ID работы: 5718676

Quinta essentia.

Гет
PG-13
Заморожен
16
Размер:
40 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 40 Отзывы 6 В сборник Скачать

I. Роза и шипы

Настройки текста
      Мэриан укладывала свои вещи в глубокий деревянный сундук, время от времени поглядывая на то, как её отец, Эдвард Найтон, отдаёт последние распоряжения в качестве шерифа Ноттингема. Мужчина сохранял спокойствие, это было в его характере: Эдвард никогда не совершал необдуманных поступков; долго раздумывал прежде, чем что-то сказать, и не спешил навлекать на свою седую голову беду.       Вчера, когда отец и дочь сели за вечернюю трапезу, в замок Ноттингем прибыл гонец. Юноша быстро спешился с замыленного коня и, перепрыгивая через ступеньку, быстрым шагом направился к шерифу, минуя стражников, которые впоследствии на вопрос о том, почему они не задержали дерзкого молодого человека, только и могли, что разводить руками. Однако гонец не считал себя хоть в чём-то виноватым, поскольку послание, с которым он прибыл, было от принца Джона.       Ещё недавно всю Англию сотрясала весть о неслыханной дерзости. Прежде, чем покинуть страну и отправиться в крестовый поход, король Ричард выбрал себе в преемники малолетнего племянника, а регентом при нём назначил Уильяма Лонгчампа, епископа Илийского. Принц Джон, брат короля, в свою очередь дал слово, что не будет посягать на земли Англии. Однако несмотря на данное обещание, его высочество изгнал канцлера, фактически заняв его место.       Именно поэтому, замешкавшись, Эдвард с опаской гадал, что же случилось на этот раз, и как к этому причастен он сам? Юноша без промедления протянул ему свиток, скреплённый королевской печатью. Как оказалось, принц назначил в Ноттингем нового шерифа, не удосужившись указать причину, по которой снимает с поста сэра Найтона. Мэриан была вне себя: она не могла поверить, что его высочество без ведома короля распоряжается ими, словно государь. Однако её отец не сказал ни слова и, в свойственной ему манере, беспрекословно стал готовиться к переезду. Сегодня они должны встретить нового шерифа, а уже завтра — отправиться в своё старое поместье, в Найтон Холл.       — Мэриан, — позвал мужчина.       Девушка взглянула на отца и заметила в его глазах беспокойство: то, с каким гневным видом дочь бросала наскоро сложенные платья в сундук, весьма напугало Эдварда.       — Мэриан, — повторил тот, смягчив взгляд, — не смотри с таким уроком. Ты же знаешь, тут уже ничего нельзя поделать: кто знает, что станется, если мы будем перечить его высочеству. Пасть в немилость принца Джона всё равно, что подписать себе смертный приговор.       — И ты предлагаешь терпеть, — Мэриан покачала головой, не веря, что всё это действительно с ними происходит. Отойдя в сторону на пару шагов, девушка прислонилась к холодной каменной стене.       — Если бы Робин был здесь, — продолжила та, тяжело вздохнув, — он бы не допустил этого.       — Робин предпочёл служить королю мечом на Святой земле, — отчеканил вдруг Эдвард и развернулся, чтобы выйти из покоев дочери.       Девушка горько усмехнулась. Отец не сильно одобрял её дружбу с Робином из Локсли, поскольку тот всегда подстрекал её на всяческие безрассудства. Опасливый по натуре человек, Эдвард Найтон не находил себе места до тех пор, пока одним пасмурным вечером Робин внезапно не появился на пороге их дома. Тогда Мэриан была счастлива вновь видеть шубутного Локсли, поэтому она не сразу заметила, что что-то изменилось. Робин вёл себя непривычно кротко: было видно, что его что-то гложет.       — Король Ричард собирает войска для похода на Святую землю, — подал голос молодой человек, стараясь избегать Мэриан взглядом. — И я пришёл проститься.       Наступила тишина. Первым подал голос Эдвард:       — Ты уверен, что хочешь этого?       — Я уже всё решил, — кивнул головой Робин. — Завтра я уеду.       Без лишних слов Мэриан покинула гостиную, поднялась по лестнице и, с шумом захлопнув дверь, заперлась в своей комнате до вечера следующего дня. Девушка даже не пришла попрощаться с Робином перед отъездом. Она была очень обижена за то, что он покинул её. Людская молва уже поженила их, они действительно в скором времени могли стать мужем и женой, но Локсли выбрал короля. Для него это было делом решённым, он сам так сказал. Робин поставил её перед фактом, ей оставалось лишь смирить и ждать его возвращения.       Но вернётся ли он? Мэриан каждый день задавалась этим вопросом. Вот уже два года прошло, как Локсли отбыл в поход, и ни разу за это время он не подал о себе весть. Что же ей оставалось думать? Король уже добрался до Акры и весьма продвинулся в завоеваниях: либо Робин пал от меча в бою, или того хуже, затонул ещё у берегов Кипра, либо проявил себя и получил высокое звание, позабыв о том, что его ждут на родине. А Мэриан тем временем отчаянно хранит ему верность, чтобы в конечном итоге, умереть старой девой. Она слыла в Ноттингеме красавицей, некоторые сравнивали её с розой, но у каждой розы есть шипы: Найтон недавно стукнуло двадцать лет, а с учётом её своенравного характера, очередь из женихов с каждым годом потихоньку уменьшается.       Голос Эдварда внезапно вырвал её из задумчивости.       — Не торопи время, — произнёс мужчина, обернувшись прежде, чем окончательно скрыться за дверью. — Возможно, всё образуется. По крайней мере, прояви сегодня вечером немного такта, о большем я не прошу.       Мэриан закатила глаза, однако отец, к счастью, этого уже не видел.       Немного такта. О, она умеет проявлять такт — было бы ради кого! Говорят, новый шериф держит при себе клетки с диковинными птицами, которым, бывает, от скуки сворачивает головы — весьма жестокая забава, не требующая к тому же больших умственных затрат.       «Правда это или досужие сплетни, — подумала девушка, рассматривая приготовленное к вечернему пиру платье, висевшее на спинке стула, — сегодня я увижу шерифа воочию».       Спустя несколько часов в Ноттингеме отовсюду зазвучали трубы, извещая о том, что к городу приближается вереница дорогих экипажей. Торговцы, местные зеваки, крестьянские дети и жители замка — все с нескрываемым любопытством собрались на центральной площади города перед главными воротами, чтобы поглазеть на нового шерифа. Когда в город въехала крытая карета, запряжённая четырьмя жеребцами, на ступени замка Ноттингем вышел Эдвард Найтон, чтобы с почтением встретить долгожданных гостей, которые, к слову, запоздали на пару часов. Мэриан, всегда сопровождавшая отца на различных церемониях вопреки патриархальным традициям и обычаям, на этот раз из упрямства отказалась встречать гостей.       — Обычно ты стоишь в первом ряду, — раздался позади чей-то нежный женский голос.       Мэриан обернулась и увидела напротив себя молодую девушку, та в свою очередь широко улыбнулась и крепко обняла подругу. Это была Грейс Клиффорд, дочь местного пастора, и лучшая подруга Мэриан, с которой та провела детские и юношеские годы. Внешне девушка была полной противоположностью Найтон: будучи маленького роста и довольно хрупкой, она обладала тонким курносым носом и роскошными золотистыми локонами, отчего больше походила на саксонку, хотя природа обделила её крутым нравом этого сурового народа.       — Ох, Грейс, — только сейчас Мэриан поняла, что из-за внезапного переезда она лишается счастливых встреч со своей подругой.       — Я видела, как из твоих покоев торопливо выносят сундуки. Значит, это правда? Ты действительно уезжаешь от нас? — Грейс отстранилась от Мэриан. — Я слышала разговоры людей, но не могла поверить. Думала, это злые языки распускают слух, будто вы в спешке бежите из замка.       — Мы не бежим, но, как ни прискорбно, идея отца покинуть стены Ноттингема мне ничуть не претит, — Мэриан отвернулась от подруги, посмотрев с балкона на Эдварда Найтона, который стоял внизу и терпеливо ожидал своего «сменщика» на ступенях замка.       В эту секунду поднялся лёгкий тёплый ветерок и девушка подставила ему лицо. Мэриан любила весну, но сейчас она не могла вдоволь насладиться очарованием пробудившейся ото сна природы: настроение омрачали недобрые мысли. Грейс опёрлась спиной об одну из многочисленных колонн, что украшали коридор, вид из которого выходил на внутренний двор.       — Я не понимаю, — покачала головой девушка. — Вы же не обязаны покидать замок. Твой отец больше не шериф, но принц Джон...       — Принц Джон раздаёт титулы направо и налево, — прервала её Мэриан, — а я не собираюсь оставаться здесь и бесправно терпеть присутствие некого Вейзи на месте моего отца, между прочим, законного шерифа Ноттингема.       Найтон не успела договорить, поскольку её внимание привлёк звук фанфар, извещавших, что через секунду экипаж, в котором находятся высокопочтенные гости, минует арку ворот. Карету сопровождали ещё несколько повозок с сундуками и ящиками, где, по-видимому, хранилось «скромное» имущество нового шерифа. Вдобавок, вместе с гостями во внутренний двор въехала многочисленная вооружённая охрана, облачённая в чёрную форму с жёлтыми полосами.       Как только повозка остановилась, из неё вышел мужчина, легко и непринуждённо ступив на мощённый двор замка с таким видом, будто бы Ноттингем уже давно принадлежал ему. Навскидку мужчине было около пятидесяти, он был уже седой, о чём можно было судить по густой растительности на лице, в то время как на голове красовался скромный хохолок, спадающий на лоб. Дорогой меховой гарнаш придавал мужчине солидности, однако ростом он был невысок, отчего Мэриан мысленно придумала для него кличку «коротышка». Вслед за коротышкой вышел высокий молодой человек, облачённый в чёрный кожаный плащ. Даже издали и даже со спины этот брюнет своим грозным видом внушал тревогу.       — И кто из них шериф Вейзи? Неужели тот старик? — подала голос Грейс, недоумевая, почему выбор принца Джона пал именно на него.       Мэриан молча закивала, не спуская глаз с развернувшегося представления: в этот момент её отец спустился по лестнице и пожал руку гостю, который растянулся в широкой улыбке. Мужчина в чёрном не сделал ни шагу, оставшись позади своего господина, но зато скрестил руки на груди, демонстрируя отнюдь не радушное дружелюбие.       — Принц Джон явно не обделил этого Вейзи вниманием, — Клиффорд кивнула на спешившихся стражников, который без промедления стали вносить тяжёлые сундуки в замок, словно не замечая столпившихся поблизости слуг, чьей непосредственной обязанностью была как раз переноска багажа. Вероятно, груз представлял собой немалую ценность, раз ею занимается вооружённая охрана, а ведь из некоторых тяжёлых сундуков отчётливо слышался звон монет.       — Неужели всё это от его высочества? — продолжила девушка, взглянув на Мэриан. — Зачем принцу так щедро одаривать своего вассала?       — Вероятно, чтобы тот делал всё, что ему велено, и не задавал лишних вопросов.       Однако с какой же целью в действительности приехал шериф? И что же такого он должен делать или на что смотреть сквозь пальцы? Отвлечься от своих мыслей Мэриан заставило какое-то внезапное пренеприятнейшее чувство: по спине вдоль позвоночника прошла крупная дрожь и в то же время девушку обдало лихорадочным жаром. Ощущения эти вмиг развеялись, но забыть о себе так просто не позволили.       — Меня бросает от него в дрожь, — прошептала вдруг Грейс, чем насторожила отвлёкшуюся Мэриан.       Девушка проследила за взглядом подруги и обнаружила, что высокий брюнет, который всё это время хмуро стоял в стороне, поднял голову вверх и пристально взирал на девушек, которые наблюдали за происходящим с балкона.       — Насколько мне известно, — голос Клиффорд стал ещё тише, — это сэр Гай Гисборн.       — Гисборн? — переспросила Найтон, не в силах припомнить эту фамилию. — Впервые слышу.       — Не ты одна: его личность и происхождение туманны и до сих пор остаются для многих загадкой. Поговаривают даже, что он внебрачный сын самого Вейзи.       Мэриан снова взглянула на мужчину, который и не думал сводить с них глаз.       — Большого сходства я не вижу, — ответила брюнетка, ощущая неловкость от того, как этот Гисборн откровенно её разглядывал. В следующую секунду он ухмыльнулся и отвёл взгляд.       — Правда это или нет, но это не мешает ему слыть преемником нашего нового шерифа, — Грейс нервно хихикнула. — Хотя ты права: Вейзи улыбается намного приятнее, чем он.       — С ними надо держать ухо востро. Если сможешь разузнать о них больше, я буду очень благодарна, — девушка многозначно посмотрела на подругу и тотчас скрылась за колонной, направляясь в свои покои.       Время вечернего пира наступило незаметно. Мэриан к этому времени пришлось смириться с тем, что такт — последнее, что от неё ожидали, и не только отец. Однако девушка признала, что эта временная необходимость позволит семейству Найтон сохранить неприкосновенность и выбить почву из-под ног у нахальных гостей, хотя второе маловероятно. Сейчас ей предстоит лично встретить нового шерифа вместе с его свитой и убедиться, что именно из того, что она слышала о Вейзи, — правда.       Миновав длинный коридор, освещённый многочисленными факелами и изысканными подсвечниками, Мэриан ступила на бельэтаж, надстроенный над главным залом Ноттингема, с которого вниз вела широкая деревянная лестница. В зале было светло, точно днём: под потолком висело несколько больших канделябров с зажжёнными свечами, также несколько оных стояли по углам на высоких кованных ножках; сам же зал был полностью забит. В обычное время в центре располагался массивный длинный стол и удобное кресло шерифа, а во время ежемесячного сотенного собрания бейлифов или помещиков стол убирали и полукругом расставляли стулья для представителей общин. Сегодня же в зале было установлено целых три стола, ломившихся от еды и напитков. В центре было выделено пространство для танцев, однако оно, к сожалению, сейчас было заполнено теснящимися людьми.       — Мэриан! — позвал девушку отец.       Найтон стала искать его глазами в толпе и увидела, наконец, стоящим рядом в компании с новоиспечённым шерифом и несколькими представителями местной знати. Таинственного преемника по фамилии Гисборн нигде, слава Богу, видно не было. Подойдя поближе, девушка ощутила на себе пристальный и оценивающий взгляд Вейзи, который в этот момент широко ухмыльнулся, не спуская с неё глаз. Мэриан присела в поклоне, а в ответ не получила даже скупого кивка головы.       — Хочу представить вам свою любимую дочь Мэриан, — произнёс Эдвард, обращаясь к шерифу.       — И, полагаю, единственную, ибо любимых дочерей я вижу не так часто, как любимых и единственных.       Мэриан и Эдвард переглянулись, но смолчали. Шутка явно не удалась, однако шерифу этого было и не нужно: своё самолюбие он уже потешил. В это время мимо проходил один из слуг, держа в руках поднос. Вейзи бесцеремонно остановил юнца, потянулся к запечённой курице и оторвал ножку с золотистой корочкой.       — Полагаю, — продолжил он, откусывая сочное мясо, — полагаю, вы будете скучать по Ноттингему.       — Да, милорд, — откуда Мэриан нашла в себе силы ответить, она не знала. Ей не столь претил заданный опрос, сколь человек его задавший. Чтобы специально вывести её из себя, Вейзи жевал курицу с таким смаком, что и не додумался закрыть для приличия рот. Если он старался вывести её из себя, то он попал в самую точку! Однако сегодня возмутить её будет трудно, ведь Мэриан намеревалась держать себя в руках до тех пор, пока это ещё терпимо. Завтра она отыграется на чём-нибудь своим луком или наточенным мечом, с удовольствием представляя перед собой ухмылистое лицо нового шерифа.       — Могу поспорить, что вы привыкли к удобству и роскоши, прожив в замке столько лет, — не унимался Вейзи, приподнявшись на секунду на цыпочки. — Так зачем же вы спешно переезжаете в своё Богом забытое поместье?       Наступила пауза. Не сходящая с лица шерифа широкая улыбка доказывала, что происходящее доставляет ему немалое удовольствие.       — Ностальгия по родному дому, — ответил Эдвард, поскольку вовремя заметил, как покраснели от возмущения щёки его дочери. Мэриан в свою очередь поспешила прочь, невнятно на что-то сославшись, хотя её отсутствие, как впрочем и присутствие, никого особо не волновало, поэтому она сумела с лёгкостью избавить себя от тягостного общества шерифа. Однако не успела девушка пройти и пяти шагов, как её настигла Грейс.       — Ну, что? О чём вы говорили с шерифом?       Мэриан повернулась к подруге, которая была ниже ростом, и метнула поверх её головы быстрый взгляд на Вейзи, что остался беседовать с её отцом. Возможно поначалу она и относилась к нему предвзято из-за того, что его назначили шерифом заместо её отца: это действительно сильно оскорбило девушку и ранило её чувства. Однако то, как он вёл себя с ней всего пару секунд назад, доказывает, что она не ошиблась насчёт его: Вейзи давит на больные места; наслаждается, когда прилюдно унижает других; и не считает нужным проявлять хоть немного... такта, которого, кстати говоря, проявила даже она.       — Не знаю, что и сказать, — выдохнула она, направившись к одному из накрытых к пиршеству столов. — Боюсь, Ноттингем не знал худших времён, чем те, что скоро настанут.       — Твои слова пугают меня. Неужели всё настолько плохо?       — Я просила тебя разузнать о наших гостях, — перевела тему Мэриан, поправляя золотую серёжку. — Ты что-нибудь выяснила?       — Говорят, у Гисборна есть сестра, — произнесла блондинка и замялась, видимо, вспоминая что-то ещё, — говорят, до этого они жили во Франции, но никто толком ничего не знает.       — Что и следовало ожидать, — Найтон поджала от досады губы и безразлично оглядела зал. — И где же теперь его сестра?       — Мэриан, я стараюсь, но порой ты требуешь невозможного, — Клиффорд сделала паузу. — Так что там с шерифом?       — Этот человек любит удобство и комфорт, — ответила девушка, повернувшись, чтоб взять графин и наполнить свой кубок вином. — Одним словом, он любит себя и власть, которая развязывает ему руки. Вейзи — воплощение всего самого омерзительного. Ты бы видела, с каким отвращением он смотрел на меня, прекрасно зная, что я не смею выказать ему своего...       Когда Мэриан обернулась, то ожидала увидеть перед собой хрупкую утончённую леди, но не широкую мужскую грудь, в которую едва не уткнулась носом. Подняв голову, девушка столкнулась взглядом с холодными голубыми глазами сэра Гая Гисборна. Мужчина сменил свой дорожный костюм, но не изменил чёрному цвету. Надо было отдать должное — ему шёл этот цвет, выгодно подчёркивая белоснежную кожу. Возможно, Гисборн действительно происходил из аристократического рода, но этот род был неизвестен ни в Ноттингеме, ни в окрестных графствах. Девушка на секунду замешкалась, а когда осознала неловкость ситуации, в которую попала из-за своего длинного языка, мужчина приложил к губам указательный палец. Глаза его на миг приобрели гранатовый оттенок, однако Мэриан списала это на освещение или игру воображения — уж очень она была обескуражена его внезапным появлением.       — Нужно быть осмотрительней, — произнёс молодой человек низким голосом, уголки губ его чуть сместились вверх, но улыбка так и не появилась.       — Что вы имеете в виду? — губы девушки дрогнули, Гисборн же нахмурился и выдержал небольшую паузу. — У любых стен есть уши, а уши Ноттингема теперь обладают острым слухом.       От растерянности Мэриан не знала, что ответить и лишь беспомощно хватала воздух ртом, пытаясь взглядом найти в толпе подевавшуюся куда-то Грейс.       — Прокажённые, Гисборн, — послышался рядом противный голос Вейзи, Мэриан почувствовала, что Гай немного напрягся, но продолжал пристально смотреть ей в глаза, — прокажённые.       Новоиспечённый шериф поравнялся со своим преемником, которому не достигал и плеча, и впервые за этот вечер взглянул на Мэриан без ехидной ухмылки.       «Неужели мышцу потянул? — подумала Мэриан. — Или такому отныне важному человеку не пристало подолгу улыбаться?»       — Кстати о прокажённых, — продолжил свою мысль шериф, обращаясь к Эдварду Найтону, который присоединился к ним за момент до этого. — По пути в Ноттингем мы с Гисборном наткнулись на небольшую деревушку. Как же её название?..       Вейзи театрально приложил палец к губам и устремил глаза вверх, будто действительно старался припомнить.       — Локсли, — подсказал не без удовольствия Гай, поправив свои плотные перчатки и скрестив руки на груди.       — Ах, да, — мужчина чуть ли не подпрыгнул на месте от радости, заставив всех вокруг вздрогнуть от неожиданности. — Локсли! Локсли Мэнор!       Мэриан посмотрела на отца, который взглядом подал ей знак молчать. Девушка и не собиралась вмешиваться в разговор. Пока. Однако навострила уши: уже очень ей хотелось знать, что же скажет этот коротышка по поводу имения Робина. Неужели Вейзи решил сравнять Локсли Мэнор с землёй, или же заставит его владельца в принудительном порядке вернуться в Англию?       — Мне стало известно, — продолжил шериф, — что это поместье находится сейчас в бесхозном состоянии, крестьяне делают то, что им вздумается, и деревней никто не управляет.       — Отчасти верно, — замешкавшись, кивнул Эдвард, нахмурив седые брови. — Хозяин поместья отбыл вместе с королём на Святую землю...       — Чудесно, — поглаживая руки, процедил сквозь зубы Вейзи, исподлобья глядя на Найтонов. — Однако как новый шериф Ноттингема, я не могу допустить того, чтобы мои земли простаивали, а крестьяне не платили налогов...       — Но они платят налоги, — вмешалась, наконец, Мэриан, привлекая к себе излишнее внимание.       — Видимо, не так хорошо, как должно, — низкий голос сэра Гая, впрочем, как и его хмурый взгляд, не сулил ничего хорошего, поэтому девушка прикусила свой длинный язык.       — Заступив на новую должность, — решил пояснить девушке шериф, растягивая слова, — я первым делом изучил расходные книги и книги налогового учёта. Как преданный человек принца Джона, я обязан обо всём ему сообщать, и его высочеству вряд ли понравится то, в каком запущенном состоянии я нашёл казну Ноттингема.       Последняя фраза возымела должный эффект, и Вейзи, пристально наблюдавший за Найтонами, мягко улыбнулся, опустив глаза, явно наслаждаясь моментом триумфа.       — Именно поэтому Локсли теперь находится под полным руководством человека, которому я доверяю, — шериф похлопал Гая по спине. — Земли официально переходят во владение Гисборна.       — Что? — Мэриан не могла поверить своим ушам. — Это невозможно.       — Вы сомневаетесь в способностях этого юноши? — Вейзи сделал паузу, чтобы бесцеремонно выхватить из рук Мэриан кубок и отпить из него вина. — Или всё ещё не можете поверить, что настала золотая эпоха Вейзи?       Девушка взглянула на Гисборна, которого эта ситуация весьма забавляла, отец же хранил молчание, поэтому ей ничего не оставалось, как резко повернуться и уйти прочь.       — Спрячьте свои шипы, миледи — послышался ей в спину ехидный голос коротышки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.