ID работы: 5716147

Орден Феникса меняет историю

Джен
R
В процессе
1063
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sofiya2012 бета
Размер:
планируется Макси, написано 922 страницы, 97 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1063 Нравится 1340 Отзывы 499 В сборник Скачать

глава 3я

Настройки текста
       — Я почитаю. — Артур Уизли взял книгу. — Глава 3. Автобус «Ночной Рыцарь»        — Ужасный автобус! — Воскликнула Тонкс, — пользуюсь им только в крайнем случае.        — Ну, это не удивительно, — Подмигнул племяннице Сириус.        — Читайте пока с самого начала. Я скажу, когда надо будет перелестнуть, — сказал Рег. Разъяренный Гарри, несмотря на тяжелую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать.        — Адреналин прошел и заработал здравый смысл? — Спросил Джеймс.        — Скорее здравая паника, — фыркнул Гарри, — из-за нашего доблестного Министерства.       Фадж покачал головой и взглянул на исписанный пергамент. После прочтения книг Министерство ждут глобальный переворот, и Министр был очень рад, что принимает в этом участие. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на нее. Гарри сидел неподвижно, сердце колотилось, он никак не мог успокоиться. Было уже совсем темно, и мало-помалу им стало овладевать отчаяние. Никогда еще Гарри, с какой стороны ни глянь, не находился в столь затруднительном положении. Он один в жестоком мире маглов, и ему совсем некуда идти.. Х       — А дырявый котел? — Спросил Сириус. — Я сбежал из дома и пошел туда.        — Да, только ты и так был в Лондоне. А мне надо было до него добраться, а магловских денег у меня не было.        — Ох, Гарри! — Встревожилась Гермион, — я дам тебе свой номер телефона! Если что-то такое случится, ты всегда можешь мне позвонить. И как я раньше об этом не подумала?!        — Спасибо, Гермиона, — улыбнулся подруге Гарри. — Вот только своего телефона у меня нет, а на аппарат нужны деньги.        — На будущее, Гарри, всегда имей с собой фунты. — сказал Артур. — Думаю вам Фадж это тоже будет интересно. А самое страшное — Гарри применил мощный заряд колдовства. Посему прощай Хогвартс! Он нарушил запрет: колдовать несовершеннолетние не имеют права.        — К тому же, у меня уже было предупреждение, — дополнил Гарри.        — Но ты и не колдовал. Если бы за магические выбросы наказывали и исключали из Хогвартса, то школы бы и не было, так как не было бы и учеников, — сказала Андромеда.        — У нашего Министерства очень странные законы. Выборочные, я бы сказал. — Фыркнул Гарри. — Надул тетю - ничего. Защитил себя и кузена от дементоров - так сразу суд.        — Дементоров?! — Воскликнула Лили.        — Ложь! Вы выдумали это нападение, Поттер.        — Ну да, конечно. И гуляя по улице маггловского города решил наколдовать патронуса. Так, просто от скуки. Жду не дождусь, министр, когда будем читать пятую книгу!        — Артур, можете переходить на седьмую страницу. Со второго абзаца. Где идет речь о друзьях Поттера. Подумав о Роне с Гермионой, Гарри чуть не заплакал. Узнай, что он в беде, друзья тут же бросились бы на помощь, невзирая на все его прегрешения. Но они так далеко! И Букли нет! Как им дашь знать?        — На будущее, нам нужно что-то, через что можно общаться на расстоянии, — произнесла Гермиона.        — Мы использовали сквозные зеркала. — Сказал Люпин. — Очень удобно. И стоят они недорого и всегда при себе.        Гермиона кивнула и поставила в голове галочку-купить сквозные зеркала.        — Гарри! Крайне безрассудные мысли! — Воскликнул Артур Уизли. Увы, пешком чемодан до Лондона не дотащишь. Если только… Он глянул на зажатую в руке волшебную палочку. Если его уже выгнали из школы (при этой мысли сердце чуть не разорвалось от боли), можно еще немного поколдовать, хуже не будет.        — Как раз таки будет! Это уже не выброс, а обдуманное колдовство,— произнес Джеймс. — Я надеюсь, ты этого не сделал?        — Нет, не сделал, пап. — успокоил отца Гарри.        — Пятый абзац. От отца ему досталась мантия-невидимка. Надо колдовством сделать чемодан легким как перышко, привязать его к метле и надеть эту мантию.        — Мерлин! Гарри Поттер. Во-первых: на первых курсах не проходят такие заклинания. И так как ты не сильно утруждал себя учебой, то вряд ли ты это знал. А во-вторых - это очень опасно! — Воскликнула Лили и сменила сына гневным взглядом.        — Сейчас я это понимаю. А тогда просто паниковал, — вздохнул Гарри.        — Слава Мерлину Гарри не дали это сделать. — продолжил Артур.        — Шестой абзац. Там про этого идиота. — младший Блэк указал на старшего брата. Сириус насупился, но ничего не сказал. Он испытывал противоречивые чувства. С одной стороны он был рад, что его брат вернулся, а с другой он был страшно зол на него и разочарован в нем. Вздохнув он поставил себе галочку вечером поговорить с Регом и наконец расставить все точки над i. Вдруг ему показалось, что за ним кто-то наблюдает. Он резко выпрямился и еще раз огляделся. По спине пробежал холодок. Улица темна и пустынна. В окнах домов ни огонька — все спят. Гарри снова нагнулся над чемоданом и тут же вскочил на ноги, крепко сжимая палочку, почуял неладное: в узком пространстве между изгородью и гаражом позади него явно кто-то был… Гарри обернулся, метнул туда взгляд. Ну, шевельнись, пожалуйста! И будет ясно, кто ты, — бродячий кот или…        — Прости, я не хотел тебя пугать. — проговорил Сириус.        — Если мозгов нет, то уже и не будет.        — Заткнись, Нюнчик!        — Если вы сейчас же не заткнётесь — наложу такое силенцио, что сам Дамблдор не сможет его снять, ясно? — На повышенном тоне обратилась к мужчинам Леа. Её глаза так вспыхнули гневом, что они сразу заткнулись. Да и не только они.        — Читайте пока. — Люмос, — шепнул Гарри и зажмурился от яркого света, полыхнувшего на конце палочки; поднял ее высоко над головой, и стены ближайшего дома засверкали. Палочка осветила гараж, дом и газон между ними. Гарри отчетливо увидел очертания чего-то громадного — оно не сводило с него больших блестящих глаз.        — Не такой уж я и громадный. Самое то для нормальной собаки.        — Ну и собаки разные бывают,— заметил Джеймс. — Помнишь нашу реакцию, когда ты первый раз превратился?        — Было страшновато, — подхватил Ремус. — Выглядишь ты угрожающе.        — Хвост чуть в штаны не наложил. — прошептал Сириус, так, чтобы услышали только друзья. Мародеры рассмеялись, вспомнив этот момент. Гарри рванул от дома и споткнулся о чемодан, выкинул вперед руку, чтобы смягчить падение, но выронил палочку и скатился в канаву.        — О! У меня тоже много раз так было, - рассмеялась Тонкс. Жуткий рев чуть не оглушил его.        — Рев? На тебя напало то огромное с блестящими глазами?        — Я тогда уже ушел! — Воскликнул Сириус. Гарри прикрыл глаза от яркого света. Что это? Вскрикнув, выпрыгнул на тротуар, и как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, была пара гигантских колес. Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись: «Ночной рыцарь».        — Ужасный автобус! — Воскликнула Тонкс.        — Если держаться, то он очень даже не плох,— сказала Леа. — Быстро ездит и от двери до двери. «Наверное, я схожу с ума», — подумал было Гарри, но тут из автобуса выскочил кондуктор в красном и молвил в тишину: — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч…        — Не повезло тебе с кондуктором, — заметила Дора.        — Не так уж он и плох. Он осекся, заметив сидящего на земле Гарри. Подняв палочку, Гарри встал на ноги. «А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать-девятнадцать, не больше», — отметил Гарри, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо кондуктора.        — Какой красавчик. — рассмеялись девочки. Парни лишь фыркнули, поняв сарказм.        — Дальше можно не много пропустить. Прочтите абзац со слова "вспомнив". Вспомнив, из-за чего упал, Гарри мигом обернулся и оглядел освещенное фарами пространство за каменной стеной. Там было пусто. — Ты чего туда смотришь? — подал голос Стэн. — Там было что-то большое, черное… — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома. — Вроде собаки… но больше.        — Собаки бывают разные!        — Мы знаем, Сириус, но взгляни на это со стороны Гарри. Он и так был на адреналине, и не смог разглядеть собаку, вот и нафантазировал, — сказала Лили. Он глянул на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на него, вернее, на его лоб. Гарри дрогнул. — Чего это у тебя такое? — спросил Стэн. — Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб челку. Конечно, Министерство магии уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается.        — Ищет, но не для того чтобы наказать. — Как тебя звать? — не унимался Стэн. — Невилл Долгопупс, — назвал Гарри первое пришедшее в голову имя.        — Почему именно моё имя первым пришло тебе в голову? Мы тогда еще не общались так тесно, как сейчас.        — Ну, не Роном же мне было назваться. Даже если Стэн и не знал Рона то, что все Уизли рыжие он наверняка знает. А я не хотел чтобы меня узнали, вот и назвал твоё имя. Ведь ты тоже мой друг, — отозвался Гарри.        — Что ж… надеюсь твоя конспирация сработала?        — Всё было в порядке.        — Парень великолепно работает под прикрытием, — шепнул Кингсли Грюму.        — Тут тоже можно пропустить и прочесть про автобус. Сидений в автобусе не было. Вдоль занавешенных окон — кровати с бронзовыми спинками. Над каждой кроватью — подсвечник, освещавший обитые панелью стены.        — Классно! — восхитился Рон.        — Действительно, на нем куда лучше ездить ночью чем днем. — кивнул Джеймс.        — Восьмая страница с самого начала. Сейчас Гарри не уснул бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что его ожидает и как там тетушка Мардж, все еще висит под потолком?        — Было бы здорово! — Рассмеялись близнецы. — Повесела бы так денек другой.        — Мальчики!        — В целях профилактики, Ма. Только в целях профилактики. Глядишь, и нормальным человеком бы стала.        — Это вряд ли. — сказали мародеры и Гарри. Высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри. — Ведь это его магглы показывали в новостях! — воскликнул он, на миг забыв о своих бедах. Стэн осклабился, глядя на снимок. — Сириус Блэк, — кивнул он.        — Меня показывали в новостях! — Обрадовался Сириус. — Я знаменитый!        — Нашел чем гордиться,— фыркнули Нарцисса и Меда.        — Да вы просто завидуете. Никого из вас ведь не показывают.        — Меня показывают, — сказал Кингсли.        — Ты охраняешь магловского премьер-министра. Это не считается, — махнул рукой Бродяга.        — Вы так хорошо знакомы? — Удивилась Амелия.        — Работали вместе. — Ты что, Невилл, с луны свалился?        — Точнее с магглов, — поправил Стена Гарри. Презрительно посмотрев на изумленного Гарри, он сунул ему газету. — Газетки-то чаще надо читать. Гарри поднес «Пророк» к свече: БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ!        — Ура мне!        — Сириус! Да хватит уже! — Не выдержала Меда.        — Ой, Меда, отстань. Читай, Артур. Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.        — Пока не пойман, — хищно посмотрел на Сириуса Фадж. — Это может исправится в любую минуту.        — Ага. Не в вашу пользу, — отрезал Гарри. — Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.        — Послать в школу полную детей дементоров - это все возможное? — Посмотрела на министра Гермиона.        — Вы послали дементоров в школу полную детей?! — Воскликнул Джеймс. — Альбус, а Вы куда смотрели?        — Я разрешил это скрепя сердцем, Джеймс. И у нас с ними был уговор. Они не заходят на территорию школы,— сказал Дамблдор.        — И почему мне кажется, что что-то пойдет не так? — спросил Джеймс.        — Потому что мы читаем про Гарри! — рассмеялись близнецы.        — Читай, Артур. — поторопила мистера Уизли Августа. Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов        — А как же статут? — спросила Лили младшая.        — С ним все в порядке. Премьер министру сообщают только в крайних случаях. И думаю, что побег преступника к таким и относится. — улыбнулась своей тезке леди Поттер. — А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший.        — Вы меня с кузиной Беллой перепутали. Вот, она, сумасшедшая! Нарцисса и Андромеда вздохнули. Какой бы не была Бэллатриса, она была их сестрой и они любили её. Женщины очень хотели бы воссоединиться с ней. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов.        — Я всем это говорю, но меня никто не слушает,— буркнул Снейп. На его счастье его никто не услышал. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку. Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга).        — Железная дудка?! Серьезно? — Гермиона и Лили рассмеялись.        — Что такое пистолет? — спросил Драко.        — Короткоствольное стрелковое оружие, предназначенное для поражения целей (живой силы и других) на дальности до 25–50 метров. — отрапортовала Гермиона. — Что? У меня дед был военным.        — Здорово! — Восхитился Артур. — Обязательно его приобрету.        — Я тебе приобрету! — Возмутилась Молли. — Даже не думай об этом! Лучше читай. Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек.        — Это был не я. — От голоса Сириуса у всех присутствующих по коже прошелся холодок.        — Тогда кто? — осторожно поинтересовалась Амелия.        — Одна мерзкая крыса. — прорычал старший Блэк. Гарри сжал руку крестного, успокаивая того.        — Диалог после того, как Гарри вернул газету. Гарри вернул газету и спросил: — Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек?        — Нет. Но одного очень хочу убить.        — Потерпи еще немного. Скоро тебя оправдают, а Питера объявят в розыск. И мы будем семьей, — прошептал Гарри. — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях. Вот в чем кошмар, правда, Эрн?        — Слепы были Ваши свидетели! Раз не видели очевидного!        — Может и не видели… — Произнесла Гермиона, — если он воспользовался конфундусом.        — У него для этого мозгов маловато.        — А может так и было, как говорит Гермиона. — Задумался Ремус. — Мы все недооценили его.        — И он обвел нас вокруг пальца, — резюмировал Джеймс. Мародеры переглянулись. Больно осознавать, что человек которому они доверяли, обучали и помогали их предал. А может и не предавал вовсе? Может, наоборот, показал своё настоящее лицо. — Правда, — мрачно поддакнул Эрни. Развернувшись в кресле, Стэн заложил руки за голову и перевел взгляд на Гарри. — Блэк — один из ближайших соратников Сам-Знаешь-Кого, — важно сообщил он.        — Да ему со Скиттер в соавторстве надо работать! — Воскликнул Рон.        — Скиттер уже кстати давно ничего не пишет. Даже странно как-то,— заметил Невилл.        — На нее нашлась управа,— таинственно сказала Гермиона переглянувшись с Гарри и Роном.        — Так. Тут Гарри опять не подумав называет имя Волдика. — Артур слегка рассмеялся над кличкой темного мага. — Вот. Начну отсюда. — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — виновато произнес Гарри, возвращаясь к беседе. — Ну, да. — Стэн все еще держался за сердце. — Друг-приятель… А когда малютка Гарри Поттер победил Сам-Знаешь-Кого… Гарри вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы. — … за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником. Знаешь, как все было? Окружили Блэка на улице, маглы кишмя кишат. А он возьми да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых маглов да один волшебник! Как тебе? А дальше он… — Голос Стэна опустился до тревожного шепота. — Что он? — спросил Гарри.        — Громко рассмеялся! — Произнес Сириус откинув голову на спинку дивана, и разглядывая потолок. — Громко рассмеялся! Стоял и ржал, как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляешь, никакого сопротивления! Идет себе смирно и ржет без остановки. Совсем придурок! Слышь, Эрн? — Ну до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул Эрни. — Я бы лучше сам себя взорвал, чем попасть в Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния!        — Какие все добрые и понимающие. Прямо ангелы во плоти.        — Я одного не понимаю. — произнесла Лили. — почему вы, Альбус, не защитили Сириуса? Не спасли его?! — Зеленые глаза ведьмы впились в голубые директора.        — Увы, Лили. Я допустил ошибку. Как и все поверил в то, что именно Сириус был вашим хранителем. А копать глубже, у меня банально не было времени. Увы и ах, но я всего лишь человек. Надеюсь, ты не держишь на меня зла, мальчик мой?        — Да что уж там. Что было то было. К тому же и я считал себя виновным. — Н-да. Небось у Министерства работенки было по горло, — сказал Стэн. — Пол-улицы тютю и куча мертвых маглов. Как они это объяснили? — Взрыв газа, — отрезал Эрни.        — Хорошее объяснение. В магловском мире это часто бывает,— кивнула Гермиона.        — Это точно. — Согласилась Лили-Луна — И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на изможденное лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он все это провернул? Эрни, а, Эрни! Как он с охраной сладил?        — А действительно, как? — Спросила Леа. — Ты нам никогда не рассказывал. Ни мне, ни Эдгарду.        — С охраной было не так уж трудно. Они чувствуют только людей. Труднее было другое. Азкабан стоит посередине океана. Я выпрыгнул в окно и поплыл. Лапы отказывали, пару раз я чуть не утонул, и только мысль о Гарри давала мне силы плыть дальше. Я плыл несколько дней, а выплав пару дней спал. Дальше было легче. Я уже шел по запаху. — Сириус замолчал и уставился в окно. Леа всхлипнула и встав со своего места, подошла к нему и обняла. Люди не могут переживать столько боли. Столько предательств. Но Сириус пережил, и остался человеком, и она гордилась им. Блэк обнял её в ответ и кивнул Артуру читать дальше. Эрни передернуло. — Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана!        — Откуда они вообще появились? — Спросил Невилл.        — Точно никто не знает. Говорят, что это души проклятых магов. Но правду никто не помнит, — сказала Августа.        - Легенда, которая ничем не обосновывается, - протянул Альбус-Северус.        — Хорошо хоть помнят как с ними бороться, — фыркнул Гарри. Разочарованный, Стэн отложил газету, а Гарри прильнул к окну. Настроение лучше не стало. Стэн — болтун. Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам! «Ого! Слыхали?! Гарри Поттер свою тетку раздул! Эрн! Мы же его подвозили!!! Он удирал от…» А ведь он, Гарри Поттер, такой же преступник, как и Сириус Блэк. Может, и ему за тетушку Мардж светит Азкабан?        — Если бы за выбросы сажали в Азкабан, пришлось бы еще один строить,— сказала Минерва.        — Вот что бывает, когда ребенок не знает о волшебном мире. Надо срочно ввести новый предмет-маговедение. — Произнесла Нарцисса. — И сделать обязательным для всех. Я даже сама согласна вести его. Драки побледнел. Такая идея ему совсем не нравилась. Гарри ничего не знал про эту волшебную тюрьму, но слышал, с каким ужасом о ней говорят. Хагрид, лесничий Хогвартса, в прошлом году отсидел в Азкабане два месяца. Как сейчас, перед глазами его искаженное страхом лицо, когда он узнал, что его отправят в эту тюрьму. А ведь Хагрид — храбрец, каких поискать.        — Там и пары часов достаточно. Что бы уже ужасно себя чувствовать. — Пробасил Кингсли. — Я пару раз туда ездил по работе. Так потом на восстанавливающих зельях сидел.        — Читай следующий диалог. — Так-так, Невилл, где тебя в Лондоне высадить? — Косой переулок. — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано.        — Всё таки решил сбежать? — Спросила Тонкс.        — У страха глаза велики.        — Откуда такие фразы? — удивилась Гермиона.        — От тебя. — пожал плечами Гарри. Автобус взревел и, грохоча, покатил по Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри сидел, наблюдая, как от автобуса прыгают в стороны здания и скамейки. Светало. Придется Гарри переждать пару часов до открытия «Гринготтса». Потом снова в путь. А куда — неизвестно.        — Пессимист, — Джинни шутливо ткнула парня в бок.        — Скорее реалист, — рассмеялся Гарри взъерошив её волосы.        — Эй! — Уизли помахала головой и принялась щекотать обидчика. Гарри в долгу не остался и вскоре парочка уже была на полу щекоча друг друга. На помощь сестре прибежали Рон и Фред с Джорджем. А на помощь Гарри- Ал и ЛиЛу. Гермиона же яростно бегали вокруг них и пыталась всех успокоить. Невилл и Драко смеялись прикрыв рты руками. Наконец уставшие, но довольные ребята вернулись на свои места. Сириус тут же попросил эльфа принести всем им по стакану сока, и только потом они продолжили читать. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котел», за которым находился волшебный ход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, Гарри спрыгнул и помог Стэну вытащить чемодан с клеткой на тротуар. — Пока, Стэн! — помахал рукой Гарри. Но кондуктор как не слышал. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на темный вход в паб.        — Что там такое? — Встревожилась Андромеда.        — Ничего. Просто кое-кто решил эффектно появится, — махнул рукой Гарри.        — Девятая страница. — Ну, наконец-то, Гарри, — произнес чей-то голос. Не успел он повернуться, как на его плечо легла рука. — Во черт! — раздался крик Стэна. — Эрн, двигай сюда!!! Сюда!!! Повернув голову, Гарри увидел обладателя руки, сжимавшей его плечо, и его словно окатило ледяным душем. Это был сам Министр магии — Корнелиус Фадж.        — Твоя конспирация накрылась медным тазом, — рассмеялись близнецы.        — Не совсем. Рядом с ними тут же приземлился взбудораженный Стэн. — Министр, так выходит, это не Невилл?! Фадж — полненький невысокий человек в длинной полосатой мантии — выглядел усталым и замерзшим. — Невилл? — вскинул он брови. — Нет. Это Гарри Поттер. — Я так и думал! — радостно завопил Стэн. — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Невилл?! Это Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри! Фадж без особого восторга промолвил. — Примите мою благодарность за то, что ваш автобус доставил сюда Гарри. Но нам пора идти.        — Еще пару лет назад была гиперопека, а сейчас я лжец и охотник за дешевой славой. Как быстро меняется взгляды, да министр?        — Думаю после книг мы с Вами всё обсудим, Гарри, — произнес Фадж под одобрительный кивок Грюма.        — Тут можно чуть чуть пропустить. Прочти про прощание. — Невилл, чего ж ты скрыл от нас свое имя? — расплылся в улыбке Стэн. Из-за его плеча с любопытством смотрело совиное лицо Эрни. — Том, отдельный кабинет, пожалуйста, — велел Фадж. Том показал, куда идти. — Прощайте, — чуть не с отчаянием произнес Гарри. — Пока, Невилл, — в свою очередь простился Стэн.        — А он не такой уж и глупый. Назвав тебя Невиллом, он хотел показать, что сохранит твою тайну, — улыбнулась Гарри Гермиона.        — Теперь разговор Гарри и министра. — Гарри, я министр магии — Корнелиус Фадж. Гарри знал это. Он уже видел Фаджа, но тогда на нем была отцовская мантия-невидимка, а Фаджу это знать не полагалось. Том, в переднике поверх ночной рубашки, принес поднос с чаем и горячими тостами. Поставив его на стол между гостями, вышел и закрыл дверь. — Признаюсь, Гарри, — начал Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Сбежать от родственников, да еще подобным образом! Я уж думал… Слава богу, с тобой ничего не случилось!        — Действительно. Слава богу, — скрестила руки на груди Молли. Фадж намазал булочку маслом и протянул тарелку Гарри. — Ешь, Гарри. Ты еле держишься на ногах. А у меня хорошая новость. Мы вернули мисс Марджори Дурсль в ее обычное состояние.        — Какая же это хорошая новость?        — Вот если бы она побыла в таком состоянии пару тройку дней…        — Это была бы хорошая новость! — Сказали близнецы, как всегда заканчивая фразы друг за другом. Мародеры рассмеялись и дружно показали близнецам большие пальцы. Несколько часов назад на Тисовую улицу прибыли два специалиста из отдела по устранению последствий случайно наложенных заклятий. Мисс Дурсль сделали прокол, и воздух из нее вышел Дети рассмеялись, вооброзив как именно выходил воздух из тетушки Мардж.        — Развидеть! Развидеть! — Кричали близнецы закрывая друг другу глаза.        — Тихо! Я читаю. — Хочешь знать, что думают твои дядя с тетей? — Поинтересовался Фадж        — О! Думаю они были в восторге! — Джеймс улыбнулся и отсальтовал Гарри кубком с тыквенным соком. — Не скрою, они очень рассердились        — Плохой из тебя прорицатель, — хлопнул друга по плечу Сириус.        — Да я и не претендую.        — Да уж такое они не скоро забудут. — хмыкнул Драко.        — Забудут. Потому что летом перед четвертым курсом еще круче будет. — Гарри и близнецы с Роном весело улыбнулась друг другу. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придется провести в Хогвартсе. Гарри обрел дар речи: — На Рождество и пасхальные каникулы я всегда остаюсь в Хогвартсе. А на Тисовую улицу я вообще не хочу возвращаться! — Не говори так, Гарри. Ты просто переволновался, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же твои родственники. Не сомневаюсь, в глубине души вы… любите друг друга        — Это ж какая глубокая душа должна быть? — фыркнул Рон. — А теперь подумаем, — Фадж намазывал вторую булочку, — где ты поживешь последние две недели каникул. Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле». — А как… а как же наказание? Фадж сощурился. — Наказание? О чем ты, Гарри? — Я же нарушил Закон о несовершеннолетних волшебниках! — горячо сказал Гарри. — Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. За раздувание тетушек мы в Азкабан не сажаем!        — А за спасение своей жизни исключаем из школы. — фыркнул Гарри. Джинни не ловко обняла его за плечи. Поттер в благодарность сжал ее ладонь. Это у Гарри в голове никак не укладывалось: весь его прошлый опыт общения с Министерством магии говорил о том, что оно даже очень наказывает за подобные проступки. — В прошлом году я получил от Министерства официальное предупреждение лишь за то, что к Дурслям в дом проник эльф и разбил блюдо с тортом! Министерство обещало отчислить меня из Хогвартса, если я еще хоть один раз применю волшебство у них в доме! Если глаза не обманывали Гарри, вид у Фаджа был весьма смущенный.        — Мозги не до конца отрафировались. — фыркнул Амелия поправив монокль. Сириус бросил на нее восхищенный взгляд. — Обстоятельства изменились, Гарри, и мы учли… в создавшемся положении… Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили? — Конечно нет! — Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешь-ка ты лучше булочку, а я пойду спрошу у Тома, есть ли для тебя свободная комната.        — Смысл ждать тогда, если комнат нет. Наверняка Вы не это ходили выяснять. А например отправить сообщение в министерство что нашли Гарри. — посмотрела на Фаджа Лили. Тот слегка покраснел и кивнул. Гарри смотрел вслед Фаджу. Невероятно! Почему же тогда министр ждал его в «Дырявом котле», раз никакого наказания не будет? И вообще странно, что сам министр магии лично занялся малолетним волшебником.        — Ни чего не странно. Он наверняка знает, что Сириус ищет тебя. Вот и хотел лично убедиться, что ты в безопасности. — объяснил Ремус. Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином. — Свободна одиннадцатая комната, Гарри, — сказал министр. — Тебе там понравится. Добавлю только одно. Уверен, ты меня поймешь. Ни в коем случае не ходи в магловские кварталы. Гуляй по Косому переулку, и как только начнет темнеть — сейчас же домой. Том будет за тобой присматривать. — Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему все это? — Не хотим, чтобы ты снова потерялся, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу, шучу. Просто нам спокойнее, когда мы знаем твое местонахождение… Ну, в общем… Фадж вдруг закашлялся и надел полосатую мантию. — Так я пошел. Меня ждут дела, сам понимаешь. — А вы еще не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри.        — Не в бровь, а в глаз. Наш человек! — ухмыльнулись Мародеры. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застежку на мантии. — Что-что? Так ты уже слышал? Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно.        — И как успехи? — подмигнул министру Сириус.        — Сириус не провоцируй его. Себе же хуже делаешь. — успокаивал друга Джим смотря на яростное лицо Фаджа. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа слегка передернуло. — До свидания, Гарри. Они пожали руки. И тут Гарри вспомнил одну вещь.        — Что за вещь? — спросил Скорпиус.        — Дальше говорится. — Г-господин министр, у меня есть одна просьба.— Третьекурсники в Хогвартсе будут ходить в Хогсмид. Но мне тетя с дядей не подписали разрешение. А вы не могли бы подписать? Фадж замялся. — Нет, — со вздохом сказал он. — Сожалею, Гарри, но я не твой родственник и не опекун. — Но вы министр магии, — умолял Гарри. — И ваше разрешение…        — Невозможно. Только родственник или опекун имеют право его подписать. — сказал Фадж. — Нельзя, Гарри. Правила есть правила, — твердо сказал Фадж. — Вот в будущем году ты наверняка будешь ходить в Хогсмид. Но, честно говоря, мне кажется, тебе бы лучше… вообще… Не будем об этом. Я пошел. Счастливо оставаться, Гарри. Улыбнувшись, он пожал Гарри руку и вышел. — Мистер Поттер, пойдемте. — Том тоже заторопится. — Я уже отнес ваши вещи. Они поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой табличкой № 11 и впустил Гарри. В комнате стояла мягкая, удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу… — Букля! — ахнул Гарри. Белоснежная сова щелкнула клювом и опустилась ему на руку. — У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления.        — Просто она почувствовала что ты в ней нуждаешься. — объяснил Чарли. — Скорее всего она считает тебя своей стаей.        — Я не против. Гарри долго сидел на кровати и поглаживал Буклю. В окно смотрело небо, которое, подобно хамелеону, меняло цвет: из бархатного темно-синего стало серо-стальное. Потом медленно заалело, подернувшись золотыми прожилками. Гарри не верилось, что еще несколько часов назад он был на Тисовой улице, что его не выгнали из Хогвартса и что две недели он проведет вдали от Дурслей. — Ну и ночка выдалась, Букля, — зевнул Гарри. Не сняв очков, он повалился на подушку и крепко уснул.        — И правильно. После того тебе надо отдохнуть. — кивнула Молли.       — Конец главы. — Артур отложил книгу.        — Итог. Гарри, тебе надо начинать думать головой и перестать быть таким пессимистом. — обняла сына Лили.        — И министерству стоит начать думать головой. — сказал Джеймс. Фадж только кивнул перечитывая записи в своем блокноте.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.