ID работы: 5718647

Changing yesterday

Гет
Перевод
R
В процессе
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 138 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 36 Отзывы 44 В сборник Скачать

Глава 7. Новое начало.

Настройки текста
Гермиона проснулась, когда гром загремел за окном. Она застонала и взглянула на часы. 6:45. Гермиона захотела проклясть все на этом свете. Слишком рано вставать она не любила. Она сбросила одеяло и потянулась, когда вставала с кровати. Она посмотрела на громовое небо, обвиняя его в бессонной ночи. Две ночи назад она ходила к тете Минерва, чтобы спросить может ли она сопровождать Сириуса и Поттеров в Косой Переулок. Та с готовностью согласилась ее отпустить и даже призвала Гермиону к тому, чтобы она провела с ними больше времени. Конечно, Гермиона отказалась от такого конкретного предложения. Тетя Минерва была потрясена, если не больше, ее рот раскрылся, прежде че что-то произнести. Гермиона вышла из кабинета, до того, как женщина попыталась ее переубедить в том, что ей нужно проводить больше времени с подростками ее возраста. Девушка не хотела слушать эту речь, потому что была уверена, что тетя Минерва готова спорить в любой момент. Дело не в том, что она не хотела иметь друзей, она просто хотела побыть одна, в данный момент. Она чувствовала себя неуместной, когда была с незнакомыми людьми, которых она знала только в будущем. Она чувствовала себя новичком, заглядывая в прекрасный мир, который вот-вот должен сойти с ума. Она направилась к комоду, не обращая внимания на чрезмерное шевеление Германа. Он прилетел прошлой ночью, а Гермиона была слишком уставшей, чтобы отвечать и предпочла просто проигнорировать сову, которая просто не оставила бы ее в покое. — О, чего ты хочешь? — огрызнулась она, когда сова стала летать вокруг ее головы. Сова, наконец, почувствовала гнев девушки после того, как она быстро схватила палочку, повернув ее на птицу, приземлилась на стол и спряталась за рамкой. Гермиона ворчала, но, наконец, положила палочку на тумбочку и забрала письмо с лапы Германа. Она развернула кусок пергамена и взглянула на содержимое.

Дорогая Гермиона, Прежде всего, я должен сказать, что ты осчастливила Джеймса. В случае, если ты не знала, то Джеймс любит Лили. Однако мы не думаем, что она ответит на его чувства. На самом деле, она считает его слишком тщеславным. Но это другая история. В любом случае, вернемся к началу, Лили сказала, что она пойдет с нами только если ты пойдешь. А вместе с ней пойдет Лаури, что сделает счастливым еще и Ремуса. Мистер и Миссис Поттер просили тебе передать, что мы отправимся в Косой двадцать шестого числа. Это должно дать нам время, чтобы закончить список вещей, которые на нужны. Миссис П. считает, что лучше составить список, чем возвращаться в один магазин три раза, как было в прошлом году.

Гермиона рассмеялась и подошла к своей кровати, где она села, прежде чем продолжить.

Это проблема Джеймса. Я предлагал мистеру и миссис Поттер продать его и взять меня вместо их непутевого сына, тогда бы все проблемы исчезли. По какой-то причине они нашли это забавным. Ну, я только что услышал грохот наверху. Джеймс, вероятно, взорвал свой шкаф с одеждой, пытаясь найти идеальный наряд, в котором можно будет появиться в переулок перед Лили. Герман будет ждать ответа. Скоро увидимся, Сириус PS Герману не нравятся грозы, поэтому, услышав звуки бури, он начинает немного портить все вокруг себя.

Гермиона повернулась к птице, о которой говорилось в письме, сидевшей сейчас под кроватью, еще один гул, сопровождаемый вспышкой, зажег небо.  — Немного? — она с сомнением вспомнила середину ночи, когда птица решила использовать ее книги, чтобы спрятаться. Гермиона покачала головой, когда заглянула в шкаф, чтобы найти наряд на этот день. Она только открыла верхний ящик, как услышала скрежет стекла. Она повернулась и увидела упитанную рыжую сову, сидящую на козырьке перед окном. Кусочек пергамента был аккуратно привязан к лапе совы, в отличие от того как был привязан пергамент Сириуса. Горя любопытством, она подошла и открыла окно, чтобы впустить птицу. Сову немедленно пролетела и вежливо приземлилась у очага, чтобы быстрее обсохнуть и не быть мокрой, в отличие от Германа, который все норовил улечься на кровати Гермионы, когда появился прошлой ночью полностью мокрый. — Привет, — сказала Гермиона, закрывая окно и направляясь к сове, — И от кого же это письмо? — спросила она, снимая его с лапы птицы.

Дорогая Гермиона, Итак, ты согласилась ехать в Косой Переулок? Я говорила Лили, что ты согласишься. Я думаю, хоть она и отрицает, но все же хочет провести время с Джеймсом. Это, кстати, ее птица — Эпона. Разве не странно то, как она себя ведет? Я бы сказала: какой владелец, такое и домашнее животное.

Гермиона наблюдала, как Герман высунул голову из-под кровати. Она осторожно посмотрела на него, Герман медленно продвигался к очагу, пристально и заинтересованно глядя на Эпону.

Поэтому, я думаю, мы увидимся двадцать шестого числа. Пожалуйста, не передумай. С уважением, Лаури.

Гермиона вздохнула и опустила письмо. — Ну, думаю, я не могу… ХЕЙ! ТОЛЬКО НЕ ЭТО ТЕПЕРЬ!  — – — * * * — – — Рано утром Минерва вошла в кабинет Альбуса, оглядываясь по сторонам. Однако мужчины не было видно. Фоукс был единственным обитателем комнаты, помимо нее, конечно же. Она вздохнула, ей действительно нужно было встретиться с ним сегодня утром. Она беспокоилась о Гермионе и немного взволнована Альбусом, ведь чувствовала, что он стал ее избегать. — Привет, Фоукс, — поприветствовала она, когда подошла и погладила огненные перья феникса на голове, — Где твой хозяин сегодня утром? — Прямо здесь, Минни, дорогая, –сказал голос с верхнего уровня. Минерва быстро подняла голову и посмотрела на директора, который удобно лежал на большом стуле с книгой, открытой у него на коленях. Он весело улыбнулся ей, его голубые глаза мерцали за очками половинками. Минерва положила руки на бедра и взглянула на него. Он просто смотрел на нее, не понимая, что она хочет. Она ловко указала на него, а затем дернула пальцем, указывая на то, где она стояла. Альбус тихо усмехнулся, достаточно громко, чтобы она услышала. Он знал, что она нетерпелива, что очень его радовало. Он поднялся со своего места и поставил книгу на одну из многих полок, которые окружали почти весь верхний уровень. Он медленно пробирался к ней вниз по спиральной лестнице. он слишком помпезлив, подумала Минерва, ее плохое самочувствие этим утром повлияло на ее настроение. — Что я могу сделать для тебя, Минни? — спросил он. Она проигнорировала то, как он ее назвал. Она не любила это прозвище, используемое Альбусом, чтобы просто подразнить ее, она была уверена в этом. Женщина села на стул перед столом, указывая на то, что он должен сделать так же. Альбус медленно опустился на стул, а затем повернулся к женщине с улыбчивыми глазами. — Говори, — сказал он. — Как вы знаете, — сказала она, выпрямившись на своем месте, сложила руки на коленях, — я дала разрешение на то, чтобы Гермиона отправилась с Поттерами в Косой переулок, чтобы докупить вещи до учебы. Альбус одобрительно кивнул и ждал, пока она продолжит. — Мисс Эванс и мисс Ферн также будут вместе с ними, — продолжила она, — Я предложила Гермионе выбор, либо остаться здесь в замке до начала года или остаться с мисс Ферн и мисс Эванс. — Я так понимаю, что из-за того, что она все еще здесь, то предпочла первый вариант? — сказал Альбус с дразнящей улыбкой. У Минервы губы превратились в линию, всей позой она показывала, что собеседник должен бояться ее. — Да, Альбус, — неодобрительно сказала она, — это не шутки. Альбус тут же выпрямился на своем сиденье и серьезно посмотрел на нее, хотя его голубые глаза все еще мерцали, когда он сказал: — Конечно, Минни. Минерва проигнорировала его и продолжила беспокоиться. — Альбус, что, если девушка целенаправленно соблюдает дистанцию с ними? — Я уверен, что у нее есть логичная причина для этого, — заверил ее Альбус. — Возможно, но что, если она не сможет вернуться в свое время? — спросила Минерва, — Что, если она застрянет здесь до тех пор, пока время не догонит ее? Это ведь возможно. Если она не заводит друзей, пока она здесь, у нее тогда никого вообще нет, Альбус. — У нее есть ты, — тихо сказал директор. Минерва посмотрела на него сквозь слезы, ее страх проявлялся в темных глазах. — Ты думаешь меня — старухи — ей будет достаточно? Альбус вздохнул и поднялся со своего места. Минерва наблюдала за ним, когда он подошел к Фоуксу и погладил его по голове, бормоча что-то ему на ухо. Вдруг, феникс исчез в шквале красного и золотого пламени. Он вернулся к Минерве и снова сел на свое место. — Гермиона, — начал он медленно, обдумывая свои слова, — видела многое, — он сделал паузу, собирая свои мысли, — она не доверяет себе, не говоря уже о других. Понадобиться время, чтобы она пришла в себя, но это произойдет. Дай ей время. — Время — именно то, чего нам не хватает, — подчеркнула она, пожав плечами. Минерва сложила руки на колени и жала их, решительно глядя на мужчину. — Альбус, ей нужны люди своего возраста. Она нуждается в той связи, которую может предоставить только друг. Она нуждается в ком-то, кроме меня, — закончила она, всматриваясь в него. Альбус кивнул в понимании, его синие глаза были серьезными. Они положил свою руку поверх ее, чтобы остановить ее ерзанье. — Девушка знает, что находится под угрозой, — сказал он тоном, в котором не было места для спора, — Она осторожна, потому что знает, какие последствия могут быть из-за ее действий. Дайте ей время, чтобы приспособиться. Минерва на мгновение уставилась на него, прежде чем, наконец, посмотрев на руку, лежащую поверх ее. — Да, Альбус, — мягко согласилась она. Альбус отступил назад и счастливо хлопнул в ладоши, улыбаясь. — Однажды, Минни, моя дорогая, ты увидишь, что в этих бессвязных словах есть немного мудрости. До тех пор тебе просто нужно улыбаться и притворяться, будто ты соглашаешься угодить мне. Минерва не смогла удержаться от улыбки, которая сложилась у нее на губах, хотя она сражалась и боролась с ней очень долго. — О, Альбус, они действительно должны были принять в Мунго много лет назад. — Я знаю, я знаю, но мы не можем с этим ничего поделать, — пошутил он, — Теперь я считаю, что Карадок только что прибыл, поэтому я должен поприветствовать его. Я был бы самым нелюдимым и грубым хозяином, если бы не сделал этого. Минерва смотрела, как он идет, после чего осталась сидеть и смотреть в окно, как в трансе. Слова Альбус придали немного смысла в происходящее. Вспышка красного и золотого цвета вывела ее из задумчивости, и она посмотрела на источник, увидев, что Фоукс вернулся. Однако он держал что-то в клюве, и Минерва, сгорая от любопытства, встала, чтобы узнать, что это. — Недотепа, старый псих, — объявила она, выходя из комнаты, оставив мешок с лимонными дольками.  — – — * * * — – — Дырявый котел был ошеломлен активностью, поскольку учащиеся усеяли Косой переулок, покупая все для нового учебного года. Том, бармен, улыбнулся каждому из них, когда обслуживал их обедами. Он любил это время года. Фрэнк Лонгботтом подошел к бару и улыбнулся Тому, присев на табурет. — Привет, Том, — весело сказал он, его светло-коричневые волосы взъерошились от ветра, — Трудный день? — Привет, Фрэнк, — ответил Том, заменяя чистые очки под прилавок, — Здесь всегда «занято», перед началом школы, но, я люблю видеть вас, молодой человек, — он улыбнулся и посмотрел за плечо Фрэнка, — Ты здесь с родителями? Фрэнк кивнул и указал большим пальцам в угол, после чего сказал: — Они там, предложили выпить. — Хорошо, чем я могу помочь? Прежде чем Фрэнк мог ответить, дверь распахнулась, и три высокие фигуры, одетые в тончайшие черные плащи с серебряной подкладкой, шагнули вперед и всматривались в помещение. Лидировал Абраксас Малфой. Том нахмурился, но быстро пришел в себя. Не секрет, что многие люди в волшебном мире не любили Малфоев, хотя больше всего боялись. Малфой — это семья, которую следует опасаться. Единственный сын — Люциус Малфой — подошел к отцу и ухмыльнулся жителям Котла. Абраксас постучал сыну по плечу черной тростью, и Люциус немедленно отступил назад, чтобы позволить отцу пройти. — Том, — коротко сказал Абраксас. — Приветствую, мистер Малфой, — сказал Том фальшиво-веселым голосом и улыбкой, — Прекрасный день, не так ли? — добавил он только потому, что знал, что его вежливость будет раздражать старшего Малфоя. — Довольно, нам нужно выпить, но теперь я вижу, что вы позволяете кое-кому присутствовать здесь, — прорычал Абраксас. — Я занимаюсь бизнесом, — ответил Том, поджав губы. В то время, как Абраксас и Том разговаривали сквозь стиснутые зубы, Люциус направился к тому месту, где сидел Фрэнк. — Я вижу что магглолюб в вас отделился от другой вашей части, — сказал Люциус. Фрэнк ощетинился и повернулся, чтобы взглянуть на Люциуса. — Послушай, Малфой, большинство магглов в десять раз лучше, чем ты когда-либо. Просто потому, что они не чистокровные волшебники, ничего не значит. — Это так? — Люциус горько рассмеялся, — Кажется, кому-то нужно немного напомнить, кто держит власть… — И это не ты, — перебил Фрэнк, его глаза были полны ненависти. Глаза Люциуса сузились. — Наблюдай, Лонгботтом, — угрожающе предупредил он, — мы не хотим, чтобы с гриффиндорцем Дамблдора что-то случилось. — Это угроза, Малфой? Люциус пожал плечами. — Вам решать. Фрэнк услышал приближение Абраксаса и обратил внимание на пожилого человека, который резко смотрел на Тома. — Хорошо, тогда, — сказал он, — Добрый день. Том и Фрэнк наблюдали, как Малфои пробирались через паб к входу в Косой переулок. Том покачал головой, когда повернулся к Фрэнку, который все еще ждал в баре с чистой ненавистью на лице. — Их наглость, — плюнул он, — Наглость! Теперь я знаю, где Люциус получает свое «я свят», в своей святой семейке! Том хлопнул младшего волшебника по плечу. — Знаю, я знаю. Лучше всего держать их в стороне от себя. Они связаны с некоторыми плохими делами, и это не для тебя. Фрэнк кивнул головой, и, наконец, повернулся лицом к старшему. — Не знаю. Очень надеюсь, что Джеймс и Сириус надерут белобрысому зад в этом году, — тихо пробормотал он. Том строго посмотрел на него. — Этим двум мальчикам нужно быть более осторожными с тем, что они делают. Достаточно плохо то, что Сириус публично осудил «темные искусства» и всю свою семью. Только для того, чтобы избежать схваток с слизеринцами, и я не говорю о школьных стычках. Он сделал паузу, осторожно оглядел бар. Он наклонился ближе к Фрэнку, чтобы никто не мог услышать то, что он говорит. — В последнее время все больше происходит, — продолжил он, — больше несчастных случаев. Если они не будут внимательны следить за своими спинами, они могут оказаться жертвами одного из таких случаев. Фрэнк снова кивнул и взял напитки, которые Том протянул ему. — Я обязательно предупрежу их, — медленно сказал он, внимательно наблюдая за ним. Том поднял чистую посуду с соседней стойки и начал вытирать. — Ты делай это, — посоветовал он ему и улыбнулся. Фрэнк улыбнулся ему в ответ, затем повернулся и направился к тому месту, где сидели его родители. Том смотрел на него грустными глазами. — Эта война напрямую затрагивает молодежь, — пробормотал он, — Однажды, Тот-Кого-Нельзя-Называть будет побежден тем, кого он меньше всего ожидал. То пожал плечами, поставив лишний чистый стакан на прилавок. Он рассмеялся. — Кто знает, может это будет крошечный малыш…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.