Книга 4. Глава 1я и 2я
15 февраля 2020 г. в 17:12
— Гарри Поттер и Кубок огня. — прочла Лили Луна взяв новую книгу. — Что за кубок? — спросила она.
— Я где-то слышала про это, — нахмурилась Леа, — но не вспомню сейчас.
— Узнаете из книги, — махнул рукой Сириус отпив из любимой кружки крепкий кофе.
— Глава 1. Дом Реддлов
Джинни содрогнулась и крепче прижалась к Гарри.
— Что за Реддлы? — спросила Амелия. — Семья нашего самоназванного Лорда?
— Его настоящее имя Том Реддл. Так что вполне возможно, — кивнула Андромеда сидящая рядом с Нарциссой. Сестры заметно сблизились за время проведенное взаперти на площади Гриммо.
В Литтл-Хэнглтоне по-прежнему зовут его Домом Реддлов, хотя семья Реддлов давным-давно там не живет. Дом возвышается на холме над деревней, окна его заколочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно за буйно разросшимся плющом.
Многие передернулись от такого описания дома. Зато близнецы радостно переглянулись проговорив что-то похожее на «заброшка».
Жители Литтл-Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное.
— Что случилось? — спросила леди Поттер.
— Жуть. — замогильными голосами произнесли близнецы и дружно рассмеялись.
— Мальчики! — одернула их Молли.
— Мы тут Ма.
— Это заметно.
— Молчи Ронни.
Пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми. С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню.
— Лежат и глаза у всех открыты! Холодные как лед! Переодетые к ужину!
— Авада. — произнес Джеймс. — Не оставляет следов.
— Бедные маглы. Столкнуться с таким. — сказала Лили.
— Но кто это сделал?
— Шестая книга. — отозвался Регулус.
В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трактире…
— Весьма говорящее название для трактира. — рассмеялся Бродяга.
…процветала как никогда — обсудить убийство сюда набилась вся деревня. И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс.
— Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!
Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с нее с негнущейся ногой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму и с тех пор работал у Реддлов.
— Как-то не тянет он на убийцу, судя по описанию. — хмыкнула Тонкс.
— Видимо у маглов так же как и у нас. Лишь бы кого-то арестовать. А виновен он или нет, чихать с Астрономической башни. — фыркнул Сириус.
— Talis est vita¹, — пожал плечами Ал.
Фраза «такова жизнь» подействовала практически на всех. Лили, всплакнув на плече мужа, вспомнила, как нашла в детстве маленького котенка и как вопила Петунья, что родители все-таки решили не оставлять несчастное животное дома, но согласились отнести его в приют. Сириус, немного приукрашивая, поделился с Амелией своим трудным детством. Рон, во всеуслышание, говорил о еде, а Гермиона сетовала на то, что когда она была в книжном, ей не хватило денег на все книги, которые она хотела купить. Даже Леа поделилась грустной историей детства, когда старший брат испортил ее любимую игрушку. А Регулус смотрел на брата и думал об их отношениях. Лишь Снейп сидел выпрямившись как струна и сжав руки в кулаки. В его взгляде читалось «да, что вы все знаете о жизни».
Лили Луна, тихонько вздохнув, решила разогнать эту апатию продолжив читать дальше.
В едином порыве общество заказало кухарке выпить и приготовилось слушать подробности.
— Я всегда считала, что он какой-то странный, — поведала она жадно внимающим слушателям после четвертой рюмки шерри.
— Он же страшную войну прошел, Фрэнк-то, — возразила женщина у бара. — Хочет спокойной жизни. Это же не повод, чтобы…
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка.
— Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов — пробраться в большой дом, пока мы все спим…
— Красивая сказочка. — фыркнул Бродяга. — Очень похожа на мою.
— Иной раз маглы находят хорошее объяснение магии. — сказала Меда.
А в пыльном и темном полицейском участке соседнего с Литтл-Хэнглтоном городка Фрэнк упорно твердил, что он невиновен и что единственным человеком, которого он видел в день смерти Реддлов, был незнакомый подросток — темноволосый и бледный. Но, поскольку больше никто в деревне такого мальчика не видел, в полиции решили, что Фрэнк его просто выдумал.
Взрослые нахмурились вспоминая знакомых людей с таким описанием. И лишь Альбус Дамблдор горестно вздохнул.
Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений. Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы. Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса.
— Точно Авада. Но откуда выражение ужаса на лицах? — нахмурилась Нарцисса.
— Может они испугались своего убийцу? — предположила Августа.
— Значит знакомый. — встряла в разговор Лили. — Но что за маг будет знакомым маглов?
— Дамы, может мы продолжим читать, а вы потом поиграете в сыщиков? — поинтересовался Джеймс.
— Читай Лили, — кивнула леди Поттер внучке.
Поскольку не было никаких доказательств, что Реддлов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка. Фрэнк Брайс, окруженный подозрениями, к изумлению всей деревни, возвратился в свой коттедж в усадьбе Реддлов.
— Зачем? — удивился Невилл.
— Может ему жить негде. — пожала плечами Джинни опуская голову на плечо Гарри. Поттер улыбнулся и слегка подул на ее рыжие волосы. Девушка рассмеялась и поцеловала его.
Проснувшись как-то раз августовской ночью и заметив, что в старом Доме творится что-то странное, он решил, что мальчишки изобрели какую-то новую пакость, чтобы сильнее донять его.
Разбудила Фрэнка раненая нога — к старости она мучила его все сильнее. Он поднялся и побрел вниз, на кухню, чтобы налить грелку для разболевшегося колена. Стоя у раковины, он поднял глаза на Дом Реддлов — в верхних окнах мерцал свет.
— Кто-то влез в заброшенный дом? — удивились близнецы. — А что так можно было да?
Фрэнк снял с крючка у двери старый ржавый ключ, взял палку, которой пользовался при ходьбе, и вышел в ночь.
Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно. Фрэнк, хромая, обошел вокруг Дома, добрался до задней двери, скрытой плющом, вставил ключ в скважину и беззвучно повернул.
— Маги могут, и без взлома дверь открыть. — поморщился на тупость магла Драко.
— Он не знает о магии. — напомнил Гарри.
На площадке Фрэнк повернул направо и сразу же понял, где обосновались незваные гости, — в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и на черный пол падал длинный золотой отблеск колеблющегося пламени. Сжимая палку, Фрэнк продвигался вперед и через несколько шагов уже видел в щель небольшую часть комнаты.
Огонь был разведен в камине. Это удивило Фрэнка. Он остановился и стал напряженно прислушиваться к мужскому голосу, доносившемуся из комнаты, — тот звучал робко и даже испуганно:
— В бутылке немного осталось, милорд, если вы еще голодны…
— Милорд… — все присутствующие побледнели, а Северус и Регулус инстинктивно схватились за свои левые руки.
— Похоже он решил вернуться в родной дом. — проговорила Макгонагалл.
— Позже, — отозвался второй голос — тоже мужской, но при этом он был странно высокий и холодный, словно порыв ледяного ветра. Было в этом голосе что-то такое, что подняло дыбом редкие волосы на затылке Фрэнка. — Пододвинь меня поближе к огню, Хвост.
— Гнида! Мерзкая, подлая и грязная гнида! Чтоб тобой гиппогриф пообедал! — хором воскликнули Бродяга и Сохатый.
— Джеймс! Сириус! Держите себя в руках. — успокоили мужчин Лили и Амелия. — Скоро Петтигрю будет в розыске и получит по заслугам.
— Он еще сыграет свою роль… — туманно произнес Регулус.
— О чем ты? — Сириус посмотрел на младшего брата.
— В этой и в седьмой книгах. — отозвался младший Блэк.
Фрэнк мельком увидел спину какого-то коротышки, толкавшего кресло к камину. На нем была длинная черная мантия, на макушке светилась лысина — но тут он вновь пропал из виду.
— Где Нагайна? — спросил ледяной голос.
— Я… я не знаю, милорд, — боязливо ответил первый. — Думаю, она обследует дом…
— Подоишь ее, прежде чем мы ляжем спать, Хвост, — сказал второй. — Мне надо будет поесть ночью. Путешествие меня сильно утомило.
— Как это мило. Наш Хвостик стал дояркой для змейки своего повелителя. — Джеймс наигранно всплакнул.
— Милорд, могу я спросить: сколько мы здесь пробудем?
— Неделю. Возможно, и дольше. Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка. Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
— Так то что случилось на чемпионате… — произнес пораженно Билл.
— Нет. — Гарри покачал головой. — Он к тому отношения не имеет.
— О чем речь? — не поняла чета Поттер.
— Скоро узнаете.
— Чемпионата мира по квиддичу, милорд? — переспросил Хвост. — Прошу прощения… но я не понимаю: зачем ждать окончания Чемпионата?
— Затем, тупица, что на Чемпионат в страну съедутся волшебники со всего мира, и каждая шавка из Министерства магии будет совать нос куда надо и не надо, вынюхивать, где что не так, проверять и перепроверять — совсем рехнулись на своих мерах безопасности, — не дай бог маглы чего заметят. Поэтому будем ждать.
— Хвост никогда не отличался умом. — хмыкнул Ремус.
— Особенно прожив столько лет в своей анимагической ипостаси. — кивнула Минерва.
— Ваша светлость все еще полны решимости? — тихо спросил Хвост.
— Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.
Наступила пауза, и затем Хвост единым духом выпалил фразу, словно боясь, что еще секунда — и не хватит храбрости.
— Можно обойтись и без Гарри Поттера, милорд!
— Причем здесь Гарри? — воскликнули взрослые.
— Я всегда причем. — вздохнул Гарри обнимая Джинни.
— Без Гарри Поттера? — выдохнул второй. — Та-а-ак…
— Милорд, я говорю это вовсе не из-за жалости к мальчишке! — Голос Хвоста сорвался на визг. — Мальчишка ничего для меня не значит, ровным счетом ничего! Просто возьми мы другого волшебника или колдунью — кого угодно! — все можно сделать гораздо быстрее! Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
— Как он может так свободно об этом говорить?! — ужаснулась Лили. Ей было непонятно как ее милый Хвостик мог стать таким бесчувственным и бессердечным. Неужели то была всего лишь маска? Неужели приходя к ним в дом он просто пускал пыль им в глаза?
Мародеры сидели молча и лишь побелевшие костяшки пальцев выдавали их с головой.
— Да, конечно, я могу использовать другого волшебника, — произнес второй голос негромко. — Это правда…
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
— Ты до него не доберешься. — произнес Рон обнимая Гермиону.
— Рон ты сейчас меня задушишь. — произнесла девушка.
— Ох прости, прости. — ослабил хватку рыжий.
— И потому ты вызвался пойти и привести мне кого-то взамен? Интересно… А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост? Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня?
— Милорд! У меня и в мыслях нет покинуть вас!
— Не лги мне! Фальшь я всегда отличу! Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я внушаю тебе отвращение. Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне…
— Вовсе нет! Моя преданность вашему лордству…
— Твоя преданность — всего-навсего трусость. Ты бы ни одной секунды здесь не остался, если бы тебе было куда пойти. Но как бы я выжил без тебя, если каждые несколько часов нуждаюсь в пище? Кто доил бы Нагайну?
— О да. Вот именно на это ты променял жизни друзей. Молодец Питер. Надеюсь, ты счастлив! — фыркнул Сириус.
— Я тебе уже объяснял, почему у меня есть причины использовать мальчишку и никого другого. Я ждал тринадцать лет, и несколько месяцев ничего не изменят. Да, его тщательно охраняют, но уверен — мой план сработает. Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта.
— Милорд, я должен вам сказать! — панически воскликнул Хвост. — Всю дорогу сюда я мысленно просматривал план. Милорд, исчезновение Берты Джоркинс не может долго оставаться незамеченным, и если не остановиться, если я наложу заклятие…
— Что за Берта? — спросила Леа.
— Училась с нами одна Джоркинс. — нахмурился Сириус. — Выпустилась когда мы были на втором курсе. Любопытная и безмозглая. Ее разводили все кому не лень. Многие даже удивлялись как она до выпуска дожила. Лезла везде где только можно.
— Ее еще чокнутая Берта все называли. — кивнул Лунатик.
— Если? — прошелестел второй голос. — Ах, если? Если ты будешь следовать моему плану, Хвост, Министерство никогда не узнает, что пропал еще кто-то. Ты сделаешь это тихо и без суеты; я очень желал бы исполнить это сам, но в моем теперешнем состоянии… Ну же, Хвост, устраним еще одно препятствие — и нам открыт путь к Гарри Поттеру. Я не прошу тебя выполнить это в одиночку. К нам скоро присоединится мой верный слуга.
— Кто еще им нужен? — спросил Джеймс.
Грюм нервно вздохнул.
— Я — ваш верный слуга, — угрюмо пробурчал Хвост.
— Ути-пути. Бедный Хвостик сейчас заплачет. Злой дядя Волдик его не любит. — сказали близнецы.
Многие рассмеялись.
— Хвост, мне нужен человек с головой на плечах; тот, чья преданность оставалась безупречной, а ты, к несчастью, ни тем, ни другим не блещешь.
— Я нашел вас. — Теперь недовольство в голосе Хвоста проступило еще резче. — Я единственный, кто нашел вас. Я доставил вам Берту Джоркинс…
— Видимо Берта мертва. — печально произнесла Амелия.
— Что правда, то правда, — подтвердил второй человек, несколько развеселившись. — Недурной ход, я не ожидал, Хвост, что ты способен на такое, хотя, по правде говоря, ты и понятия не имел, насколько она может пригодиться, когда похитил ее, верно?
— Я… я считал, что она может быть полезна, милорд…
— Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны. Без них мне бы никогда не составить моего плана. И за это тебя ждет награда, Хвост. Ты будешь участвовать в самом главном… Многие из моих последователей дали бы себе отрубить правую руку за это…
Драко передернулся. Сейчас он был точно уверен, что ни за что не пойдет к этому сумасшедшему.
— И что это за главное? — спросил Кингсли.
— Его возвращение. — отозвался Гарри.
— П-правда, милорд? В чем же это? — вновь испугался Хвост.
— Ну, Хвост, это сюрприз… ты же не хочешь испортить мне удовольствие? Твоя очередь подойдет в самом конце… Но обещаю, ты удостоишься чести быть также полезен, как и Берта Джоркинс.
— Вы… вы… — Голос Хвоста внезапно сел, словно у него вдруг пересохло во рту. — Вы… хотите убить и меня?
— Хвост, Хвост… — Второй голос зазвучал вкрадчиво. — Ну зачем же мне убивать тебя? Я убил Берту Джоркинс лишь по необходимости. Она уже ни на что не годилась после моих расспросов. И в любом случае возникла бы чрезвычайно неприятная ситуация, вернись она в Министерство и расскажи, как на каникулах встретилась с тобой. Волшебникам, которые считаются умершими, лучше не сталкиваться с колдуньями из Министерства магии в придорожных гостиницах…
— Ужас. — дружно произнесли представительницы прекрасного пола.
— Можно было изменить ее память? Но заклятия памяти легко разрушаются сильным волшебником, что я и доказал, допрашивая ее. Было бы надругательством над ее памятью не воспользоваться той информацией, которую я извлек, Хвост.
А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, сделалась мокрой от пота.
Человек с холодным голосом убил женщину. Он говорит об этом без капли раскаяния — напротив, это его забавляет. Он опасный маньяк и замышляет новые убийства. Кто бы ни был этот мальчик, Гарри Поттер, он в опасности.
Фрэнк понял: самое время бежать в полицию.
— Если бы всё было так просто. — проговорила Гермиона поудобнее устраиваясь в объятиях Рона.
— Еще одно заклятие… Мой верный слуга в Хогвартсе… Гарри Поттер, считай, у меня в руках, Хвост. Это решено, и больше никаких пререканий. Но тише… Мне кажется, я слышу Нагайну…
Тут голос второго собеседника изменился — таких звуков Фрэнк в жизни не слыхал, — тот шипел и фыркал, не переводя дыхания. Фрэнк оглянулся и оцепенел от страха.
Что-то ползло прямо на него по черному полу, и, когда оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — по меньшей мере двенадцати футов длины. Ее волнообразно движущееся тело оставляло широкий извилистый след в толстом слое пыли.
Он не успел принять никакого решения, когда змея поравнялась с ним и — вот чудо! — скользнула мимо, подчиняясь тому шипению, которое издавал человек с холодным голосом, и через секунду кончик ее хвоста с ромбовидным узором скрылся за дверью.
Там, в комнате, ледяной голос продолжал шипеть, и Фрэнку пришла в голову странная, невозможная мысль: «Этот человек может разговаривать со змеями».
— Представляю реакцию этого магла. — сказал Невилл.
— Не позавидуешь ему. — кивнул Чарли.
— У Нагайны интересные новости, Хвост
— В с-самом деле, милорд?
— Да, в самом деле. Если верить ей, один старый магл стоит возле этой комнаты и слышит каждое наше слово.
— О Мерлин. — все присутствующие побледнели.
— Пригласи его войти, Хвост. Где твои манеры? — Холодный голос раздавался из старинного кресла перед камином, но говорившего не было видно. Зато Фрэнк видел змею, свернувшуюся кольцами на полусгнившем коврике у камина, — жуткое подобие любимой комнатной собачки.
— Не надо нам такой собачки. — сказали мародеры и близнецы.
— Ты все слышал, магл? — спросил холодный голос.
— Каким это словом вы меня называете? — вызывающе ответил Фрэнк. Теперь, когда он был в комнате и пришло время действовать, он чувствовал себя смелее — так с ним бывало и на фронте.
— Здесь не фронт. — вздохнула Августа. — Ему бежать оттуда надо. Хотя вряд ли он успел бы.
— Я называю тебя маглом, — невозмутимо пояснил голос. — Это значит, что ты не волшебник.
— Не знаю, что вы подразумеваете под «волшебником», — заговорил Фрэнк решительным тоном, — но я слышал достаточно такого, что заинтересует полицию, — вот это точно. Вы совершили убийство и задумали еще одно. И еще скажу кое-что, — добавил он с внезапным вдохновением, — моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь…
— У тебя нет жены, — промолвил ледяной голос спокойно. — Никому не известно, что ты здесь. Не лги Лорду Волан-де-Морту, магл, потому что он знает… он всегда все знает…
— Легилимент чертов. — ругнулся Джеймс сжав подлокотники кресла.
— Да неужто? — воскликнул Фрэнк без всякого почтения. — И в самом деле лорд? Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд. Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом?
— Зря, очень даже зря.
— Не нагнетай, Регси.
— Не называй меня так, Сири!
— Я продолжу с вашего позволения. — сказала ЛиЛу смотря на братьев Блэк.
— Но ведь я не человек, магл, — ответил холодный голос, едва различимый за треском пламени. — Я гораздо, гораздо больше чем человек. Хотя… почему нет? Хвост, разверни моё кресло.
— Корона ему не жмет? — фыркнула Джинни.
— Видимо нет.
Слуга лишь горестно охнул.
— Ты слышал меня, Хвост!
Морщась, словно он предпочел бы что угодно, лишь бы не приближаться к хозяину и коврику, на котором лежала змея, коротышка с неохотой подошел и начал разворачивать кресло. Вот кресло повернулось к Фрэнку, и он увидел, что в нем находилось. Палка старого садовника со стуком упала на пол; рот у него открылся, и он испустил вопль — такой громкий, что уже не услышал тех слов, что произносило существо в кресле.
— Что такого страшного он мог увидеть? — спросил Артур.
— Кое-что мог. — поморщился Гарри вспоминая гомункула темного лорда.
Поднялась волшебная палочка, грянул гром, вспышка зеленого света ударила по глазам, и Фрэнк Брайс умер. Спустя мгновение его мертвое тело рухнуло на пол.
Девочки всхлипнули. Мисс Поттер утерев слезы прочла конец главы.
В двухстах милях от Дома Реддлов мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся.
— В смысле проснулся? Тебе это снилось? — удивился Джеймс.
— Узнаем когда прочтем. Глава 2. Шрам. — сказала ЛиЛу.
Гарри лежал на спине, прижав руки к лицу и тяжело дыша, словно после долгого бега. Ему только что снился яркий, отчетливый сон. Старый шрам в форме зигзага молнии на его лбу горел под пальцами так, будто к коже приложили добела раскаленную проволоку.
— Разве шрамы от заклятий болят много лет спустя? — спросила Лили.
— Если учесть, что случай от Авады единичный, то мы не можем знать наверняка. — печально произнес Джеймс.
— Всё узнаете из этой книги. — сказал Дамблдор.
Гарри попытался вспомнить, что же именно ему снилось перед тем, как он проснулся. Все было настолько реально… Два человека, которых он знал, и еще один незнакомый… Гарри сосредоточенно сдвинул брови, силясь вспомнить…
Ему явилось смутное видение полутемной комнаты… На коврике у камина — змея… Коротышка по имени Питер, по прозвищу Хвост… и холодный высокий голос — голос Лорда Волан-де-Морта.
— Чертовщина какая-то. — пробормотал Ремус пытаясь понять как такое возможно.
Он плотно зажмурился, пытаясь воскресить в памяти, как выглядел Лорд Волан-де-Морт, но тщетно. Хвост развернул кресло, Гарри увидел то, что сидело в нем, его охватил приступ ужаса, он проснулся… Или причиной была боль в шраме?
— Он настолько страшный был? — спросил Драко.
— Да. — отозвался Гарри.
Гарри уткнулся лицом в ладони, стараясь забыть о своей спальне и восстановить картину той скудно освещенной комнаты. Но детали ускользали, утекали как вода сквозь пальцы… Волан-де-Морт и Хвост говорили о ком-то, кого они убили, — Гарри не удавалось вспомнить имя… И замышляли убить кого-то еще. Его…
Джеймс и Лили переглянулись и обняли любимого сына.
Нет, Гарри тревожило совсем иное — в прошлый раз шрам заныл у него потому, что Волан-де-Морт оказался близко… Но Волан-де-Морт просто не может быть здесь… Великий Темный Маг притаился где-то на Тисовой улице — это же бред, абсурд…
— Точно абсурд. — согласился Билл. — Он тогда был чем-то вроде духа и никак не мог оказаться на Тисовой улице.
— Согласен. — пробасил Кингсли.
Нет, надо взять себя в руки. Ведь это глупость. В доме никого нет, кроме дяди Вернона, тети Петуньи и Дадли, а они, разумеется, еще спят и видят безмятежные, ничем не омраченные сны.
Спящими Дурсли устраивали Гарри больше всего, да и бодрствующие они вряд ли пришли бы ему на помощь.
— Ужасные маглы. — дружно сказали все присутствующие.
Он вновь безрадостно оглядел комнату, и его взгляд остановился на поздравительных открытках ко дню рождения, которые прислали в конце июля двое его лучших друзей. Что бы они сказали, если бы он написал им и сообщил, что у него болит шрам?
Немедленно в голове у него зазвучал голос Гермионы Грэйнджер — пронзительный и испуганный:
— Твой шрам заболел? Гарри, это очень серьезно… Напиши профессору Дамблдору! А я пойду и посмотрю в «Обычных магических болезнях и недомоганиях». Возможно, там найдется что-то о шрамах от проклятий…
Да, таков был бы совет Гермионы — обратиться прямо к директору Хогвартса, а тем временем покопаться в справочнике.
— Ты хорошо меня знаешь. — улыбнулась другу Гермиона.
— Пять лет уже знакомы. — пожал плечами мальчик-который-выжил.
— А мне понравился совет про письмо директору. — скрестила руки на груди Лили. — Я надеюсь ты так и поступил?
— Вообще-то нет. — отозвалась младшая Поттер и прочла.
А что до идеи сообщить директору, то у Гарри не было ни малейшего представления, где Дамблдор проводит летние каникулы. На минуту он даже развеселился, представив себе Дамблдора с его огромной серебряной бородой, в длиннополой мантии волшебника и островерхой шляпе, растянувшегося где-то на пляже и натирающего кремом для загара длинный крючковатый нос.
Все рассмеялись представив эту картину.
— Обязательно последую твоему совету, Гарри. — улыбнулся директор Хогвартса.
Вопрос в другом: что написать?
Дорогой профессор Дамблдор, простите за беспокойство, но сегодня утром у меня заболел шрам.
Искренне ваш, Гарри Поттер
Даже вообразить глупо такие слова.
— Ох Гарри, Гарри. — покачала головой леди Поттер.
Тогда Гарри представил себе совет своего второго лучшего друга — Рона Уизли. Перед его мысленным взором тут же всплыла носатая веснушчатая физиономия Рона с самым озадаченным выражением.
— Твой шрам разболелся? Но… Сам-Знаешь-Кто не может быть поблизости, верно? Я хочу сказать… ну, ты бы сразу узнал, правда? Он бы наверняка напал на тебя еще раз, ведь так? Не знаю, Гарри, может, шрамы от проклятий всегда немного побаливают… Спрошу у папы…
— Рон такой Рон. — рассмеялись Фред и Джордж.
— Вряд ли бы я смог помочь. — сказал Артур. — Тоже наверняка посоветовал бы обратиться к Дамблдору.
— Это единственное что ты мог сделать Гарри. — согласилась с мужем Молли.
Он потер лоб костяшками пальцев. На самом деле ему хотелось (в чем он стеснялся признаться даже самому себе) иметь хоть кого-то наподобие родителей — взрослого волшебника, у которого можно было бы спросить совета, не боясь при этом выглядеть идиотом, кого-то, кто поддержал бы его и разбирался в черной магии…
И тут к нему явилось решение. Такое простое, такое очевидное, что было даже непонятно, о чем он мог думать так долго — Сириус.
— Я всегда к твоим услугам, Сохатик. — кивнул Бродяга и взлохматил крестнику волосы.
— Что же это тоже хороший вариант. Думаю Сириус сможет помочь. — Лили более-менее успокоилась.
Гарри соскочил с кровати и бросился к столу, развернул кусок пергамента, окунул в чернила орлиное перо, вывел: «Дорогой Сириус!» — и остановился, призадумавшись, как лучше изложить свою проблему, и все еще удивляясь тому, что мысль о Сириусе сразу не пришла в голову. Но с другой стороны, чему удивляться — как-никак, он всего два месяца назад узнал, что Сириус — его крестный отец.
— Придушу Хвоста. — прошипел Сириус.
— Им займется Министерство. — Сказала Амелия поглаживая его по руке.
Но все же Сириус помогал Гарри, даже не будучи рядом. Только благодаря Сириусу Гарри мог отныне держать у себя в спальне волшебные школьные принадлежности — Дурсли никогда раньше этого не позволяли. Неуемное стремление отравить, насколько возможно, жизнь Гарри сочеталось у них со страхом перед его способностями, и это заставляло их каждое лето запирать чемодан с его школьными вещами в чулан под лестницей. Однако они поспешно изменили позицию, узнав, что крестный отец Гарри — опаснейший убийца. Гарри тактично забыл сообщить им, что Сириус ни в чем не виновен.
— Прямо таки забыл. — улыбнулась Джинни поцеловав парня в уголок губ.
— Случайно! Клянусь. — рассмеялся Гарри.
— Истинный мародер. — гордо сказал Джеймс. — не устану этого повторять.
От Сириуса пришло уже два письма. Оба принесли не совы (как принято у волшебников), а большие яркие тропические птицы. Букля неодобрительно отнеслась к экзотическим пришельцам и весьма неохотно позволила им напиться из своей миски перед обратной дорогой. Гарри же, напротив, был им очень рад — в его воображении сразу возникли пальмы и белый песчаный пляж. Гарри надеялся, что где бы Сириус ни находился (тот никогда об этом не писал — на случай, если письмо перехватят), он хорошо проводит время.
— Да я был на Юге. В Азкабане вечный холод и даже проведя на юге две недели я никак не мог согреться. Дементоры тоже плохо переносят жару. Но наверное я все-таки больше всего соскучился по солнцу. Так как не видел его тринадцать лет.
Леа и Амелия обняли его и Бродяга обнял их в ответ.
Его письма, которые теперь спрятаны под чрезвычайно удобно поднимающейся половицей под кроватью, были очень бодрыми и в обоих он напоминал, чтобы Гарри обращался к нему, когда бы потребовалось. Что же, вот и потребовалось…
— Бродяга точно поможет. — кивнули Сохатый и Лунатик.
Когда поднялось солнце и окрасило золотом стены, а из комнаты дяди Вернона и тети Петуньи послышалась невнятная возня, Гарри выбросил в корзину скомканные куски пергамента и перечитал окончательный вариант письма.
Дорогой Сириус!
Спасибо за последнее письмо. Эта птица была такой большой, что с трудом пролезла в моё окно.
Дела идут как обычно. У Дадли ничего не выходит с диетой, вчера моя тетка застукала его, когда он пытался тайком пронести к себе пончики. Ему пригрозили, что урежут карманные расходы, если он будет так себя вести, отчего он совершенно рассвирепел и выкинул в окно свою игровую приставку. Это такая штука вроде компьютера для игр. На самом деле глупая выходка — теперь у него нет даже «Суперкостоломки. Часть третья», чтобы отвлечься от неприятностей.
У меня все в порядке — в основном из-за того, что Дурсли страшно боятся, что ты можешь вдруг нагрянуть и по моей просьбе превратить их всех в летучих мышей.
Правда, сегодня утром произошла одна непонятная вещь. Мой шрам разболелся снова. Прошлый раз это произошло потому, что Волан-де-Морт был в Хогвартсе. Но, думаю, он сейчас не может быть где-то неподалеку от меня. Ты не слышал, шрамы от заклятий болят много лет спустя?
Я отправлю это письмо с Буклей, когда она вернется, — сейчас она на охоте. Передай от меня привет Клюву.
Гарри
— Очень хорошее письмо. — похвалила сына Лили. — Но я бы еще написала про твой сон.
— Я не хотел волновать… — начал было Гарри, но леди Поттер его перебила.
— Пойми сынок, близкие могут волноваться за тебя и им можно доверять. Это нормально.
Гарри свернул пергамент и положил на край стола — все готово, надо лишь дождаться возвращения Букли. Он поднялся на ноги, потянулся, снова открыл шкаф и, даже не взглянув на отражение, стал одеваться к завтраку.
— Конец главы. — сообщила Лина закрыв книгу.
Примечания:
¹ Такова жизнь. ( латынь)