ID работы: 5716147

Орден Феникса меняет историю

Джен
R
В процессе
1063
автор
Snow Merlin Kelevra соавтор
math21 соавтор
Ana.Black бета
Sofiya2012 бета
Размер:
планируется Макси, написано 922 страницы, 97 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1063 Нравится 1340 Отзывы 499 В сборник Скачать

глава 3я и 4я

Настройки текста
Следующей читать вызвалась Джинни. Взяв книгу, она поудобнее устроилась в объятиях Гарри и прочла. Глава 3. Приглашение        — Это наверное к нам, в Нору. — улыбнулась девушка. Когда Гарри спустился на кухню, все трое Дурслей уже сидели за столом и даже не подняли на него глаз. Дядя Вернон загородил широкую багровую физиономию утренним выпуском «Дейли Мэйл», а тетя Петунья сосредоточенно резала грейпфрут на четыре части, скрыв лошадиные зубы за поджатыми губами.        — Грейпфрут на завтрак? — удивилась Молли. — Лили, твоя сестра поражает меня всё больше. Этим же не наесться! Леди Поттер согласно кивнула, а Гарри прыснул, вспомнив то лето и диету кузена. Дадли выглядел рассерженным, угрюмым и, казалось, еще больше раздулся. Это кое-что значило, если учесть, что он и без того обычно занимал собой целую сторону квадратного стола.        — Он на самом деле такой жирный? — удивился Драко.        — О да. — Гарри, Рон и близнецы весело переглянулись. Сколько бы тетя Петунья ни причитала, что Дадли крупный мальчик со здоровым детским жирком и что растущему организму необходимо много еды, факт оставался фактом — у поставщика школьной формы уже не было бриджей достаточно большого размера.        — Ему надо было попросить бриджи у Хагрида. Уверена он бы не отказал. — рассмеялась Лили Луна. Скорпиус бросил на нее заинтересованный взгляд, но тут же отвернулся заметив взгляд Ала. Чтобы умилостивить Дадли, тетя Петунья настояла, чтобы и вся семья села на ту же диету. Поэтому Гарри тоже получил свою четвертинку грейпфрута. Она была намного меньше, чем у Дадли. Тетя Петунья явно считала, что лучший путь поддержать моральный дух Дадли — это уверить его в том, что еды у него, во всяком случае, больше, чем у Гарри.        — Ну Петунья… — прошипела Лили сжав руки в кулаки. — Отсюда же можно писать письма? Может я напишу ей?        — Если ты, Рыжик, хочешь смерти своей сестры, то флаг тебе в руки. — сказал Сириус и заметив непонимающий взгляд ведьмы добавил. — Как ты думаешь, какова будет ее реакция на письмо от сестры, которая умерла четырнадцать лет назад? Лили вздохнула и виновато опустила голову, а Джеймс удивленно посмотрел на Блэка.        — Кажется, в запретном лесу что-то умерло, наш Бродяга подумал и научился логически рассуждать! Темное озеро выйдет из берегов.        — Я сейчас кому-то подпилю рога. — пообещал Сириус и кивнул Джинни чтобы та продолжила читать. Но тете Петунье было невдомек, что спрятано под все той же поднимающейся половицей в комнате наверху; у нее и мысли не возникало, что Гарри вовсе не собирается следовать диете. Сообразив, что ему грозит все лето просидеть на одной моркови, он сразу послал к друзьям Буклю с призывом о помощи.        — Мы тебе всегда поможем. — кивнули Рон и Гермиона.        — Я знаю. — кивнул Гарри. Из дома Гермионы сова вернулась с большущей коробкой печенья без сахара (родители Гермионы были стоматологи).        — Всё равно печенье было вкусным. — улыбнулся Гарри. Миссис Уизли прислала их семейную сову, Стрелку, с чудовищных размеров тортом и пачкой пастилы.        — Спасибо, Молли. — от души поблагодарили миссис Уизли супруги Поттер. А на день рождения (который для Дурслей просто не существовал), Гарри получил сразу четыре великолепных торта — от Рона, Гермионы, Хагрида и Сириуса.        — Повезло. — улыбнулся любящий сладкое Люпин.        — Лунатик и его любовь к сладкому. — улыбнулись Мародеры.        — Когда мы ходили на кухню, эльфы уже знали, что ему давать, — вспомнил Джим. В дверь позвонили. Дядя Вернон поднялся с кресла и вошел в прихожую. С быстротой молнии, пока мать была занята чайником, Дадли стащил остаток отцовского грейпфрута.        — Ужасное поведение. — покачали головой женщины. Из прихожей донеслись звуки разговора, чей-то смех, и затем отрывистый ответ дяди Вернона. Парадная дверь захлопнулась, и послышался треск разрываемой бумаги. Тетя Петунья поставила на стол заварной чайник и недоуменно оглянулась: где это дядя Вернон? Минуту спустя он вернулся, красный от злости. — Ты! — рявкнул он на Гарри. — В гостиную, живо!        — Что на этот раз? — нахмурился Джеймс. Молли вдруг покраснела и стыдливо опустила глаза в пол. — Это только что принесли, — сказал дядя Вернон. Он угрожающе помахал перед Гарри исписанным листком сиреневой бумаги. — Письмо. Насчет тебя. Гарри растерялся еще больше. Кто мог написать о нем дяде Вернону? Да еще прислать письмо по обычной почте? Дядя Вернон свирепо взглянул на Гарри и стал читать вслух: — «Дорогие мистер и миссис Дурсли! Мы с Вами незнакомы, но я не сомневаюсь, что Вы немало слышали от Гарри о моем сыне Роне. Как Гарри Вам, возможно, рассказывал, финал Кубка мира по квиддичу состоится в следующий понедельник вечером, и мой муж Артур сумел достать очень хорошие билеты благодаря своим связям в Департаменте магических игр и спорта. Я надеюсь, что Вы позволите нам взять с собой Гарри на матч, тем более что такая возможность выпадает раз в жизни — Британия не принимала у себя финал вот уже тридцать лет и добыть билеты крайне трудно. Мы, разумеется, будем рады, если Гарри проведет у нас остаток летних каникул, и проследим, чтобы он благополучно сел на поезд в школу. Пожалуйста, ответьте как можно скорее. Лучше воспользоваться обычным способом, поскольку магловские почтальоны не сумеют доставить письмо в наш дом. Я не уверена, что они вообще знают, где он находится. В надежде вскоре увидеть Гарри, искренне Ваша, Молли Уизли.        — Ох, Молли. — Нарцисса покачала головой. — Вот вы вроде умная женщина и любящая мать, а Гарри зачем-то топите.        — Топлю? — миссис Уизли удивленно посмотрела на леди Малфой.        — Конечно. — отозвалась блондинка. — Как мы узнали из книг, и как Вы наверняка слышали от Гарри, его родственники не любят магию. Вы отправили письмо по почте магглов. Это похвально. Но Вы черным по белому пишите про квиддич и про наш Департамент, про то, что Британия давно не принимала игры у себя. Для магглов это всё вода, во-первых, а во вторых, для этих маглов, это может быть и триггером по отношению к Гарри. Молли виновато опустила голову, а все присутствующие недоуменно смотрели на Нарциссу. От нее они такого не ожидали. И лишь Меда, Сириус и Регулус улыбались. Наконец-то их любимая сестра показала настоящую себя.  — P.S. Надеюсь, мы наклеили достаточно марок». — Дядя Вернон закончил чтение. — Взгляни на это, — прорычал он. Это был конверт, в котором и прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри едва удержался от смеха — конверт был сплошь заклеен марками за исключением единственного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда миссис Уизли умудрилась втиснуть написанный бисерным почерком адрес Дурслей. Лили и Гермиона истерично рассмеялись.        — Достаточно было одной марки. — сквозь смех проговорили две магглорожденные волшебницы. Дядя Вернон грозно смотрел на Гарри, а тот старался сохранить на лице самое невинное выражение. Если сейчас повести себя правильно, то можно запросто попасть на самое интересное событие за всю свою жизнь.        — У тебя еще будут такие события, Сохатик. — обнял крестника Сириус. Наконец Гарри решился нарушить молчание. — Так что… я могу поехать?        — Пусть только попробуют его не отпустить. Я им задам. — Джеймс сжал руки в кулаки.        — Не волнуйся пап. Меня отпустили. Я немного побыл Мародером. — похлопал отца по плечу Гарри.        — Что ты сделал? — с интересом посмотрел на крестника Сириус.        — Скажем так, я пошел ва-банк. — отозвался Гарри и шепнул Джинни, чтобы она могла читать дальше. Багровую физиономию дяди Вернона исказила легкая судорога. Усы встали дыбом. За этими усами сейчас происходила ожесточенная схватка двух основных дядиных инстинктов, вступивших в острое противоречие. Разрешить Гарри ехать, значит, сделать его счастливым, а против этого дядя Вернон неустанно боролся тринадцать лет. С другой стороны, отъезд Гарри избавлял от него на две недели раньше, чем можно было надеяться, а дядя Вернон не выносил присутствия Гарри в своем доме.        — Вот проблемка то. — горестно вздохнули близнецы. — Как он ее решит… — Кто эта женщина? — спросил он, неприязненно разглядывая подпись. — Вы ее видели, — ответил Гарри. — Это мама моего друга Рона, она встречала его, когда мы приехали на Хог… на школьном поезде в конце прошлого семестра. Он чуть было не произнес «Хогвартс-Экспресс», но это был верный путь взбесить дядю. Во владениях Дурслей никто даже не упоминал вслух названия школы Гарри. Дядя Вернон скривил широченную физиономию, словно припоминая что-то очень неприятное. — Толстуха такая? — проворчал он наконец. — С кучей рыжих детей?        — На себя посмотри тюленераф! — дружно воскликнули все дети Уизли, кроме Перси. — И на своего тюленерафа младшего! — Сколько раз тебе повторять, чтобы ты не упоминал всей этой пакости под моей крышей? — прошипел он, и его лицо приобрело густо-фиолетовый оттенок. — Здесь даже одежда на тебе та, что мы с Петуньей надели на твою неблагодарную спину! — Только после того, как Дадли ее износил, — холодно отозвался Гарри. И в самом деле, на нем был свитер размеров на пять больше чем надо, так что рукава приходилось закатывать едва ли не наполовину, а свисал он ниже пузырей на коленях его потрепанных джинсов, которые тоже висели мешком. — Не смей так разговаривать со мной! — яростно взревел дядя Вернон. Но Гарри не собирался молчать.        — Правильно Гарри. Покажи им, где раки зимуют! — воскликнул Сириус.        — Бродяга хватит. — урезонил друга Ремус. — Ты мешаешь чтению. Гарри сделал глубокий успокаивающий вдох и сказал: — Ладно, хорошо, я не увижу Кубка мира. Теперь я могу идти? У меня там не закончено письмо к Сириусу. Вы знаете — мой крестный отец… Он сделал это. Он произнес волшебные слова. Краснота пятнами схлынула с лица дяди Вернона, и оно стало похожим на плохо перемешанное черносмородиновое мороженое.        — Гарри, твои описания это нечто! — со смехом сказала Тонкс.        — Не я писал книги. — возразил мальчик.        — Но мысли твои. — хмыкнул Невилл. — Ты… пишешь ему, да? — В голосе дяди Вернона прозвучала претензия на спокойствие, но Гарри видел, как зрачки его маленьких глаз сузились от страха. — Пишу, — ответил Гарри небрежно. — Я уже давно ему не писал, и вы понимаете, боюсь, он может подумать что-нибудь не то…        — Слизерин вырвался наружу. — заметил Драко.        — Моя мать слизеринка. Так что это семейное. — холодно отозвался Джеймс смотря на наследника рода Малфой. Драко судорожно вздохнул. Чертовы Поттеры. Только они могут смотреть так. Прямо в душу. Выворачивать все наизнанку. — Ну ладно. Можешь ехать на этот чертов… эту глупость… короче, Кубок мира. Напиши этим… этим Уизли… пусть имеют в виду… они должны сами забрать тебя. У меня нет времени таскаться с тобой через всю страну. Можешь остаться у них до конца лета. И еще, скажи своему… своему крестному отцу… напиши ему… что едешь. — Ну разумеется, — просиял Гарри.        — О великий Гарри Поттер…        — Гроза Дурслей и школы Хогвартс…        — Научи нас острить также, как ты!        — Обязательно. — улыбнулся Гарри близнецам.        — Гениально и просто, Гарри. — улыбнулись парню Мародеры. В холле он едва не налетел на Дадли, притаившегося за дверью с явной надеждой подслушать, как влетит Гарри. Широкая улыбка на лице Гарри совершенно сразила его. — Замечательный завтрак, верно? — спросил Гарри. — Я просто объелся, а ты? Смеясь над изумлением братца, Гарри помчался к себе в комнату перемахивая через три ступеньки сразу. Лили радостно улыбнулась. Женщина была рада, что у ее сына есть люди приносящие ему счастье. — Ой! — воскликнул Гарри. Нечто наподобие серого, покрытого перьями теннисного мяча ударило его по голове. Гарри потер висок, озираясь — что такое? — и увидел крохотную сову, настолько маленькую, что она могла бы уместиться в его ладони. Она возбужденно носилась по комнате, словно шальная шутиха.        — Не сова, а исчадие ада. — с любовью в голосе сказал Рон.        — Милый совенок. — кивнула Тонкс. Гарри! Папа достал билеты! Ирландия против Болгарии, в понедельник вечером! Мама пишет маглам, чтобы те разрешили тебе остаться. Они уже могли получить письмо — не знаю, насколько магловская почта быстрая. Все равно решил написать тебе. Отправляю это письмо с Сычом. Гарри задержался на слове «сыч», затем поднял глаза на малютку-сову, кружившую вокруг абажура под потолком. Меньше всего на свете она походила на сыча. Может, что-то не разобрал? Гарри вернулся к письму.        — Это карликовый сыч. — в один голос сказали Гермиона и Джинни.        — Мы знаем. — уверили своих девушек Рон и Гарри. Мы приедем за тобой, нравится это маглам или нет; ты не можешь пропустить Кубок мира. Но мама и папа считают, что сначала для вида надо все-таки спросить их разрешения. Если они согласятся, срочно присылай Сыча с ответом — мы приедем и заберем тебя в воскресенье, в пять часов. Если они скажут «нет», опять-таки быстро присылай Сыча, и мы все равно увезем тебя в пять часов в воскресенье. Гермиона приезжает сегодня днем. Перси приступил к работе в Департаменте международного магического сотрудничества. Пока будешь у нас, не упоминай даже слова «заграница», если не хочешь, чтобы он заговорил тебя до смерти. До скорой встречи, Рон        — Кстати, Персик наш любимый…        — Заграница!        — Захлопнитесь.        — Странно, раньше всегда срабатывало. Гарри взял свое орлиное перо, чистый кусок пергамента и написал: Рон, все в порядке. Маглы сказали, что я могу ехать. Встретимся завтра в пять. Не могу дождаться. Гарри Он сложил это послание в несколько раз и с большим трудом примотал к левой лапке крошки-совы, пока та взволнованно скакала на правой. Едва письмо было закреплено, сова вновь отправилась в путь — через окно свечой взмыла в небо и пропала из виду. Гарри повернулся к Букле. — Ты готова к долгому путешествию? — спросил он. Букля с достоинством ухнула. — Сможешь отнести это Сириусу? — Он взял письмо. — Подожди, я только допишу. Он вновь развернул пергамент и торопливо приписал: Остаток лета я пробуду у моего друга Рона Уизли. Пиши мне туда. Его папа достал билеты на Чемпионат мира по квиддичу! Закончив письмо, он привязал его к лапе Букли — та держалась необычайно спокойно, словно желая продемонстрировать, как должна себя вести настоящая, серьезная почтовая сова.        — Кстати, Сычик начал лучше себя вести. Наверное из-за Букли. — заметил Рон.        — Наверное.        — Просто он видит в ней лидера. — сказал Чарли. Гарри провожал ее взглядом, покуда она не исчезла из глаз, потом нырнул под кровать, вынул заветную доску и достал из тайника изрядный кусок торта. Он сидел на полу и ел, наслаждаясь нахлынувшим на него счастьем. У него торт, а у Дадли ничего, кроме грейпфрута; на дворе — солнечный летний день, завтра он расстанется с Тисовой улицей, шрам больше не болит, и впереди — Чемпионат мира по квиддичу. Можно пока ни о чем не волноваться — даже о Лорде Волан-де-Морте.        — О нем тебе вообще не надо думать. Это должна быть проблема взрослых. — в один голос сказали Лили и Джеймс смотря на присутствующих профессоров. Дамблдор и Макгонагалл сглотнули. Снейп лишь закатил глаза.        — Конец главы. — сказала Джинни. — Могу прочесть еще одну.        — Давай. — согласились все. Глава 4. Возвращение в «Нору» Гарри и Рон с близнецами опять хитро переглянулись. Молли укоризненно на них посмотрела, а Артур нахмурился, вспомнив, что тогда учудили его сыновья. Атмосфера в доме номер четыре по Тисовой улице накалилась до предела. Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность. Узнав, что Уизли прибудут завтра к пяти часам, дядя Вернон не на шутку встревожился. — Надеюсь, ты им сказал, этим людям, чтобы они оделись подобающим образом, — проворчал он. — Видел я, в какой хлам вы там рядитесь. Нет, чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям.        — Для нас мантии — нормальная одежда. — фыркнул Драко. Дядя Вернон надел свой лучший костюм. Дело тут было отнюдь не в гостеприимстве — он стремился приобрести вид величественный и устрашающий.        — Правда? — удивился мистер Уизли. — Но он не выглядел устрашающе. Скорее комично.        — Дурсли. — махнули руками Мародеры. Ланч прошел почти в полном молчании. Даже Дадли не высказывал недовольства едой (домашний творог с тертым сельдереем). Тетя Петунья вообще ничего не ела. Скрестив руки на груди и поджав губы, она словно закусила и даже отчасти пожевывала язык, как будто удерживая гневные речи, готовые обрушиться на Гарри.        — Я на тебя готова обрушить гневные речи, сестренка. — прошипела Лили вертя в руке палочку.        — А мы на подхвате. — кивнули Джеймс и Сириус. — Они, разумеется, приедут на автомобиле? — зарычал через стол дядя Вернон. — Э-э-э-э… — протянул Гарри. Об этом, честно говоря, он не подумал. Как именно Уизли собираются забирать его отсюда? Машины у них больше нет — старенький форд марки «Англия», который у них когда-то был, ныне одичал и затерялся в дебрях Запретного леса. Правда, в прошлом году мистер Уизли брал служебную машину из Министерства магии. Может, он так сделает и сегодня?        — Это вряд ли. Машину Министерство дает только в особых случаях. — сказала Амелия поправив монокль. — Но я надеюсь, вы придумали что-то, что не напугает маглов? Артур побледнел, а Гарри, Рон и близнецы не удержались и прыснули. Вот и пять, вот уже и шестой час. Дядя Вернон, слегка вспотевший в своем костюме, открыл парадную дверь, высунул голову, обежал взглядом улицу и поспешно вернулся. — Опаздывают! — буркнул он Гарри. — Вижу, — ответил тот. — Возможно… м-м-м-м… пробки или еще что-нибудь… Десять минут шестого… Пятнадцать… Гарри уже и сам всерьез забеспокоился.        — Этикета ноль. — вздохнула Нарцисса.        — У нас произошли… небольшие неполадки. — Может, думают, их пригласят на ужин, если они приедут позже? — Ну, уж этому не бывать, — произнес дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и принялся прохаживаться по гостиной. — Заберут мальчишку и скатертью дорога, больше им тут нечего делать. Если они вообще приедут. Может, день перепутали. Подобные типы, сдается мне, пунктуальностью не отличаются. Или поехали на какой-нибудь дрянной машинке, которая на полдороге и сло-ма-а-а-а-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А! Гарри подпрыгнул. Судя по звукам в гостиной, все трое Дурслей повскакали с мест и в панике куда-то бросились. В следующее мгновение насмерть перепуганный Дадли вылетел в холл. — Что случилось? — удивился Гарри. — В чем там дело? Но Дадли как язык проглотил. По-прежнему держась за ягодицы, он со всей возможной для его туши скоростью устремился на кухню. Гарри поспешил в гостиную. Из камина — тот давно был заколочен досками, и его роль на том же месте исполнял электрокамин с фальшивыми углями — доносился громкий стук и какая-то возня.        — Только не говорите мне, что вы прибыли каминной сетью. — проговорила Лили с ужасом смотря на Уизли. — В магловский дом! Тем более зная как родственники моего сына относятся к магии!        — Это был самый быстрый способ забрать его. — произнес Артур. Джинни быстро стала читать дальше, дабы не дать разгореться скандалу. Дурсли обернулись к Гарри, словно пара разъяренных росомах. — Что это? — взревел дядя Вернон. — Что происходит? — Они… ну, они попытались добраться сюда с помощью летучего пороха, — стал объяснять Гарри, борясь с безумным желанием расхохотаться. — Они могут путешествовать через камины, но вы же забили его… Сейчас, подождите… Он подошел к камину и позвал: — Мистер Уизли! Вы меня слышите? Удары прекратились, и за досками кто-то произнес: «Ш-ш-ш!» — Мистер Уизли, это Гарри… Здесь не пройти, камин заколочен! — Проклятье! — послышался голос мистера Уизли. — С какой стати им взбрело в голову забить камин? — А у них теперь электрический, — объяснил Гарри. — В самом деле? — восхитился мистер Уизли. — Электрический, ты говоришь? Со штепселем? Бог ты мой, я должен это увидеть… Дай-ка подумаю… Ох, Рон! — Что это мы здесь делаем? Что-то пошло не так? — Ну что ты, Рон, — саркастически отозвался голос Фреда, — мы ведь мечтали окончить жизнь именно в таком месте… — Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, — присоединился к нему Джордж. Его голос звучал глухо, словно парня прижало к стене. — Мальчики, мальчики, — рассеянно произнес мистер Уизли. — Я пытаюсь придумать, что делать… да… это единственный способ… Гарри, отойди подальше… Гарри отступил к дивану. Дядя Вернон, невзирая на это, двинулся вперед. — Подождите минутку! — гаркнул он в камин. — Что это вы собираетесь де…        — Надеюсь не то, о чем я подумала. — произнесла Августа. Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились мистер Уизли, Фред, Джордж и Рон. Тетя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил ее, прежде чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на компанию Уизли — все огненно-рыжие, включая Фреда с Джорджем, неотличимо схожих до последней веснушки.        — О Мерлин! Это гениально! Бродяга мы обязательно должны это провернуть!        — Дело говоришь, Сохатый! Заявимся к Тюленю и Жирафу именно так! С огоньком!        — Джеймс, Сириус! — Минерва строго посмотрела на них и повернулась к Артуру. — Артур, как вы до этого додумались, а? Я всё время думала, что вы умный маг. Но так необдуманно нарушить статут!        — Но они же знают о магии… — проговорил сбитый с толку мистер Уизли.        — Это ничего не меняет, Артур. — хмуро сказала Августа. — Это маглы. Гарри получил предупреждение из министерства только из-за того что в их доме был домовой эльф, а тут каминная сеть! Для этого надо было согласие двух сторон!        — Но как бы я забрал Гарри? Трансгрессировать ему еще нельзя.        — Парную трансгрессию никто не отменял. — фыркнула Лили смотря на смеющихся Мародеров. — Привет, Гарри! — радостно воскликнул мистер Уизли. — Ты собрал чемодан? — Он наверху, — улыбнулся Гарри. — Мы принесем, — сейчас же вызвался Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Близнецы знали, где находится спальня Гарри, — как-то раз глубокой ночью им пришлось вызволять его оттуда; он догадывался, что Фред и Джордж хотят взглянуть на Дадли — они много о нем слышали от Гарри.        — То еще зрелище. — кивнули рыжики. Мистер Уизли огляделся. Он любил все, сделанное руками маглов. Ему нестерпимо хотелось подойти и поближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном. — Они работают на электричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомленность. — А, вот и штепсели. Я коллекционирую штепсели и батарейки, — обратился он к дяде Вернону. — У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я на них свихнулся, но тут уж ничего не поделаешь. Дядя Вернон, несомненно, тоже считал, что мистер Уизли спятил.        — Хоть в чем-то вы с дядей Верноном солидарны, Ма. — рассмеялись дети Уизли. Молли, до этого явно ругавшая Артура, скрестила руки на груди. — А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? — Мистер Уизли предпринял еще одну мужественную попытку завязать беседу. — Да, — подтвердил Гарри. — Это Дадли. Гарри с Роном переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды — желание расхохотаться становилось неодолимым. Дадли по-прежнему держался за свой зад, словно боялся, что тот отвалится. Драко не удержался и рассмеялся.        — Поттер, твой кузен, что больной?        — Веришь, я уже четырнадцать лет задаю себе этот вопрос.        — Может он просто боится, что ему опять что-то вроде хвоста наколдуют. — сказала Лили. — Тут его можно только пожалеть. Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках.        — Знаю я ваши коварные улыбки. Опять что-то устроите. — подмигнул братьям Чарли.        — Боюсь представить, что они устроили. — сказал Невилл. А Гарри и Рон с близнецами опять рассмеялись. Мистер Уизли вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя — оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым. — Ты идешь первый, Фред, — распорядился мистер Уизли. — Иду, — согласился Фред. — Нет, постойте… Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пестрых обертках. Миссис Уизли хмуро посмотрела на сыновей. Близнецы упрямо делали вид, что они белые и пушистые. Остались Гарри и мистер Уизли. — Ну… до свидания, — простился Гарри с Дурслями. Те в ответ не вымолвили ни слова. Гарри направился к камину и уже было ступил на край очага, но мистер Уизли протянул руку и вернул его обратно. Волшебник в изумлении смотрел на Дурслей. — Гарри сказал вам «до свидания». Вы разве не слышали? — Да неважно, — шепнул ему Гарри. — Правда, мне все равно. Но мистер Уизли не убирал руки с его плеча. — Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнес он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться. На лице дяди Вернона вновь проступило бешенство. Для него было откровенной мукой выслушивать поучения о хороших манерах от человека, который только что снес пол стены у него в гостиной.        — Прости Артур. Но тут я полностью на стороне Дурсля.        — Да понял я, понял. Не подумал. Гарри обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в фут длиной, вылезавшей изо рта. После секундной растерянности до Гарри дошло, что лиловая диковина — это язык Дадли, и что перед ним на полу лежит пестрый конфетный фантик. Джеймс и Сириус смеялись так, что сползли с дивана, им даже грозные взгляды Лили были ни почем. — Гарри, ступай! Сейчас же! — приказал мистер Уизли, направив волшебную палочку на дядю Вернона. — Я тут разберусь! Гарри было жаль пропускать такое веселье, но вторая фигурка, пущенная дядей Верноном, едва не зацепила его левое ухо, и он счел, что разумнее будет предоставить мистеру Уизли разрешать ситуацию. Оглядываясь через плечо, он вошел в огонь и произнес: «Нора!». Последнее, что он успел увидеть, был мистер Уизли, взорвавший волшебной палочкой третью фигурку в руке дяди Вернона; завывающая и навалившаяся на Дадли тетя Петунья и язык Дадли, разлегшийся подобно гигантскому скользкому питону. В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зеленых огней.        — Конец. — сказала Джинни и предала книгу Гермионе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.