ID работы: 5731872

Конечно, это не любовь

Гет
R
Завершён
2508
автор
Власта бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
619 страниц, 96 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2508 Нравится 1147 Отзывы 1172 В сборник Скачать

Конечно, это не любовь. Глава 17.1

Настройки текста
      Любопытный эксперимент показал: профессиональная гордость и осознание собственной тупости борются в человеке среднего ума не дольше месяца, прежде чем последнее одерживает победу. Инспектору Лестрейду понадобился один месяц и четыре дня, прежде чем прийти по адресу Сент-Джон-стрит, двести тринадцать. Шерлок открыл ему дверь и пригласил наверх, в гостиную, которую он переоборудовал под лабораторию.         — Мистер Холмс, — начал инспектор, глядя чуть ниже уровня глаз Шерлока.       Шерлок сцепил пальцы в замок и прервал его на полуслове:         — Серийный убийца в Чипсайде. Вы нашли шестое тело?       Инспектор несколько раз недоуменно моргнул, потом кивнул и спросил почти жалобно:         — Вы взглянете на труп?       Разумеется, Шерлок не отказался. Несмотря на то, что он запустил собственный сайт, клиенты отнюдь не выстраивались в очередь перед его дверями. Он согласился бы и на менее увлекательное дело, чем маньяк, повадившийся выкалывать жертвам глаза.       С тех пор инспектор Лестрейд стал достаточно частым визитёром в доме Шерлока. Стабильно раз в месяц-два он прибегал, запыхавшийся и расстроенный, и просил совета. Какие-то дела Шерлок раскрывал, не выходя из комнаты — даже тех данных, которые печатали в газетах, хватало, а уж если прибавить к ним информацию от инспектора, то задачу можно было решить быстрее, чем выкурить пару сигарет. Для других приходилось как следует побегать.       Как раньше в Лос-Анжелесе, он познакомился с несколькими бездомными, и те, в обмен на вполне осязаемые фунты, приносили ему эфемерную информацию. Например, они лучше других знали, где в городе можно спрятаться от полиции, в каких подвалах недавно нашли труп и когда приехал из Уэльса высокий человек в синем пальто и жёлтом шарфе. По сути, они служили отличным локальным дополнением к глобальному интернету — Шерлок наконец завёл себе личный компьютер, провёл сеть и искренне наслаждался бесконтрольным и неограниченным доступом ко всей информации в мире. Правда, за старыми книгами он по-прежнему шёл к Гермионе — её личная библиотека, пожалуй, могла дать фору онлайн-библиотекам.       Однако в отсутствие дел он мучился от непередаваемой скуки. Ничто, кроме расследований, не могло полностью занять его ум, а значит, не имело никакого смысла. Он не мог, как Гермиона, делать вид, что ему интересны человеческие отношения, переживать из-за чувств и поддаваться эмоциям. Она никогда не понимала этого — не то из-за своего пола, не то из-за склада характера. Во всяком случае, Шерлок не мог понять, как она, с её умом, умудряется впутываться в бесполезные со всех точек зрения отношения, а потом страдать из-за них.       В один из дней он лежал на диване и с закрытыми глазами стрелял по деревянной мишени на стене. Это было упражнение, которое хотя бы немного бодрило его, хотя и не могло полностью отвлечь от скуки. В другое время он пошёл бы к Гермионе и попытался бы влезть в её волшебные расследования, но только не сейчас, когда вероятность застать в её квартире Драко Малфоя возросла до ста процентов. Сам по себе Малфой не раздражал, но Шерлок подозревал, что даже воздух квартиры пропитался той любовной чепухой, которую он с собой притаскивал.         — Уж не ревнуешь ли ты, дорогой братец, — заметил в его голове Майкрофт. От этой фразы Шерлок дёрнулся, рука дрогнула, и последняя пуля легла левее, чем требовалось.         — Не говори ерунды, дорогой братец, — ответил он. Сама мысль о том, что он может ревновать Гермиону, была абсурдной.         — Ведь теперь не ты в центре её внимания, — продолжил Майкрофт, — и, возможно, она уже не побежит спасать тебя по первому звону своих часов. Каково это, Шерлок, быть отодвинутым на второй план?         — Я прожил с тобой в одном доме лет пятнадцать, — раздраженно прошипел он, — думаю, я привык к ролям второго плана.         — Разумеется, нет. Ты всегда был любимчиком родителей. Как же, такой хрупкий ребёнок, вечно нуждающийся в опеке и заботе.         — Я сказал тебе, кажется, чтобы ты перестал говорить ерунду.       Но Майкрофт не унимался, и Шерлок, поморщившись, отложил пистолет и скользнул в Чертоги разума.       Майкрофт был один, он расположился за трибуной, положив ногу на ногу, и выглядел чрезвычайно довольным собой.         — Чего тебе нужно? — спросил Шерлок.         — Чтобы ты взял себя в руки и обрёл над собой контроль, Шерлок. Эмоции, сантименты — это то, что губит любой разум. Любовь, дружба — это просто слова, за которыми скрываются опасные химические реакции. Посмотри на себя — неужели ты не испытываешь отвращения?       Шерлок повернулся к брату спиной и твёрдо сказал:         — Заткнись, Майкрофт, — после чего вынырнул в реальный мир и нащупал пачку сигарет. Однозначно, это происходило от бездействия. Нужно было найти дело, причём немедленно. Но шагов инспектора на лестнице слышно не было, телефон молчал, а на сайт за прошедшую неделю зашло пять человек.       Шерлок закрыл глаза. Он знал способ отвлечься, но уже давно решил, что не станет к нему прибегать. Говоря откровенно, стоило избавиться от небольшой ампулы морфина, чтобы не было искушения, но Шерлок не мог этого сделать. Знал, что в нём говорит бывший наркоман, но всё равно не мог заставить себя выбросить одну совсем маленькую дозу и спрятал её на дальнюю полку шкафа с одеждой «на всякий случай». Он открыл глаза и мотнул головой — он дал себе слово, что этот случай никогда не наступит, но скука и издёвки Майкрофта слишком сильно выводили из себя. Он облизнул губы, вытер их ладонью и поднялся с дивана. Расстегнул манжет и внимательно изучил кожу — чистая, светлая, разве что слишком тонкая, вены выделяются, но не из-за того, что накачены отравой, а из-за его, Шерлока, худобы.         — Я не испытываю зависимости, — сказал он вслух. Действительно, это было так. Он уже четыре года не притрагивался к наркотикам и не испытывал к ним никакой тяги. Так что, даже если сейчас он всё-таки решит сделать себе укол, это будет его осознанное решение, никак не связанное с потребностью в тех или иных веществах.       Он медленно открыл дверцу шкафа и опустился на корточки, сунул руку поглубже и среди смятой одежды нащупал прохладное стекло. Но ещё до того, как он успел вытащить ампулу, раздался звонок в дверь. Шерлок отскочил от шкафа, захлопнул дверцу и, набросив пиджак, сбежал по лестнице вниз.       На пороге стоял мужчина лет тридцати, с уже намечавшимися залысинами, офисный работник, который по многу часов в день просиживает за компьютером, чем вызывает недовольство своей жены, занимающейся, вероятно, финансами. В руках у него был пакет, в котором лежало что-то достаточно большое и мягкое, похожее на мяч.         — Мистер Холмс? — спросил мужчина с некоторым сомнением в голосе.         — Проходите, эту историю вы предпочтёте рассказать мне там, где никто не услышит, — заметил Шерлок и первым прошёл в гостиную. Мужчина поплёлся за ним, громко топая по лестнице, и с видимым облегчением упал в предложенное кресло.         — Вы правы, мистер Холмс, — сказал он, — я не знаю, стоит ли к вам обращаться, но на своём сайте вы пишете, что для вас нет неразрешимых загадок. Мой приход к вам… сэр, это свидетельство моего полного отчаянья. Дело в том, что мою жену кто-то пытается свести с ума.       Шерлок нахмурился и приготовился слушать, стараясь не вспоминать о том, что именно едва не сделал пять минут назад.         — Расскажите мне все очень подробно, мистер?..         — Арч, Джон Арч. Моя жена работает в туристическом агентстве, она бухгалтер. У неё отличный коллектив, у нас дружная семья, хотя пока нет детей, мы любим друг друга. У нас нет никаких врагов, во всяком случае, я так думал, пока две недели назад жена не получила СМС со словами: «Готовься к скорой смерти».         — Номер?         — Написано, что скрыт. Мы решили, что это шутка или рассылка, знаете, их часто отправляют. Но потом, через три дня, пришло ещё одно: «Смерть близка, иди ей навстречу».         — В какое время приходили сообщения? — Шерлок чуть наклонился вперед.         — Ночью, около двенадцати. Знаете, мы не слишком впечатлительны, но нас обоих это сообщение рассердило и, пожалуй, немного напугало.       Мистер Арч вытащил платок и промокнул со лба пот.         — Мистер Арч, — произнес Шерлок, — вы человек рационального склада мышления, начисто лишены воображения и не верите в Санту с тех пор, как вам исполнилось пять. К тому же, вы не доверяете интернету и предпочитаете важную информацию искать в газетах. Поэтому, чтобы прийти ко мне, вам нужен значительно больший повод, чем два сообщения.       Мистер Арч посмотрел на Шерлока, вздохнул и ответил:         — Вы правы. Жена получила за две недели тринадцать таких СМС. В тринадцатом было сказано: «Открой дверь и впусти смерть». Жена перепугалась и поклялась, что и близко к двери не подойдёт, но я…         — Вы решили покончить с шутником и вышли за дверь с кухонным ножом, — добавил Шерлок. — Что вы нашли за дверью?       Арч моргнул и спросил:         — Почему вы решили, что я что-то нашёл?       Шерлок молча указал на пакет и заметил:         — Вы готовились к встрече со мной, так что едва ли стали бы заходить по пути в магазин. Так что содержимое вашего пакета относится к делу напрямую. И что это?         — Взгляните сами, — с дрожью в голове ответил Арч и протянул пакет Шерлоку.       Внутри оказался плотный бумажный свёрток. Шерлок взвесил его на руке, а потом осторожно развернул. Как он и предполагал, в несколько слоёв серой оберточной бумаги был запакован человеческий череп. Шерлок взял его, провёл пальцами по костям, определяя, кому он мог бы принадлежать, но потом случилось неожиданное. Череп опустил челюсть и отчётливо сказал:         — Ха, ха, ха.       После чего снова закрыл рот и замер. Арч всхлипнул.         — Вы тоже видите это?         — Вижу, — мрачно ответил Шерлок.         — Вы можете объяснить, что это?       Шерлок поставил череп на стол и сказал:         — Это не главное. Основной вопрос — кто прислал вашей жене подобный подарок. Сколько человек в её коллективе?         — Пятеро, — неуверенно заметил Арч. — Но они давно работают вместе, это надёжные люди. Кому могла навредить моя жена?       Арч подавил тихий всхлип, а Шерлок понял, что паззл в его голове собрался почти целиком.         — Мистер Арч, — сказал он твёрдо, — приходите ко мне завтра в это же время. Сейчас идите домой и оставайтесь там, постарайтесь воздержаться от прогулок вечером и от звонков кому бы то ни было. Вам ясно?       Арч покивал и покосился на череп. Шерлок успокоил его:         — Череп останется у меня.       Проводив Арча прочь, Шерлок быстро собрался, снова завернул череп в бумагу, сунул его в пакет и тоже вышел из дома. Загадка была простой, но нужно было, во-первых, прояснить несколько деталей, а во-вторых, проследить, чтобы преступник был пойман.         — Такси! — выкрикнул он, едва увидел чёрный кэб, а через пятнадцать минут уже вскрывал окно квартиры Гермионы — он точно не знал, что мог натворить череп помимо жутковатого смеха, так что торопился.         — Ты невероятная, — донеслось до ушей Шерлока, когда он приоткрыл окно.       Далее последовал весьма характерный звук поцелуя, и Шерлок даже на мгновение засомневался, действительно ли его дело не может подождать. Впрочем, пакет пошевелился, напоминая о себе, и Шерлок, преодолев естественный приступ отвращения, вошёл в квартиру.         — Хорошо, что вы пока одеты, хотя бы частично, — заметил он, входя в комнату. Гермиона и Малфой подпрыгнули на месте и оба наставили на него палочки.         — Шерлок, — прошипела Гермиона, — объясни, пожалуйста, почему тебе изменила твоя обычная наблюдательность?       Шерлок нахмурил брови, а потом догадался, о чём она говорит, и ответил:         — Я знал, что вы заняты, но дело слишком срочное. Так что, если мистер Малфой наденет рубашку и застегнёт штаны, я буду ему крайне признателен.       Шерлок встряхнул подрагивающим пакетом, довольно улыбнулся и ушёл на кухню. Малфой справился с приведением себя в порядок очень быстро и последовал за ним.         — Мистер Холмс, — начал он весьма угрожающим тоном, но Шерлок не дал ему произнести наверняка очень грозную речь, сказав:         — Вы сможете продолжить через десять минут.       Малфой, возможно, хотел было что-то возразить, но к ним очень вовремя присоединилась Гермиона.         — Скажи мне, — произнесла она очень ласковым тоном, — Шерлок Холмс, почему я не должна была запустить в тебя каким-нибудь болезненным проклятьем?         — Потому что ты захочешь знать, как ко мне в руки попала эта вещь, — ответил Шерлок и протянул ей пакет.       Череп был извлечён на свет, и Гермиона тут же забыла о своём раздражении, с увлечением начав стучать по костяному затылку палочкой. Оказалось, что, помимо грозного смеха, тот ещё умеет издавать звуки, похожие на змеиное шипение, сверкать красными огнями из глазниц и выпускать клубы дыма.         — Откуда это у тебя? — спросила Гермиона, закончив свои исследования.         — Клиент принёс. Его жену пытались напугать таким способом. Простое дело, его любовница решила поиграть в мистику и напугать соперницу, вот только заодно и любовника перепугала. Так что самая интересная часть этой загадки твоя — как именно этот череп оказался в мире магглов.       Гермиона глубоко задумалась и попросила Шерлока и Малфоя подождать её в гостиной. Чем занимался Малфой, было неизвестно, а Шерлок с головой ушел в книгу по геологии, наполняя пустующие комнаты Чертогов полезными знаниями о грунте.       Гермиона отсутствовала несколько часов, вернулась раздражённая, но довольная и, что интересно, с черепом.       Малфой подскочил и сразу же поцеловал её, а Шерлок поднял голову от книги и спросил:         — Выяснила?         — Да, — Гермиона отстранилась от Малфоя, — дело действительно простое. Младшая сестра любовницы твоего клиента, волшебница, купила его в «Зонко». Это подсудное дело, но так как волшебнице еще нет семнадцати, обойдемся простым внушением и дисциплинарными взысканиями в школе.         — Отлично, — кивнул Шерлок, поднимаясь из кресла. Гермиона как-то странно хмыкнула и протянула ему череп с вопросом:         — Не хочешь забрать? Магии в нём больше нет.         — Я вроде бы некрофилией не страдаю, — заметил он, хотя череп в руки взял.         — Попробуй, прежде чем соберёшься говорить что-то людям, сначала озвучивать это ему. Возможно, с тобой станет слегка приятней общаться.       Шерлок скривился — вот уж чего он точно не стал бы делать, так это репетировать речи перед черепом. Но Гермиона, выдержав несколько секунд, засмеялась, и он из вредности подхватил череп под мышку и заявил:         — Так и поступлю. Назову его… — он кинул взгляд на Малфоя, но решил ограничится нейтральным вариантом: — Билли. Ты не против, парень? — он стукнул череп по гладкой макушке. Тот не ответил, так что Шерлок воспринял это как знак согласия и поспешил вернуться к себе домой. Билли занял место на столе возле микроскопа.         — Знаешь, — сказал Шерлок, обращаясь к нему, — было бы интересней, если бы ты всё ещё клацал зубами и смеялся. Но — нет, так нет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.