ID работы: 5729591

Гарри Поттер и братство Чёрного ворона

Джен
G
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Макси, написано 253 страницы, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 10 "Сверчок"

Настройки текста
Примечания:
Глава 10 «Сверчок» В среду утром Гарри Поттер сидел за столом у себя на кухне, пил чай и читал «Ежедневный пророк». На первой странице газеты, под заголовком «Громкое интервью Гарри Поттера «Правддозору»», красовались фотографии, улыбающихся, Гарри и Ли Джордана. На кухню пришла Джинни, аккуратно причёсанная, на лице легкий макияж, в элегантном темно-зеленом платье, длинной ниже колена. На ходу она пыталась застегнуть свой кулон со сквозным зеркальцем внутри. - Гарри, ты уже позавтракал? – спросила она, подходя к мужу, чтобы тот помог ей с застежкой. Гарри застегнул цепочку кулона. - Да, вот чай допиваю, - он указал на большую чашку в виде тыквы с надписью «любимому папе от Лили». - Тогда не торопись, допивай по медленней, не хочу завтракать в одиночестве. Джинни взмахнула волшебной палочкой и тарелка с тостами, маслёнка и ждем полетели к столу, еще взмах палочкой - небольшой нож стал нарезать ломтиками яблоко. - Все-таки Гермиона добилась своего, - с чувством сказал Гарри, перелистывая страницу газеты. - Нисколько не сомневаюсь, - улыбнувшись сказала Джинни, поставив рядом с тостами, масленкой и джемом свою чашку с чаем. – Разве когда-то было по-другому? Что там? – она взмахнула палочкой и блюдце с ломтиками яблока прилетело и приземлилось на столе рядом с тостами. - После интервью, которое я дал Ли, пророк сразу же напечатал статью. Оправдываются, что печатали Хитрого Лиса, бедняги. Мол, они ничего такого не имели ввиду. И меня клюнуть не упустили возможности, - рассказывал Гарри, просматривая статью. - Я вчера была в их редакции. Столько сов с письмами возмущенных читателей их давно не посещали. Так, что пусть оправдываются. А тебя за что клюют? – поинтересовалась Джинни, намазывая тост сливочным маслом. - Вот послушай: «В свою очередь, хочу сказать, что статьи Хитрого Лиса – это всего лишь комментарий к написанному в книге, которую тридцать первого августа получили все волшебники нашей страны. И, я бы, на месте начальника отдела мракоборцев Гарри Поттера, провел тщательное расследование на счет того, кто автор и распространитель данной брошюры. Хочу заметить, что Гарри Поттер в своем интервью Ли Джордану, ни словом не обмолвился о том, начато ли вообще расследование по данному инциденту.» - Гарри взял свою чашку и отпил чая. - Кто автор статьи? – спросила Джинни, доедая тост. - Сейчас посмотрим, - Гарри перелистнул страницу газеты. – Эндрю Фукс. Знаешь его? - Да, знаю. Его настоящая фамилия Курва, он взял себе псевдоним, считает, что Фукс звучит лучше. Неприятный он человек. Амбициозный, глупый и недалекий, к тому же охочий до скандалов. Скорей всего, он в ближайшее время заявится к тебе в отдел и начнет доставать всех расспросами о том, начато ли расследование. Так, что будь готов. - Ты же знаешь, я всегда готов, - усмехнулся Гарри. – И не таких отшивать приходилось. Расскажи о нем побольше. - Он сравнительно недавно работает в пророке. И хвастается тем, что из любой новости может сделать скандал. Думаю, что в пророк его взяли именно для этого – много скандальных статей, значит много читателей, значит большой тираж. Логика проста, - Джинни задумалась на минутку, откусила кусочек тоста и прожевав его добавила. - Ну и еще, он считает себя дамским угодником. Думает, что неотразим, что он мечта всех женщин. Ты бы видел, как он заигрывает с дамами, - Джинни рассмеялась, протянула ломтик яблока Гарри, а другой закинула себе в рот. Гарри взял ломтик и с недоумением посмотрел на жену. - При чем тут то, как он заигрывает с дамами? – спросил он, разжевывая ломтик за щекой. - Он пытается заигрывать со всеми женщинами подряд. Это очень забавно смотрится со стороны. Иногда, даже противно. Я тебе сейчас постараюсь изобразить его. Представь, что ты дама. - Не хочу я представлять, что я дама, - смутился Гарри. - Да ладно тебе, представь, представь! И Джинни сделала очень серьезное лицо, прищурила глаза, потом слегка улыбнулась и стала оглядывать Гарри с ног до головы надменным взглядом, то и дело приподнимая и опуская брови. - А че, ты сегодня классно выглядишь, - произнесла она грудным голосом с неприятно похотливой интонацией. Гарри от такого даже не по себе стало: - Он, что правда так себя ведет? Джинни рассмеялась. - Да! И это ты его еще не видел! Слизняк еще тот! - Он учился в Хогвартсе? Я его знаю? - Да учился, но намного позже нас. Ты его не знаешь. Советую тебе, когда он появится, послать побеседовать с ним какую-нибудь женщину. Только из новичков не посылай, - сказала Джинни доедая последний ломтик яблока. - Почему женщину? Что это даст? - Это даст то, что он начнет с ней заигрывать и не будет доставать тебя и твоего помощника ненужными расспросами. А, если подосланная тобой женщина сможет запудрить этому Фуксу мозги, то это вообще замечательно! Меньше вынюхает, меньше гадостей о тебе напишет, - объясняла Джинни размахивая тостом с джемом. - Ладно, посмотрим, - буркнул Гарри. Вдруг у него в голове возникла картина, как мерзкий, плешивый, маленький слизняк Эндрю Курва пристает к Джинни. - И к тебе он приставал? - Ага, - улыбалась сказала Джинни. - И что? – растерялся Гарри. - Ничего. Я ему ответила, - она посмотрела на Гарри строгим взглядом. – Я ответила: «Еще раз скажешь мне такое, надолго ляжешь в больницу святого Мунго». - А он что? – спросил Гарри, отправляя отломленный кусочек тоста себе в рот. - Что, что? Отвалил сразу. Такие как он трусоваты, но злопамятны, - ответила Джинни, допивая свой чай. - Говоришь злопамятный? Он тебе пакость какую сделал? - забеспокоился Гарри. - Не волнуйся за меня, - ответила Джинни и тепло улыбнулась. – Ничего он мне не сделает. Я могу за себя постоять. Она встала со своего места и парой взмахов палочки заставила грязную посуду, а заодно и их с Гарри чашки перелететь в раковину. - Надо присмотреть за этим Курвой, - сказал Гарри, наблюдая за улетающей из его руки чашкой. – А где Кикимер? - Он по средам убирает дом Сириуса, ты забыл? - Ах, да, точно! – Гарри встал со своего места, оставив газету лежать на столе. – Какие у тебя на сегодня планы? Джинни направилась в прихожую, достала из шкафа магловское пальто серого цвета, подала его Гарри. Тот помог жене надеть его. - О, сегодня много дел. Надо купить Лили тесьмы, цветной бумаги, клей и много бусин. Она собирается мастерить какую-то поделку. Потом в редакцию заеду, они меня вызывали. А потом можно пообедать вместе в Лондоне, в магловском кафе. - Давай. Если у меня не будет ничего срочного. Джинни чмокнула Гарри, накинула легкий рыжий шарфик, взяла сумочку, зонтик и, со словами: - Пусть не будет ничего срочного, - вышла из дома. Гарри тоже засобирался за службу. Надел свою черную куртку. Из нее послышался звон колокольчика. Гарри ощупал карманы, нашел в внутреннем свой Привет, от него исходил свет и раздавался звон колокольчика. Гарри дотронулся указательным пальцем до оттиска своего пальца на верхней резной деревянной обложке, оттиск засветился. Он раскрыл обложку книжечку, на шершавой пергаментной страничке появилась надпись: «Рон: Гарри, зайди ко мне. Есть, что показать.» Через десять минут он уже входил в отдел магической полиции. Пока Гарри шел к кабинету Рона, из-за загородок его приветствовали, желая доброго утра, сотрудники отдела. Рона, двоих его сотрудников и незнакомого молодого человека в наручниках, Гарри нашел у кабинета рядом с зеркалом во всю стену. Как оказалось, они допрашивали этого худощавого молодого парня, одетого в черную мантию, которая была ему немного велика. Под провалившимися большими глазами залегли серые тени, нос слегка кривой с горбинкой, впалые щеки, пухлые сухие губы, лицо серого цвета, волосы редкие, давно не мыты и не стрижены. По его жалкому виду можно было сказать, что парень очень давно не видел солнечного света. Допрашиваемый посмотрел на подошедшего Гарри, но встретив его взгляд, сразу боязливо отвел глаза. Рон заметил Гарри и, поздоровавшись, пожал ему руку. То же самое сделали двое полицейских участвующих в допросе. - И так, подвожу итог, - угрожающим тоном заговорил Рон повернувшись к парню в наручниках. – Ты утверждаешь, что не знаешь, как три двадцатилитровых бутыли неизвестного тебе зелья и три мешка неизвестного тебе порошка попали в твою лавку? Арестованный поднял испуганные глаза на Рона, потом перевел взгляд на Гарри, но встретившись с его глазами, сразу потупил взгляд и заикаясь промямлил: - Н-нет, сэр, я ничего об этом не знаю, с-сэр. Рон выпрямился во весь рост, сложил руки на груди и неотрывно глядя на допрашиваемого произнес: - Ты все записал, Фергус? - Да, сэр, - отозвался один из двоих полицейских. Он дописал последние слова на разложенном перед ним пергаменте, и передал его Рону. Рон взял Пергамент, перечитал его. - Стэн, ты можешь быть свободен. А ты Фергус, бери этого, ничего не знающего, и веди ко мне в кабинет, - затем Рон обратился к Гарри. – Пойдем, Гарри. Фергус взял под локоть арестованного и повел в кабинет. Но тот стал упираться и ныть: - Мистер Уизли, мистер Уизли, я же сказал вам все, что знаю. Мне больше, нечего сказать. Мистер Уизли… Фергус силой увел арестованного в кабинет Рона, а Рон повернулся к Гарри, остановился и сказал: - Хочу, чтобы мы с тобой вместе его допросили, чувствую, он что-то знает. Может расколется. - Кто он такой? - спросил Гарри - Этот слизняк? Ганс Сверчок, мелкий торговец разными зельями уже несколько раз попадался за торговлю незаконными снадобьями, а сегодня взяли его прямо в его логове. Три двадцатилитровых бутыли… - Неизвестного зелья и три мешка какого-то порошка. Я понял. Есть результаты экспертизы из отдела зельеварения? - Пока нет. Но ясно одно. Ганс готовил к сбыту очень большую партию. Вообще-то на него это не похоже. Он всегда попадался только на мелких партиях запрещенных зелий. - Почему же он не сидит? – резонно спросил Гарри. - Недавно вышел, отсидев свой второй срок. Это-то и странно. Только вышел и сразу попадается на такой большой партии неизвестного зелья без цвета и запаха. - Ты описываешь сыворотку правды, - заметил Гарри. - Возможно, но может и не она. Надо дождаться экспертизы, - сказал Рон. – А вот, что за порошок? Неясно совсем. Может один из ингредиентов? Но почему так много? - Вопросов больше, чем ответов… - Гарри, я хочу допросить его с помощью сыворотки правды, - шепотом сказал Рон. - Это же не запрещено. Почему шепотом? – спросил Гарри. - Потому, что нет официального разрешения, но есть сыворотка. Пока я получу разрешение, столько времени упустим. А я чую, что его надо расколоть сейчас. Что скажешь? - вполголоса объяснил Рон. Гарри на минуту задумался, потом решительно ответил: - Хорошо, давай. Разрешение можно и задним числом оформить. Они вошли в кабинет Рона. Напротив, стола спиной к зеркальной, прозрачной с этой стороны, стены сидел Сверчок. Рядом с ним стоят Фергус. Гарри сел на стул, стоящий у стола Рона. Рон же подошел в шкафу, достал оттуда графин с водой, два стакана, поставил все это на стол и, повернувшись к арестованному и Фергусу спиной наполнил оба стакана водой. В один из них Рон незаметно капнул сыворотку правды. - Не нервничай, Ганс. Вот попей водички, - Рон передал один стакан Сверчку, а из второго отпил сам. – Просто расскажи нам еще раз всю эту историю с бутылями зелья и мешками порошка. - Спасибо, сэр, - промямлил Сверчок и крупными глотками выпил всю воду из стакана. Взгляд его стал спокойным и пустым, все мышцы на лице расслабились. Он заговорил. – Неделю назад я освободился из тюрьмы, сэр. Я хотел начать новую жизнь. Решил развивать свое дело, думал заняться торговлей целебных настоев и зелий. У меня особенно хорошо получались целебные зелья, когда я учился, сэр. Рон жестом приказал Фергусу записывать все за Сверчком, а сам спросил: - С чего это вдруг, ты решил развивать свое дело Ганс? - Я влюбился, Сэр, - и Сверчок расплылся в блаженной улыбке. Потом выражение лица сменилось на грустное, в глазах появились слезы. – Она прекрасная девушка и я не стою ее, но возможно, когда-нибудь она обратит на меня внимание и станет моей женой. - Кто она? – спросил Рон. - О, это прекрасная девушка – Мэри Стюарт, она приехала из Австралии, она целитель животных. Мэри в последнее время заходила ко мне в лавку, покупала разные травы и зелья для своих больных зверушек. Каждый раз, когда мы виделись, был праздником для меня, сэр. - Хорошо, расскажи откуда у тебя бутыли с зельем. Это она… - Что вы, сэр! – перебил Рона Сверчок, он нахмурил брови и энергично заговорил. – Мне страшно, сэр! Они не отпустят меня! Мэри может грозить опасность из-за меня! - Ганс, откуда у тебя бутыли с зельем и мешки с порошком. Это твои мешки и твое зелье? - Нет, сэр, это не мое. Все это очутилось у меня, - ровным тоном продолжил рассказывать Сверчок. Потом он выпучил глаза, лицо исказилось от страха. - Я должен молчать! Это тайна! Это будет у меня, пока я молчу! - Кто оставил у тебя в лавке порошок и зелье? – твердым голосом спросил Рон. - Они не отпустят меня! Мэри может грозить опасность из-за меня! Мне страшно, сэр! Гарри наблюдал за арестованным и не мог понять, что происходит. Его поведение походило на бред душевнобольного. Рон еще несколько раз пытался выведать у Сверчка происхождение бутылей и порошка, но все оказалось без толку. В конце концов, допрос был окончен и Рон велел отвести Ганса в арестантскую. А также он велел приставить к нему пару полицейских для охраны и выяснить кто такая Мэри Стюарт из Австралии. - Что скажешь? – поинтересовался Рон у Гарри, когда они остались одни в его кабинете. - Он сильно запуган, это, несомненно. И, такое ощущение, что на него наложили какое-то заклятие, которое заблокировало память. И что это еще за Мэри такая? - рассуждал Гарри. - Да, память подчистили. Может это она и сделала. К сожалению, я не умею снимать такие заклятия, - задумался Рон. - Может кто из твоих сотрудников в отделе это может? - Есть группа стирателей памяти, сейчас отправлю им записку, - и Рон начал писать на кусочке пергамента. - Послушай, Рон. А у тебя есть образцы этого зелья и порошка из лавки Сверчка? – спросил Гарри. - Да, а что? - Долго ждать экспертизу? - Неделю, может две, а что? – Рон не понимал к чему ведет Гарри. - Давай отдадим образцы Невиллу на экспертизу? Во-первых, есть вероятность, что он сделает ее быстрее. - А во-вторых? – спросил Рон, откинувшись в кресле. Он взмахнул палочкой, и записка для группы стирателей памяти сложилась в самолетик. - Во-вторых, Кингсли попросил меня заказать у Невилла проявитель сыворотки правды. Почему он не подал заказ на проявитель в отдел зельеварения в министерстве? - Потому, что ему надо было срочно, а наш отдел работает очень медленно? – предположил Рон, взмахом палочки отправляя записку лететь в приоткрытую Гарри дверь. - Может и поэтому конечно. Но мне показалось, что он не очень-то доверяет нашему отделу, - объяснил Гарри, закрывая дверь кабинета, после того как записка вылетела из него. - С чего бы? – скептически спросил Рон. - Так вот давай и проверим их? Пусть они делают свою экспертизу, а Невилл свою. - Резонно. Неплохая идея, Гарри, - с чувством сказал Рон. Они договорились, что через полчаса посетят Невилла и отдадут ему изъятые у Сверчка зелье и порошок. Некоторое время спустя, войдя в свой отдел Гарри огляделся. Несколько мракоборцев сидели и писали служебные записки. Дежурный при входе беседовал с каким-то потрепанным волшебником, который выглядел виноватым и даже несчастным. Трое молодых людей: девушка и два парня, сидели среди стопок папок и нескольких ящиков с карточками. Они просматривали папки и карточки, а рядом, откинувшись на стул, сложив руки на груди и склонив голову немного набок, дремал, помощник Гарри Уилкинс. Гарри подошел к столу, где расположилась эта компания. Мракоборцы, завидев его встали, чтобы поприветствовать начальника, но Гарри махнул рукой, чтобы сидели. Он подошел к Уилкинсу и прошептал ему на ухо: - Мракоборец Джим Уилкинс, почему спите на рабочем месте? Уилкинс тут же всполошился, чуть не упал со стула. Он открыл глаза, потер их и затараторил: - Мистер Поттер, простите, сэр. Всего на минуточку прикрыл глаза. Трое разбиравших папки и карточки усмехнулись. - Докладывай, - скомандовал Гарри, забрав у помощника стул. Он сам сел на него задом наперед и положил руки на спинку стула. - Отчет по прочтённой книжке у вас на столе, сэр. По вашему приказанию ищем знак ворона, стоящего на книге. - Мы ищем любой значок ворона, - поправил его Гарри. – Поняли? Любого ворона! - строго сказал Уилкинс троим разбирающим папки и карточки. - Нашли что-нибудь? - обратился к ним Гарри. - Никак нет, сэр, - ответил парень с выбритыми висками и коротким хвостом на макушке, лет двадцати, сидящий справа от других двоих. - Ладно продолжайте искать. Как, что найдете, сразу сообщить мне. Ясно? – скомандовал Гарри, обращаясь к троим разбирающим карточки и папки. - Это очень важно! - Да, сэр, - в разнобой устало ответили молодые мракоборцы. - Я же говорю, что это очень важно! – пожурил их Уилкинс. Гарри встал со стула повернулся и направился к своему кабинету. Перед тем как войти в дверь он обернулся и увидел, как Уилкинс садится на свой стул в ту же позу, что сидел до появления Гарри. А молодая девушка принесла и поставила на стол еще один ящик с карточками.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.