ID работы: 5716147

Орден Феникса меняет историю

Джен
R
В процессе
1062
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sofiya2012 бета
Размер:
планируется Макси, написано 922 страницы, 97 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1062 Нравится 1340 Отзывы 499 В сборник Скачать

глава 14

Настройки текста
       — Ох… — произнёс Фадж вытерев платком пот со лба. Он знал, что должно быть в следующей главе. Также он понимал, что ему может и не поздоровится от многих здесь присутствующих. Поэтому и взялся читать.        — Читайте уже, министр. — поторопила того Амелия.        — Да, да, конечно.Глава 14 КОРНЕЛИУС ФАДЖ Рон, Гарри и Гермиона давно знали, что Хагрид питает несчастное пристрастие к чудовищным, уродливым созданиям.        — Это знали все, кто знал Хагрида. Ну или хотя бы слышал о нем. — сказала Лили. В первый год их жизни в Хогвартсе он пытался вырастить дракона в своей маленькой лесной хижине        — Дракон в деревянной хижине! — как видно прошлая книга представительницами прекрасного пола еще не забылась. , а уж его громадного трехглавого пса, которого он нежно окрестил Пушок, они точно не скоро забудут.        — Он мне долго в кошмарах снился. — кивнул Невилл.        — Ни тебе одному. — вздохнул Рон. И Гарри был уверен: если еще мальчишкой Хагрид услыхал легенду о чудовище, скрывающемся в замке, то бесстрашно полез бы куда угодно, лишь бы взглянуть на него хоть краешком глаза. А дальше… Возможно, ему стало совестно держать зверя в клетке, и он решил выпустить его, дать возможность поразмять бесчисленные ноги… Гарри даже вообразил себе, как тринадцатилетний Хагрид надевает на него ошейник с поводком. Многие члены Ордена и рассмеялись представив себе эту картину. Но точно так же ему было ясно — Хагрид никогда, ни при каких обстоятельствах не мог бы никого убить.        — Ну тут бы я поспорил. — произнес Рон вспомнив то как их отправили на «ужин» к Арагогу.        — Ну тогда Хагрид и не предполагал такого, Рон. Ведь он думал, что раз мы его друзья, то и статус у нас как у него. — пытался защитить Хагрида Гарри.        — Рон прав, Гарри. Тогда вы чудом спаслись. — сказала Гермиона. — Я бы сказала так: Хагрид никогда бы не подумал, что его зверушки могут принести вред окружающим. Ведь для него они безобидны. А он мерит всех по себе.        — Согласна, — кивнула миссис Поттер. — Хагрид наполовину великан, и его пристрастия к такого рода тварям в принципе понятны. Но я тоже не верю, что он мог убить. И тем более, насколько я знаю, Хагрид гриффиндорец. Гарри уже почти жалел, что проник в тайну дневника. Рон с Гермионой снова и снова требовали от него всех подробностей путешествия по закоулкам памяти Реддла — Гарри тошнило от бесконечных пересказов и разговоров, которые за ними следовали. — Реддл мог поймать не того человека, — утверждала Гермиона. — Возможно, был какой-то другой монстр, нападавший на людей. — Да сколько же тут, по-твоему, этих монстров? — хмуро спрашивал Рон.        — Хватает. — махнул рукой Сириус. — Мы знаем, что Хагрида когда-то давно исключили из школы, — печально признавал Гарри. — И нападения после этого прекратились, иначе Реддл не получил бы особой награды…        — Представляю как он ликовал, — шепнул друзьям Гарри. — Совершил убийство, а этого никто не узнал, так еще и наградили.        — Змея, — фыркнул Рон, — жаль, что Хвост не утопил его в котле. Золотое трио рассмеялось. Рон подошел к делу с другой стороны: — Реддл был тогда чем-то вроде Перси. Кто его просил доносить на Хагрида? — Но ведь чудище кого-то убило, — возразила Гермиона. — И школу могли бы закрыть. Реддлу пришлось бы возвращаться к маглам, в какой-то ужасный приют, — добавил Гарри. — У него есть одно оправдание — он хотел спасти школу.        — Как я мог его оправдывать?!        — Да, о чем вы? — возмутились наконец непосвященные взрослые.        — Узнаете через главы две. Рон подергал себя за губу, потом нерешительно спросил: — Ты ведь встретил Хагрида в Лютном переулке, да? — Он покупал средство от плотоядных слизней, — поспешно ответил Гарри. Все трое замолчали. Молчали долго. Наконец Гермиона, запинаясь, высказала то, о чем они все сейчас думали: — Может, нам следует пойти и поговорить с самим Хагридом? — Радостная будет встреча, — хмыкнул Рон. — Привет, Хагрид, скажи-ка нам, ты в последнее время не напускал на школу никого ужасного и волосатого?        — Уизли, а ты уверен, что описал не Хагрида?        — Я тебя описал Малфой! Порешили все-таки ничего Хагриду не говорить, если только не будет нового нападения.        — Накаркали. — прошептала Гермиона. Рон обнял девушку за плечи. И чем дольше не появлялся тот загадочный бестелесный голос, тем сильнее становилась надежда, что им никогда не придется спрашивать Хагрида, почему его исключили из школы.        — Мы тоже у него спрашивали. Но он всегда уходил от разговора. — сказал Сириус.        — Но у вас не было открытой Тайной комнаты и окаменевших студентов. — заметила Тонкс.        — Твоя правда. Минуло уже почти четыре месяца с тех пор, как Джастин и Почти Безголовый Ник окаменели, и теперь чуть ли не все уверились, что злодей, кто бы он ни был, сгинул совсем и никогда больше в Хогвартс не явится.        — Затишье перед бурей. — произнесли Гарри и Рон. Пивзу окончательно наскучила песня «Гарри Поттер, ты злодей», а Эрни МакМиллан смягчился до такой степени, что как-то на травологии вполне вежливо попросил Гарри передать ему корзинку с прыгающими поганками.        — Я б еще и врезал бы ему этой корзинкой по его тупой голове. — мечтательно произнес Сириус.        — Сириус! — гневно воскликнула Лили. — чему ты учишь ребенка?!        — Жизни, Рыжик. Жизни. В марте несколько мандрагор закатили в теплице номер три шумную, безобразную вечеринку, чрезвычайно порадовав профессора Стебль.        — А наши вечеринки никого не радуют. — нахмурились близнецы. — Раз они стали лазать друг к другу в горшки, значит, они совсем созрели, — объяснила она Гарри. — И скоро мы сможем вернуть к жизни тех несчастных в больничном крыле.

***

На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для размышлений. Надо было выбрать предметы для третьего года обучения, к чему Гермиона отнеслась со всей серьезностью. — От этого зависит наше будущее, — сказала она Рону и Гарри, когда они втроем принялись изучать список новых предметов, помечая их галочками. — Я бы хотел отказаться от зелий, — заметил Гарри.        — Вы и сейчас этого хотите, Поттер? — спросил Снейп.        — Во первых сэр, Поттеров тут уже пруд пруди, и не понятно к кому вы обращаетесь. А во вторых, увы сейчас уже не хочу. — спокойно отозвался Гарри смотря в побелевшее от злости лицо профессора. — Нельзя, — мрачно возразил Рон. — Все старые предметы остаются. — Если бы позволили что-нибудь выкинуть, я бы вычеркнул защиту от темных искусств.        — Локонсовединие. — поправили брата близнецы. — Но это очень важный предмет! — возмутилась Гермиона. — Важный, если бы его преподавал не Локонс, — уперся Рон. — Я у него ничему не научился. Нет, хотя научился — что будет, если выпустить на волю корнуэльских пикси.        — Ну это и так любой волшебник знает. — сказала Августа. — ну кроме вашего Локонса.        — Он не наш! — возмутились члены ОД. Невилл Долгопупс был завален письмами, содержащими противоречивые советы родных колдунов и колдуний, какие предметы больше всего пригодятся в жизни. Растерянный, сбитый с толку, он читал список предметов, высунув язык, и смущенно спрашивал окружающих, что труднее — кабалистика или изучение древних рун.        — Кому как. — пожала плечами Гермиона. — мне руны больше нравятся. Дин Томас, который, как и Гарри, вырос среди маглов, поступил просто: закрыв глаза, тыкал волшебной палочкой в список и помечал те предметы, на которые угодил.        — Интересный способ. — кивнула Тонкс. Гермиона ничьих советов не слушала, а взяла и записалась сразу на все новые курсы.        — На все? Но ведь некоторые уроки идут одновременно. — Меда пристально посмотрела на девушку.        — Эээ… Мы тогда всё решили с профессором МакГонагалл. — произнесла гриффиндорка. Гарри представил себе, что сказали бы дядя Вернон и тетя Петунья, вздумай он обсудить с ними свою будущую карьеру волшебника, и горько усмехнулся. Правда, нельзя сказать, что он остался совсем без напутствия: Перси Уизли жаждал поделиться с кем-нибудь жизненным опытом.        — О нет. Гарри тебе не повезло.        — На самом деле, его совет был дельный. — сказал близнецам Гарри. — Самое главное, Гарри, понять, чего ты сам хочешь, — сказал он. — И лучше задуматься о будущем как можно раньше.        — Он задумался об этом будущем уже с рождения. — улыбнулись братья Уизли. Поэтому я рекомендовал бы тебе предсказания. Гарри и Рон не выдержали и рассмеялись.        — Что такое? — не понял Джеймс.        — Предсказания. — произнес Гарри. — у Треллони.Да если Волдик побывает у нее на уроке он сам себя быстрее заавадит. Особенно после ее коронной фразы про отключение мозгов.        — Она же вообще шарлатанка. — нахмурилась Гермиона.        — Я бы так не сказал. — произнес Дамблдор. — возможно Сивилла и не такая прорицательница как ее прабабка, но два пророчества она точно сказала.        — Какое второе? — спросил Гарри.        — Узнаешь. И вообще сейчас прорицателей очень мало., а пророков еще меньше. — сказал директор. Поттер самый младший вздрогнул и нахмурился.        — Профессор, а чем отличаются прорицатели от пророка? — спросила Джинни.        — Пророки более точны. Их предсказания более точны. А прорицатели говорят завуалированно в большинстве своем. Говорят, что магловские дисциплины слишком легки, но я считаю, что волшебники должны иметь ясное и исчерпывающее представление о немагической части общества, особенно если им предстоит работать в тесном сотрудничестве с маглами. Вспомни моего отца — ему постоянно приходится иметь дело с маглами, их бизнесом, изобретениями. А вот мой брат Чарльз всегда любил работать на свежем воздухе и выбрал уход за магическими существами. Нужно использовать свои сильные стороны, Гарри. Ну и, конечно, склонности.        — Действительно дельный совет. — согласился Билл. Но единственным предметом, к которому у Гарри лежала душа, был квиддич. И он записался на те же курсы, что Рон: споткнется на чем-нибудь — рядом плечо друга.        — Гарри, Гарри… — покачала головой леди Поттер. Джеймс обнял жену и прижал к себе.

***

Очередной матч гриффиндорцы играли против Пуффендуя. Вуд каждый вечер гонял команду на поле, так что у Гарри едва хватало времени на что-нибудь еще, кроме квиддича и домашних заданий. То ли тренировки пошли удачнее, то ли погода улучшилась, но накануне перед субботней встречей Гарри возвращался в спальню с уверенностью, что Гриффиндор в этом году Кубок школы непременно выиграет.        — И как всегда, что-то пошло не так. — фыркнул мальчик-который-выжил. Но радостное настроение длилось недолго. У двери, ведущей в спальню, Гарри столкнулся с Невиллом Долгопупсом, на котором лица не было. — Гарри, я не знаю, кто это сделал… зашел и вижу…        — Что случилось? — тут же забеспокоились взрослые. Расстроенно глядя на Гарри, он открыл дверь. Все содержимое чемодана Гарри было разбросано по комнате. На полу валялась разорванная мантия; постельное белье и одеяла сброшены с кровати, ящик тумбочки вытащен и все его содержимое высыпано на матрас.        — Прости. — шепнула Джинни. — я просто торопилась.        — Это в прошлом Джинни. В прошлом. Гарри в полном недоумении подошел к кровати, ступая по раскиданным страницам «Тропою троллей».        — Самое лучшее применение для этой книжонки. — рассмеялись мародеры. Вместе с Невиллом принялись заправлять постель, и тут как раз явились Дин с Симусом и Рон. — Кто это устроил здесь такое безобразие? — сразу вышел из себя Дин. — Понятия не имею… — Гарри был совершенно подавлен. Рон обследовал его мантию — все карманы были вывернуты. — Кто-то что-то искал… Посмотри, пропало что-нибудь? Гарри принялся собирать вещи, бросая их в чемодан, последними закинул книги Локонса и лишь тут обнаружил пропажу. — Дневник Реддла исчез, — сказал он упавшим голосом, повернувшись к Рону. — Что?!        — Кому мог понадобиться полувековой дневник? — нахмурилась Нарцисса.        — Не тот вопрос. кто мог его взять? это свои. Если конечно кто-то так же как ребята не воспользовался оборотным зельем. — сказал Сириус. Гарри кивнул на дверь, и они с Роном вышли. Добежав до гриффиндорской гостиной, полупустой в этот час, друзья отыскали Гермиону, в одиночестве корпевшую над трудом «Толкование древних рун». Известие привело ее в ужас. — Ведь получается, что украсть мог только кто-то из гриффиндорцев — больше никто не знает пароля… — Да, верно, — вздохнул Гарри.        — Ну и кто вор? — спросил Бродяга.        — С этим вопросом тоже придется потерпеть до конца книги. — улыбнулся крестному Гарри.

***

Утро следующего дня встретило их ярким солнечным светом и легким прохладным ветерком. — Идеальные условия для квиддича! — Вуд стоял у гриффиндорского стола и, бурля энтузиазмом, нагружал омлетом тарелки своей команды. — Гарри, иди скорее сюда, тебе необходимо хорошо подкрепиться!        — Вуд, такой Вуд. Гарри оглядел стол, где почти не было свободных мест, и спросил себя: а не сидит ли где-то здесь новый владелец дневника?        — Нет, я снова была в Комнате. — прошептала Джинни. Гермиона настаивала, что надо заявить о краже, но Гарри был не согласен. Пришлось бы тогда рассказать всю историю с дневником — ведь мало кому известно, за что исключили Хагрида полвека назад. А ему вовсе не улыбалось ворошить это давнее темное дело. Да еще первому! Выйдя из Большого зала, друзья отправились к себе в башню взять снаряжение для матча, и тут другая, более веская причина для тревоги добавилась к растущему списку неприятностей. Едва он успел поставить ногу на ступеньку мраморной лестницы, как до его слуха вновь донеслось: — В этот раз убей! Пусти, я разорву! Разорву сам!        — О Мерлин! — вскрикнули взрослые.        — Я понял. — произнес Сириус. — я понял чей это голос.        — И мы тоже. — сказали Цисса и Меда.        — Чей? — спросила Тонкс.        — Потерпите две главы. Не надо сейчас говорить. — попросила Гермиона. Блэки кивнули. Но договорились потом обсудить догадку между собой. Гарри вскрикнул, Рон с Гермионой бросились к нему. — Голос! — воскликнул Гарри, озираясь вокруг. — Я только что опять слышал его! А вы слышали? Рон, широко открыв глаза, отрицательно покачал головой, а Гермиона вдруг хлопнула себя ладонью по лбу: — Гарри, я, кажется, поняла! Бегу в библиотеку! И она умчалась вверх по лестнице.        — Надо было пойти с тобой. — произнес Гарри. — все равно матча не было. — Что такое она поняла? — спросил Гарри в смятении, все еще озираясь: вдруг еще раз услышит голос и сумеет определить, откуда же он исходит. — Понятия не имею. — Рон поднял брови. — И зачем ее вдруг понесло в библиотеку? — Это же Гермиона, — пожал плечами Рон. — Если что непонятно, пойди туда и спроси у нее самой…        — Надо было пойти. — произнес Рон. — не надо было тебя одну отпускать. Гермиона покраснела и быстро поцеловала Рона в щеку. Гарри стоял в нерешительности. Он силился уловить зловещий голос, но из Большого зала повалили ученики, спеша на стадион и громко переговариваясь. И Гарри больше ничего не услышал. — Поторапливайся, — подтолкнул его Рон. — Уже почти одиннадцать. Забыл про матч! Помедлив еще пару мгновений, Гарри махнул рукой и побежал в гриффиндорскую башню. Взял «Нимбус-2000» и скоро влился в толпу, устремившуюся через луг к стадиону. Но мысленно он все еще был в замке, вслушивался в тот таинственный голос. И, натягивая в раздевалке алую мантию, утешался одним — в замке сейчас никого нет, все здесь, смотрят игру.        — А про подругу забыл. — поддела сына Лили.        — Я был уверен, что она присоединилась к Рону. Команды вышли на поле под громкие аплодисменты. Оливер Вуд поднялся в воздух для предварительного облета полевых шестов; мадам Трюк выпустила мячи. Пуффендуйцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу — уточнить напоследок игровые ходы. Гарри уже вскочил на метлу, как вдруг появилась профессор МакГонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон.        — Произошло что-то действительно серьезное. — произнес Джеймс. Сердце у Гарри екнуло. — Матч отменяется! — проревел мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом Оливер Вуд без промедления приземлился и с безумным видом бросился к профессору МакГонагалл, все еще сжимая в руке метлу. — Но профессор! — кричал он. — Нам надо играть… Кубок… Гриффиндор…        — Дали бы Оливеру поймать наследника, ради квиддича он бы за час управился. — хором сказали близнецы и Гарри. Профессор МакГонагалл, не замечая его, надсаживалась громовым электронным голосом: — Всем ученикам вернуться в свои гостиные. Там получите дальнейшую информацию. И пожалуйста, поскорее! После чего она опустила мегафон и жестом подозвала Гарри: — Тебе, Поттер, лучше пойти со мной.        — Что ты сделал? — не поняли Лили и Джеймс.        — Ничего. — успокоила родителей Минерва. — там кое-что произошло. Недоумевая, в чем его сегодня подозревают, Гарри посмотрел на Рона, отделенного от них ропщущей толпой. Рон их догнал по пути в замок. К удивлению Гарри, профессор МакГонагалл не посчитала присутствие Рона лишним. — Пойдем и ты с нами, Уизли.        — Еще и Рон… Шедшие поодаль ученики шумно высказывали недовольство отменой матча, многие были явно обеспокоены. Рон и Гарри поднялись по мраморной лестнице вслед за профессором. На сей раз она повела их не в кабинет, а в больничное крыло. — Вас это очень расстроит, — произнесла профессор МакГонагалл непривычно мягким тоном, когда они подошли к двери больницы. — Было еще одно нападение… Двойное нападение.        — Это ты? — Ремус посмотрел на Гермиону и та кивнула.        — Как монстр может напасть на двух сразу? — не понимал Джеймс.        — Поверь, Джим, этот может. — произнес Сириус. У Гарри внутри все похолодело. Профессор МакГонагалл толкнула дверь, и они вошли. Мадам Помфри склонилась над девушкой с пятого курса — той самой ученицей из Когтеврана, у которой они с Роном под Рождество так неудачно пытались выяснить дорогу в гостиную Слизерина. А на соседней кровати… — Гермиона! — охнул Рон. Гермиона лежала необычно тихая, глаза ее были открыты и словно остекленели. — Их нашли у двери библиотеки, — сказала профессор МакГонагалл. — Думаю, вы тоже не знаете, что значит вот это? — Она показала маленькое круглое зеркальце. — Оно лежало возле них на полу. Члены рода Блэк переглянулись. Их догадка подтверждалась и их это пугало. Рон и Гарри покачали головами, не сводя глаз с Гермионы. — Я провожу вас в гриффиндорскую башню. — Профессор МакГонагалл тяжело вздохнула. — Мне предстоит разговор с учениками.Когда все собрались, профессор начала свою нерадостную речь: — «Все ученики возвращаются в гостиные своих факультетов до шести часов вечера и больше их не покидают. На уроки будете ходить в сопровождении преподавателя. Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого. Все матчи и тренировки временно отменяются. Никаких передвижений по вечерам». Переполненная гриффиндорская гостиная выслушала это строгое предписание, не проронив ни слова.        — Что встречается довольно редко. — сказали гриффиндорцы. Профессор свернула пергамент, по которому читала, и закончила речь собственными словами: — Вряд ли стоит добавлять, что я давно не была так расстроена. Если преступника не поймают, школа, по всей видимости, будет закрыта. Я настоятельно прошу: все, у кого есть хоть какие-то подозрения, без промедления подойдите ко мне и сообщите, что вам известно.        — Вот вам и шанс. Рассказать всё что знаете. — сказал Джеймс.        — Ни так много мы и знали. — буркнул Гарри. Профессор МакГонагалл протиснулась сквозь проем с полной дамой, который тут же сомкнулся. И вся гостиная загалдела.        — Прорвало плотину. — Смотрите, заклятие наложено на двух гриффиндорцев, не считая привидения, одного когтевранца и одного пуффендуйца, — принялся загибать пальцы Ли Джордан, лучший друг близнецов Уизли.        — Его намеков только тупой не поймет! — фыркнул Драко. — Интересно, кто-нибудь из преподавателей обратил внимание, что все слизеринцы целы и невредимы? Разве не очевидно, что вся эта дьявольщина исходит из Слизерина? Наследник Слизерина, чудовище Слизерина… Почему бы просто не взять и не выставить отсюда всех слизеринцев? — распалялся он под кивки одобрения и недружные аплодисменты.        — Вот так и начинается вражда. — заметила Августа. Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение. Напротив, выглядел потерянным и удрученным. — Перси совсем убит, — шепнул Джордж Гарри. — Та девушка из Когтеврана, Пенелопа Кристал, — староста. А он и мысли не допускал, что чудище решится напасть на старосту.        — Потому что староста не пуп земли! — хором сказали дети Уизли. Но Гарри его не слышал. Перед его глазами все еще была Гермиона, лежащая на больничной койке, точно мраморная статуя. А вдруг и сейчас преступника не поймают? Придется ему подумать о жизни с Дурслями. Том Реддл выдал Хагрида, только бы не возвращаться в магловский приют. Теперь-то Гарри прекрасно его понимал.        — Не сравнивай его с собой. — фыркнул Рон. — Что нам делать? — прошептал Рон ему на ухо. — Думаешь, они подозревают Хагрида? — Надо пойти и поговорить с ним, — ответил Гарри, собираясь с мыслями. — Я не верю, что это опять он. Но в тот раз именно Хагрид освободил чудовище, он должен знать, где находится Тайная комната, с этого и начнем разговор. — Но МакГонагалл сказала, что башню можно покидать только на время уроков, да и то под присмотром учителей. — Значит, пришло время снова достать старую мантию моего отца.        — Я удивлен, что вы так редко ею пользовались. — сказал Сохатый.        — Потом стали пользоваться чаще. От отца Гарри унаследовал всего одну вещь — длинную серебристую мантию-невидимку. Без нее им из школы не выйти, ведь с Хагридом надо увидеться так, чтобы ни одна живая душа не проведала. Друзья легли спать в обычное время, дождались, пока Невилл и Дин с Симусом, наговорившись, уснут, встали, оделись и накинули на себя просторную мантию.        — Это тогда она была просторная. А сейчас уже не помещаемся под ней. — вздохнула троица. Путешествие по темным переходам замка — удовольствие малоприятное. Впрочем, Гарри, которому случалось ночью бродить по замку, никогда еще не видел такого оживления в столь поздний час. Преподаватели, старосты, привидения ходили парами, часто оглядываясь — вдруг заметят что-то опасное.        — Этому чудовищу всё равно, кто перед ним. Преподаватели и сами могли пострадать. — сказала Андромеда. Мантия-невидимка, к сожалению, не скрывала производимых звуков: буквально в метре от вышедшего дежурить Снегга Рон на что-то налетел и довольно громко ругнулся, но Снегг как раз в этот миг чихнул, и все обошлось.        — Удача Гарри. — улыбнулся Невилл.        — Проклятая мантия. — прошептал Снейп. Подойдя к выходу, друзья с облегчением вздохнули и тихонько отворили тяжелые дубовые двери.        — Что? Почему они были не закрыты?!        — Видимо Филч забыл запереть. — произнес Дамблдор.        — Ваш завхоз точно никуда не годится! Надеюсь, что тот кандидат которого мы выбрали будет гораздо компетентнее. — отрезала Августа. Стояла ясная звездная ночь. Между деревьев Запретного леса светились окошки небольшой хижины лесничего. Мальчики подошли к самой ее двери и только тогда сбросили с себя спасительную мантию. Постучали, и в ту же секунду увидели нацеленный на них арбалет в руках Хагрида, за его спиной оглушительно залаял волкодав Клык.        — Хагрид явно ждал кого-то другого. — заметила метоморфиня.        — Волдика. — шепнул Рон друзьям. — Эвона это кто! — Хагрид опустил оружие и удивленно посмотрел на них. — Вы чой-то на ночь глядя по лесам шастаете?        — Не надо с ними говорить. Отведи их в школу. — нахмурилась Молли. Все вместе вошли в дом, и Гарри спросил, указывая на арбалет: — А это для чего? — Да просто так… Ничего… — замялся Хагрид. — Я в общем… того, ожидал… Садитесь… Чай приготовлю… Казалось, он с трудом понимал, что делает. Расплескал воду, почти загасив огонь, нервно отдернул здоровенную ручищу и разбил заварной чайник. — Хагрид, что с тобой? Ты уже знаешь про Гермиону? — Да, конечно… знаю… Такого голоса они у Хагрида никогда не слышали.        — Если судить по тому, что мы узнали, у Хагрида есть причины бояться. — сказала Лили. При этих словах Фадж побледнел. Вцепившись в книгу он продолжил читать дальше. Тревожно поглядывая на окна, он разлил кипяток по кружкам, забыв налить заварки, отрезал большой кусок пирога с орехами, как вдруг в дверь громко постучали. Пирог полетел на пол. Рон с Гарри, обменявшись испуганными взглядами, отступили подальше в угол и закутались в мантию-невидимку. Хагрид убедился, что их не видно, взял арбалет и открыл дверь.        — Кто там еще? — спросил Сириус.        — Читайте, министр. Или у Вас внезапно голос пропал? — елейным тоном спросила Гермиона. Фадж хмуро посмотрел на нее, вытер пот платком и продолжил читать. — Добрый вечер, Хагрид. В хижину вошел Дамблдор. Лицо у него было мрачное, брови сдвинуты. Вслед за ним переступил порог кто-то еще. Вид у спутника Дамблдора был весьма странный. Незнакомец был невысок, но осанист, седые волосы спутаны, усталое лицо озабочено. Одежда его являла собой необычную смесь: костюм в полоску, малиновый галстук, черная мантия и остроносые лиловые ботинки, под мышкой он держал светло-зеленый котелок. — Это папин начальник, — чуть слышно шепнул Рон, — Корнелиус Фадж, министр магии!        — И что же вы там делали министр? — спросила Амелия. Гарри чувствительно толкнул Рона локтем, призывая к молчанию. Хагрид побледнел, на лбу у него проступили капельки пота. Он тяжело опустился в одно из кресел, переводя затравленный взгляд с Корнелиуса Фаджа на Дамблдора. — Неважные дела, Хагрид, — короткими фразами заговорил Фадж. — Хуже некуда. Надо что-то решать. Четыре нападения на полукровок. Дело зашло слишком далеко. Министерство обязано принять меры. — Я… это… я никогда… — Хагрид умоляюще посмотрел на Дамблдора. — Вы ведь знаете, это не я… Я никогда… профессор Дамблдор, сэр… — Мне бы хотелось внести ясность, Корнелиус. Хагрид пользуется моим полным доверием, — твердо сказал Дамблдор, еще больше нахмурив брови. — Он вне подозрений. Явно ощущая неловкость, Фадж продолжал. — Послушайте, Альбус, прошлое Хагрида говорит против него. У Министерства нет выхода. Необходимо действовать. Попечительский совет в курсе дела. — Я вам еще раз говорю, Корнелиус, удаление Хагрида не поправит дела. — В голубых глазах Дамблдора горел огонь, какого Гарри еще никогда не видел.        — И не дай Мерлин, вам его увидеть. — сказала Минерва. Фадж нервно повертел в руках котелок. — Взгляните на случившееся с моей точки зрения, Альбус. На меня оказывают давление. Требуют действий.        — Требуют действий? Оказывают давление? — глаза Амелии метали молнии. — кто здесь министр черт возьми! Если будет доказано, что Хагрид не виноват, мы привезем его обратно. И тогда, поверьте, никто больше слова худого не скажет. Но сейчас я вынужден забрать его с собой. Вынужден. Это мой долг. — Забрать меня? — повторил Хагрид, его колотила дрожь. — Куда? — Совсем ненадолго. — Фадж избегал взгляда Хагрида. — Это не наказание, Хагрид. Скорее предосторожность. Настоящего преступника найдут — вас отпустят с подобающими извинениями…        — С извинениями? Да после Азкабана эти ваши извинения никому не нужны! — рявкнул Сириус. — В Азкабан? — хрипло спросил Хагрид. Не успел Фадж ответить, в дверь опять решительно постучали.        — У Хагрида прям проходной двор какой-то. Дамблдор открыл, и тут Гарри получил локтем в ребра: увидев, кто вошел, он не удержался и охнул. Закутанный в длинную черную дорожную мантию, с холодной, довольной улыбкой на устах, в хижину Хагрида быстрым шагом вошел Люциус Малфой. Клык грозно зарычал. — Вы уже здесь, Фадж, — начал Малфой. — Превосходно! — А вы… вам… что здесь надо? — рассвирепел Хагрид. — Вон… да! То есть… прочь из моего дома! — Мне, милейший, не доставляет ни малейшего удовольствия пребывание в этом, с позволения сказать, доме. — Малфой презрительным взглядом окинул скромное жилище лесничего. — Я искал директора, позвонил в школу, и мне сообщили, что директор у вас.        — Позвонил? — удивилась Гермиона.        — Вызов по камину. — сказал Дамблдор. — Что вы от меня хотите, Люциус? — спросил Дамблдор. Говорил он вежливо, но в глазах у него горел недобрый огонь. — Ужасное известие, Дамблдор, — театральным голосом протянул Малфой, доставая толстый свиток пергамента. — Попечители решили, что вам пора покинуть пост директора. Вот приказ о вашем временном отстранении, на нем все двенадцать подписей. Боюсь, вы перестали владеть ситуацией. Сколько уже было жертв? Сегодня еще две, не так ли? Если преступника не остановить, в Хогвартсе скоро вообще не останется полукровок. А все мы хорошо знаем, к какому драматическому финалу это может привести. — Отстранение Дамблдора? Это невозможно! — вспылил Фадж. — Это уж совсем крайность… Послушайте, Люциус…        — Можете же быть умным, когда хотите. — фыркнула в сторону Фаджа Амелия. — Назначение или отстранение директора — прерогатива Попечительского совета, Фадж, — отчеканил Малфой. — И раз Дамблдор не в силах справиться с разгулом преступности… — Дамблдор не в силах справиться? — Фадж разволновался так, что его верхняя губа заблестела от пота. — А кто же тогда в силах? — Это мы скоро увидим. — Малфой мерзко осклабился. — Обратите внимание, проголосовали все двенадцать… Хагрид вскочил на ноги, его черная косматая голова коснулась потолка. — А-а! — взревел он. — Скольким же вы… вам пришлось… вы надавили… напугали, и люди согласились!        — Хагрид прав. Малфой запугал членов совета. — сказал Гарри.        — Люциус. — прошептала Нарцисса покачав головой. — Голубчик, смотрите, как бы ершистый характер до беды вас не довел, — с деланным сочувствием предупредил Малфой Хагрида. — Не советую вам так кричать на стражу в Азкабане. Им это чрезвычайно не понравится… — Выкинуть Дамблдора! — Хагрид разбушевался так, что Клык жалобно заскулил. — Ну, выкинете, и полукровкам спасения не будет! Да, не будет! Всех укокошат!        — Точно! Без Дамблдора нам был бы конец. — сказали члены ОД. — Успокойся, Хагрид, — остановил его Дамблдор, пристально глядя на Малфоя. — Разумеется, Люциус, раз Попечительский совет требует моего смещения, я должен подчиниться. — Но… — заикнулся было Фадж. — Нет! — загремел Хагрид. Ярко-голубой взгляд Дамблдора скрестился с ледяным серым Малфоя. — Однако, заметьте себе, — Дамблдор заговорил медленно, отчетливо, чтобы никто не пропустил ни слова, — я не уйду из школы, пока в школе останется хоть один человек, который будет мне доверять. И еще запомните: здесь, в Хогвартсе, тот, кто просил помощи, всегда ее получал.        — Надо начинать вести сборник — цитаты Альбуса Дамблдора, — сказала Гермиона.        — Прошу. — Рон достал пергамент и перо и протянул девушке. — только первым запиши фразу-олух, пузырь, остаток, уловка. Гарри мог бы поклясться, что при этих словах пронзительный взгляд Дамблдора на мгновение метнулся в тот угол, где прятались они с Роном. Директор посмотрел на него и кивнул, подтверждая мысли Гарри. — Мысли, достойные восхищения. — Малфой отвесил поклон. — Всем будет очень не хватать ваших… э-э-э… как бы поточнее выразиться… весьма своеобразных взглядов на обязанности руководителя. Нам остается лишь уповать, что ваш преемник сумеет навести порядок, и полукровок… э-э… «укокошивать» не будут. Он подошел к двери хижины, открыл и с повторным издевательским поклоном проводил Дамблдора на улицу. Фадж все вертел котелок, ожидая Хагрида, но лесничий не торопился и, сделав глубокий вдох, произнес, тщательно подбирая слова: — А тот, кто что-то ищет, пусть, значит, за пауками идет, за пауками, говорю. Они-то уж выведут куда надо. Я все сказал.        — За пауками? — нахмурилась Тонкс.        — Лучше бы за бабочками. — Буркнул Рон. Фадж изумленно уставился на него. — Я уже, да, иду, — успокоил его Хагрид, залезая в свое кротовое пальто. Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил: — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь. Дверь с грохотом захлопнулась, и Рон сбросил мантию-невидимку. — Да-а, нам крышка, — упавшим голосом сказал он, — без Дамблдора. Ожидай теперь по три нападения в день. Школу могут закрыть в любую минуту. Подойдя к входной двери, Клык вдруг завыл и стал огромной лапой в нее скрестись.        — Конец главы, — сообщил Фадж.        — Знаете министр, Вы не производите впечатления глупого человека, но Ваши поступки говорят обратное. Вот с Хагридом, например, насколько я помню, есть камеры в аврорате, и не обязательно сажать сразу в Азкабан, верно? — Джеймс посмотрел на Амелию.        — Совершенно верно, — кивнула Боунс. Фадж попытался последовать примеру Драко Малфоя и слиться с креслом. Обстановку разрядил какой-то странный звук и необычно яркий свет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.