. Хозяева обещают убить Добби пять раз на день. Гарри зло посмотрел на Малфоев. Он уже хотел сказать как Нарцисса опередила его.        — Мистер Поттер, пока вы нас не обвинили, знайте, это был эльф моего мужа. Ни я ни Драко не имеем к нему никакого отношения. И эльф высморкался в угол своей грязной наволочки; вид у него был такой несчастный, что Гарри невольно перестал гневаться. — Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он. — Наволочку, сэр? — Добби погладил свое одеяние. — Это знак рабства, сэр. Добби станет свободным, если хозяева подарят ему одежду. Но они очень осторожны, не дают Добби даже носка, боятся, что Добби уйдет от них навсегда. Добби утер слезы и вдруг сказал: — Гарри Поттер должен вернуться домой! Добби думал, что мяч… — Мяч? — снова вышел из себя Гарри. — Так это я вам обязан, что мяч чуть меня не убил? — Что вы, что вы! — испугался эльф. — Мяч не убил бы вас. Добби хочет спасти Гарри Поттера. Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр. Гарри Поттер должен вернуться домой.        — Калекой и с Дурслями? ну уж нет. — Ни за что! — вознегодовал Гарри. — Но все-таки объясните, ради чего все это. Зачем вам надо меня калечить? — Ах, если бы Гарри Поттер только знал! — вздохнул Добби, и слезы ручьем полились на обтрепанную наволочку. — Если бы он знал, как много он значит для нас, несчастных рабов, отребья волшебного мира. Добби помнит времена величия Того-Кого-Нельзя-Называть. С нами, домашними эльфами, обходились как с крысами и тараканами, сэр. С Добби, правда, и сейчас так обходятся, — признался эльф и вытер слезы наволочкой, — но все-таки с тех пор, как вы победили Кого-Нельзя-Называть, жить стало гораздо легче. Темный Лорд потерял свою силу, Гарри Поттер остался жив. Для нас это как рассвет, сэр, Гарри Поттер сияет лучом надежды… Мы уж и не чаяли конца черных дней… А теперь в Хогвартсе опять назревают страшные события, может быть, они уже начались, и Добби не позволит Гарри Поттеру остаться здесь. Тайная комната снова открыта, кошмар может повториться…        — Снова? — переспросила Андромеда. — значит комнату уже открывали раньше?        — Пятьдесят лет назад. — отозвалась Макгонагалл. Добби понял, что проговорился, и остолбенел от ужаса. Схватил с тумбочки кувшин с водой, разбил о голову, так что искры из глаз посыпались, и скатился на пол. Потом снова взобрался на кровать, бормоча: — Добби плохой, очень плохой… — Так, значит, Тайная комната и правда существует? — изумился Гарри. — Вы сказали, что она когда-то уже открывалась? Эльф потянулся за осколком кувшина, но Гарри, схватив его тоненькую ручку, на этот раз предотвратил экзекуцию. — Я ведь не магл, Добби, опасность мне не грозит.        — Тебе всегда грозит опасность. — заявили близнецы, Рон, Гермиона, Джинни и Невилл.        — Все претензии к Волдику. — Ах, сэр, не спрашивайте, не спрашивайте бедного Добби, — заикаясь, проговорил эльф. — Черные дела замышляются в этой школе, и Гарри Поттер должен уехать. Поезжайте, сэр, поезжайте домой. И торопитесь, сэр, здесь слишком опасно… — Добби, кто все-таки открыл Комнату? — Гарри держал руку эльфа, чтобы тот снова не начал себя казнить. — Скажите мне, кто? — Добби не может, сэр. Добби не может, не должен! — завопил эльф. — Поезжайте домой, поезжайте, сэр. — Никуда я не поеду, — сердито отрезал Гарри. — Среди моих лучших друзей есть магла, и если Тайная комната правда открыта, то ей первой придется несладко… Гермиона благодарно улыбнулась своему лучшему другу. — Гарри Поттер готов отдать жизнь за друзей! — воскликнул домовик, сознавая собственное ничтожество. — Как он отважен! Как храбр! Но он обязан спасти себя. Гарри Поттер не может… Добби вдруг замер и навострил уши, став похожим на летучую мышь. В коридоре послышались шаги. — Добби должен уйти, — в ужасе прошептал эльф и с треском исчез, оставив в кулаке Гарри пустоту. Гарри откинулся на подушку, с тревогой всматриваясь в дверь: шаги приближались. В палату, пятясь, вошел Дамблдор в длинном шерстяном халате и ночном колпаке, за ним — профессор МакГонагалл. Они внесли что-то вроде статуи и положили на свободную постель.        — Очередное нападение? — севшим голосом спросила Молли. — Сходите за мадам Помфри, — шепотом попросил Дамблдор. Профессор МакГонагалл прошла мимо Гарри и вышла из комнаты. Гарри лежал смирно, притворяясь, что спит. Послышались взволнованные голоса, и в палату вместе с профессором МакГонагалл вошла мадам Помфри, торопливо натягивая кофту поверх ночной сорочки. Увидев статую, мадам Помфри ахнула. — Что случилось? — спросила она шепотом у Дамблдора и склонилась над неподвижной фигурой. — Новое нападение, — объяснил директор. — Мы с Минервой нашли его на лестнице. — Рядом валялась гроздь винограда, — добавила профессор МакГонагалл, — должно быть, он шел навестить Поттера. У Гарри по спине побежали мурашки, он тихонько приподнялся и глянул на лицо статуи, освещенное светом луны. Это был Колин Криви. Глаза у Колина были круглые от ужаса, в руках фотоаппарат.        — Бедный мальчик. Всего то хотел навестить друга. — произнесла Августа.        — У него фотоаппарат. Может он успел заснять нападавшего? — спросила Лили. — Заклятие Оцепенения? — спросила мадам Помфри. — Да, — ответила профессор МакГонагалл. — Подумать только… Не пойди Альбус вниз за горячим шоколадом, кто знает, что бы тогда… Все трое глядели на Колина. Дамблдор нагнулся, покрепче ухватил фотоаппарат и, поднатужившись, вырвал его из рук Колина. — Может, он успел снять нападавшего? — предположила профессор МакГонагалл. Дамблдор открыл крышку фотоаппарата: из камеры повалил дым, Гарри даже за три кровати почуял запах горелого пластика.        — Что за чертовщина?! — удивился Джеймс. Мадам Помфри отступила на шаг и растерянно прошептала: — Надо же, расплавилась… — Что же это значит, Альбус? — спросила профессор МакГонагалл.        — Мы тоже хотим это знать. — кивнули мародеры. — То, что Тайная комната действительно открыта, — ответил тот. Мадам Помфри в страхе прижала ладонь ко рту. Профессор МакГонагалл вопросительно глянула на Дамблдора. — Альбус, но кто же?.. — Вопрос не в том, кто, — не отрывая глаз от Колина, отвечал Дамблдор, — а в том, как…        — Альбус… неужели это ОН? Но как? — спросил Кингсли.        — В конце книги узнаете Бруствер.        — Он? — не понял Джеймс. — кто, он? — он посмотрел на директора. — Волдеморт?        — Пап. Дождись конца книги. Света не зажигали, но Гарри разглядел лицо профессора МакГонагалл: оно выражало крайнее недоумение.        — Мы тоже в недоумении. — заметил Блэк.        — Конец главы. — сказал Дамблдор.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.