ID работы: 5731872

Конечно, это не любовь

Гет
R
Завершён
2507
автор
Власта бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
619 страниц, 96 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2507 Нравится 1147 Отзывы 1171 В сборник Скачать

Конечно, это не любовь. Глава 22

Настройки текста
      В просторной комнате, больше похожей не на гостиную, а на приёмную, было тихо. Только тикали часы. И пахло сосновыми шишками. Хозяин гостиной сидел в кресле и смотрел на огонь. Гермиона стояла рядом и тоже вглядывалась в пламя, думая о том, почему в доме Майкрофта Холмса всегда пахнет сосновыми шишками.         — Добро пожаловать в ряды отверженных, — сказал Майкрофт после паузы, длившейся уже больше двадцати минут. — Каково это — быть вычеркнутой из его жизни?       Гермиона не ответила, трансфигурировала из оттоманки кресло и опустилась в него. Если бы не необходимость держать лицо перед Майкрофтом, она забралась бы в кресло с ногами, но он бы этого не понял. И никогда бы ей не забыл.         — Когда-то центром его вселенной был я, — продолжил Майкрофт. — Но не слишком долго. Он променял меня на тебя так же легко, как меняет свои однотипные пальто. Теперь у него новая игрушка. Джон Ватсон весьма удобен — он постоянно под рукой, готов следовать за ним по пятам, к тому же, продемонстрировал почти собачью преданность. Шерлок всегда любил собак.         — Я не собираюсь говорить про Шерлока, — сказала Гермиона.         — Брось, — Майкрофт холодно улыбнулся, — сбежавший из Азкабана убийца — не лучший повод зайти ко мне посреди ночи. Уверен, дело в Шерлоке. И в его новом домашнем питомце.       Гермиона бросила на Майкрофта неприязненный взгляд — она не собиралась говорить или даже думать гадости про доктора Ватсона.         — Благородство и самоотверженность, как всегда, — продолжил Майкрофт. — Ты остаёшься идеалисткой, Гермиона.         — А ты притворяешься законченным циником, стараясь понадёжней спрятать нежное брюшко, — парировала она. Майкрофт тихо засмеялся, но его смех, как и всегда, был совершенно не весёлым.       Они просидели перед камином еще некоторое время, потом Гермиона достала из сумочки бутылку огневиски, а Майкрофт, сморщившись, принёс бокалы. Гермионе по-прежнему не нравился старший Холмс, но они слишком тесно сотрудничали, чтобы иметь право на взаимную неприязнь. К тому же (и для Гермионы это было очевидно), они были связаны навсегда — Шерлоком.         — Возможно, — сказал Майкрофт после второго бокала огневиски (крепкий напиток волшебников он пил как воду — с каменным лицом, не проявляя никаких эмоций), — Джон Ватсон даст ему то, чего не можешь дать ты. Мы оба.         — Это правда, что Джон спас его? — спросила Гермиона в ответ.         — Относительно. Он убил человека, который ему угрожал. У моего брата своеобразное отношение к убийству и к смерти вообще. И для этого есть причины.       Гермиона кивнула — Майкрофт никогда не рассказывал ей историю целиком, но из его намёков она поняла, что Шерлок не случайно удалил свои детские воспоминания. Когда он был совсем ребёнком, в жизни семьи Холмсов произошло нечто страшное, выходящее за рамки обычной семейной трагедии.       Она сделала еще один глоток из своего бокала и отставила его. Майкрофт налил себе третий, но больше ничего не говорил до тех пор, пока Гермиона не встала и не подошла к камину. Когда она уже достала из кармана горсть летучего пороха, он произнёс:         — Я повысил степень наблюдения за ним. За ними обоими.         — Надеюсь, этого будет достаточно, — без уверенности кивнула Гермиона и переместилась по камину к себе.       Дома её ждал Виктор.         — Ты поздно, — заметил он, подавая ей руку и помогая выйти.         — Были дела.       Он насупил брови и уточнил:         — В половине четвёртого?       Она пожала плечами, сбрасывая мантию и сразу же обрабатывая её чистящими чарами.         — Женщине не стоит ходить непонятно где ночью, — сказал он, когда Гермиона разулась и переоделась в свободный домашний костюм.         — Я не только женщина, я глава ДМП, — ответила она, но совершенно без веселья. До сих пор она не позволяла себе думать о Шерлоке и о том, что он сказал. Сразу из его дома переместилась к Майкрофту — всё равно собиралась обсудить с ним проблему с побегом из Азкабана. Кроме того, он действовал на её эмоциональность получше любого замораживающего заклятия — рядом с ним все её чувства и переживания застывали и покрывались коркой льда. Но теперь, рядом с надёжным сильным Виктором, лёд начал таять, и слова Шерлока зазвучали в её голове. «У меня нет друзей, Гермиона. Я слишком умён для этого», — так он сказал. Всякий раз Гермиона думала, что дошла до предела, нашла ту грань, дальше которой он не может пойти — и каждый раз ошибалась. Это было действительно худшее, что она от него слышала, а главное — это было неправдой. Он не думал так, но намеренно говорил, зная, что причинит ей боль.         — О чём задумываешься? — вырвал её из невесёлых мыслей Виктор.         — Тяжёлый день. Побег из Азкабана нам дорого будет стоить, — ответила Гермиона. — Тем более, что на свободе Джон Флетчер, правая рука Лестрейнджа.       Виктор подошел к ней и обнял сзади. Тёплое дыхание обожгло шею.         — Ты уже не на работе, — шепнул он ей на ухо, — перестань о ней думать.       Гермиона закрыла глаза. Обычно ей нравилась эта позиция Виктора — оставлять работу за порогом дома, — но сейчас её голова была занята вовсе не работой, а Шерлоком. И она не могла перестать думать о нём.         — Виктор, нет, — тихо сказала она. — Не сегодня. Я совершила за день пару десятков аппараций и едва держусь на ногах.       Виктор отстранился сразу же и без единого слова возражений последовал за ней в спальню и тихо разместился на краю её кровати. Вскоре Гермиона уже слышала его ровное дыхание. У Виктора был здоровый сон человека, который много времени занимается физической активностью, постоянно находится на свежем воздухе и не имеет никаких проблем со здоровьем — он засыпал мгновенно и спал крепко. Гермиона же и в обычной ситуации засыпала тяжело и мучилась от кошмаров — постоянно пить зелья ей не хотелось, а без них она во снах видела то войну, то укоризненно качающих головами родителей, то мёртвого Шерлока. В эту ночь она и вовсе заснула уже после того, как рассвело. Сначала ей снилось что-то мутное — в ушах звучали хлопки перемещений, мелькали смутно знакомые пейзажи, а потом привиделся Шерлок. Он стоял где-то очень высоко, на вершине скалы или на башне, и смотрел вниз, на Гермиону. Она пыталась докричаться до него, но он не слышал. Было очень холодно, дул ледяной ветер, и в какой-то момент его порыв достиг Шерлока. Тот поправил пальто, движением, больше подходящим Гарри, взлохматил волосы, и плавно и легко прыгнул вниз. Проснулась Гермиона с колотящимся от страха сердцем от отвратительного хруста — тело на большой скорости впечаталось в камни.       Виктора рядом уже не было, на столе лежала записка: «Не стал тебя будить. Уезжаю на сборы. Постараюсь вырваться ближе к весне. В».       В отсутствие Виктора всё то время, которое Гермиона проводила дома, она посвящала весьма бесполезному занятию — ожиданию. Она ждала Шерлока. Как бы иррационально ни было это ожидание, она надеялась, что он придёт с каким-нибудь новым делом и сделает вид, что никогда не говорил ничего об их дружбе. Но он не приходил.       Зато в один из вечеров зашёл Гарри.         — Что ты здесь делаешь? — спросила Гермиона вместо приветствия.         — Отличное начало, — рассмеялся Гарри, крепко её обнимая. — Я оторвал тебя от чего-то важного?       Гермиона смутилась и тут же заверила:         — Вовсе нет. Просто не ожидала тебя увидеть.         — Я сбежал, — шепнул ей Гарри и пояснил: — у нас второй день гостят Молли и Артур. И Тедди сейчас у нас. А сегодня Лонгботтомы забросили нам Френка и попросили присмотреть за ним. В общем…       Гарри развёл руками, а Гермиона впервые за последние несколько недель расхохоталась совершенно искренне. Дом Поттеров был немаленьким, но даже его такая орава гостей могла поставить с ног на голову. Особенно если учесть, что у Ала и у Френка как раз была пора самых бурных стихийных всплесков, а Тедди был сам по себе воплощением хаоса.         — Моя квартира в твоём распоряжении, — сказала она, отсмеявшись. — Можешь выбирать любое укрытие — хоть под стол лезь, хоть в кресло превращайся.       Гарри хрюкнул и действительно превратился в кресло — светло-зелёное, в полосочку. Гермиона не без удовольствия ткнула его палочкой в спинку — и он снова вернул себе человеческий вид.         — Клоун, — сообщила она ему.         — Видела бы ты Слизнорта в образе кресла — мне до него еще далеко.       Гарри тоже рассмеялся, а потом резко успокоился, схватил Гермиону за плечо и спросил:         — В чём дело?         — Всё в порядке, — ответила она и попыталась было сбежать на кухню — готовить ужин, но Гарри её манёвр разгадал.         — Гермиона, — позвал он её, — ты ведь помнишь, что мы друзья, да? И я помогу тебе в любой ситуации. Как и Рон, и Джинни. Что бы у тебя ни произошло, тебе не нужно самой с этим справляться.         — Говорит мне человек, который пытался в одиночку уйти на поиски крестражей, — напомнила она, но Гарри не сбился с темы:         — Так в чём дело?       Гермиона пожала плечами — она не хотела говорить про Шерлока.         — Просто устала, много работы.       Гарри покачал головой, взъерошил волосы и спросил:         — Кстати, как поживает Шерлок Холмс?       Гермиона резко обернулась — Гарри знал о существовании Шерлока, но никогда не интересовался им.         — Нормально, — ответила Гермиона максимально спокойно, — а что?         — Случайно прочёл о нём в интернете.       Гарри был одним из немногих волшебников, внимательно следящих за всеми новинками маггловского мира. Гермиона отказалась от телефона и телевизора без малейших сожалений, а компьютером пользовалась разве что в детстве, тогда как Гарри шёл на невероятные ухищрения, чтобы пользоваться и компьютером, и интернетом, и ещё целым рядом устройств. Они у него стабильно выходили из строя, загорались и взрывались, но он не уставал покупать новые.         — В интернете? Правда? — уточнила Гермиона.       Гарри укоризненно покачал головой:         — Так и не разобралась?         — Мне это не нужно. Всё равно там нет информации по моим темам.         — Теперь есть, с тех пор как доктор Ватсон ведёт блог о приключениях Шерлока Холмса. Он действительно такой умный? В рассказах он гений.       Гермиона грустно улыбнулась:         — В жизни тоже.         — И вы поссорились? — удивительно точно угадал Гарри. — У меня бывает такое лицо, когда мы поругаемся с Джин.         — Немного, — кинула Гермиона. Гарри улыбнулся ей и уверенно сказал:         — Не переживай. Помиритесь. Вы же друзья.       Гермиона пыталась не переживать, и сбежавший Флетчер, племянник Наземникуса, сильно ей в этом помогал — мерзавец отлично умел прятаться, так что все силы ДМП и половина аврората были брошены на его поиски. Гермиона составляла подробные карты осмотренных территорий, контролировала перемещение групп и не всегда успевала поспать, не то что порефлексировать. Ей не хватало Шерлока, она скучала по нему, но работа отнимала слишком много сил и времени. Конец зимы и первый месяц весны слились для неё в длинную череду совещаний, отчётов, споров и коротких интервью — даже Джинни, главный редактор «Пророка», не могла позволить ей молчать по поводу гуляющего на свободе преступника.       Череда прервалась в начале апреля.       Уже был вечер, и Гермиона собиралась возвращаться домой, как в ее кабинет ворвался Дин Томас.         — Нашли! — рявкнул он.       Гермиона тут же подорвалась с места, подхватила неизменную сумочку и вместе с Дином переместилась в кабинет Гарри. Там уже собрались все, отвечающие за захват Флетчера. Гермиону пропустили к карте, и Гарри указал на пульсирующую красным точку.         — Уверен? — спросила Гермиона. — Это Сити, маггловский деловой центр.         — Он там. И я не удивлюсь, если он продолжит дело своего дружка.         — Лестрейндж любит взрывы, — произнесла Гермиона.         — Именно.       Гермиона побарабанила пальцами по стене. Итак, авроры сделали своё дело — нашли преступника. Теперь она должна была сделать своё — придумать, как арестовать его с наименьшими потерями.         — Томас, — произнесла она, — берёшь свою команду и перемещаешься к нему. Под дезиллюминационными. Мне нужно полное оцепление территории. Это деловой центр, там не живут люди, так что потери среди магглов будут минимальными в любом случае. На всякий случай, Джонс — прикрой их антимаггловскими чарами.       По её команде авроры исчезли во вспышках порталов.         — Остальные в штаб, — скомандовал Гарри. — И ждать сигнала.       Вместе со своими людьми он тоже исчез. Гермиона опустилась на стул возле карты. Её помощники отошли в сторону — они в боевых операциях не участвовали. Гермиона не сводила взгляда с зачарованной карты, на которой одна за другой появлялись зелёные точки — авроры, — поэтому не сразу обратила внимание на звон.         — Мисс Грейнджер, — позвали её. — Ваши часы.       Гермиона вздрогнула, откинула крышечку и обнаружила стрелку Шерлока на отметке «В большой опасности». Первым её побуждением было бросить всё и найти его, но она не могла этого сделать. Операция по захвату Флетчера должна контролироваться ей лично. Она не имела права уйти из Министерства сейчас. В случае экстренной ситуации только она сможет принять решение о призыве подмоги или о полном перекрытии района и эвакуации магглов. Сглотнув горькую слюну, она заклинанием заглушила звон и снова перевела взгляд на карту, где только что растаяла одна из зелёных точек — кто-то из авроров погиб.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.