ID работы: 5733781

Гарри Поттер и повороты судьбы

Гет
Перевод
G
В процессе
611
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
611 Нравится 129 Отзывы 302 В сборник Скачать

Глава 1: Добро пожаловать в волшебный мир!

Настройки текста
25 мая 1987 — За четыре года до… Гарри Поттер рос, зная, что он — необыкновенный. Он мог вспомнить что угодно в во всех, самых мельчайших подробностях, из-за чего, вспоминая что-либо, чувствовал себя так, словно бы это происходило сейчас прямо перед ним. Он никогда ранее не слышал о подобном из тех тем, которые обсуждали Дурсли, а также из множества газет и книг, которые он втайне прочитал, и именно поэтому первое, что он сделал тем утром, когда очутился в школе — направился в библиотеку. Школьная библиотека стала его спасением. Добрая библиотекарша миссис Бёрд помогла ему отыскать несколько книг с темами, которые оказались полезны ему: воспоминания и соответствующий им раздел мозга. Прочитав эти книги, Гарри понял, что обладает эйдетической памятью, в совершенстве хранящей воспоминания, что объясняло, почему они были настолько подробными. После чего он принялся искать всё больше информации о техниках воспоминаний и эйдетической памяти. В том числе ему попалась техника пространственного воображения, позволявшая легко сохранять воспоминания в безопасной области своего разума, где их было легко потом отыскать, и медитаций, при помощи которых он отсортировал все воспоминания в своём мозгу. В те моменты, когда его запирали в каморке под лестницей, и он знал, что его не выпустят довольно долго, пока Дурсли не успокоятся, он медитировал, раскладывая эти воспоминания по полочкам своего разума. Это значительно облегчило Гарри жизнь в школе, когда дядя Вернон и тётя Петуния жёстко и ясно дали понять, что они продолжат платить за его обучение только в том случае, если у него будут только отличные оценки, в отличие от Дадли, который мог бы ходить в школу независимо от получаемых им оценок. И к текущему моменту ему удалось разобраться со всеми своими воспоминаниями — включая многие довольно странные, с того времени, когда ему был только год и три месяца. Он медитировал каждую ночь, не нуждаясь таким образом в большом количестве времени для сна, тем самым идеально разбираясь со всеми воспоминаниями прошедшего дня. Те странные воспоминания были и в самом деле очень странными. В некоторых из них он был верхом на метле, которая, по всей видимости, могла летать, поскольку в них он приближался к маленькому саду, в то время как его пальцы скользили по траве. В некоторых из них была его мать — красивая женщина с длинными рыжими волосами и миндалевидными зелёными глазами, совершавшая различные действия при помощи покачиваний или взмахов деревянной палочкой. В некоторых из них был его отец — мужчина, выглядевший в точности как сам Гарри, за исключением светло-коричневых глаз, и позволявший ему кататься на своей спине — кроме тех мгновений, когда он как-то превращался в оленя. Что было не так со всеми этими воспоминаниями? Либо он был сильно болен в течение примерно первого года своей жизни и у него были галлюцинации, или эти воспоминания были каким-то образом изменены, ИЛИ магия существовала. И ему не нравились все эти варианты. 24 июля 1991 Гарри Поттер стоял возле кухонной раковины, отмывая кастрюли и сковородки, которые он использовал, чтобы приготовить завтрак, одновременно наблюдая, как его так называемая семья поглощает приготовленную им пищу. Дядя Вернон и Дадли с жадностью набивали рты, перемалывая пищу так, что их многочисленные подбородки качались, в то время как тётя Петуния, аккуратно пользуясь вилкой, проглотила лишь несколько кусочков своего завтрака. Гарри позаботился о том, чтобы приготовить для них слишком много еды, и после них ему самому хватит остатков, чтобы насытиться. Вслед за этим скрипучий звук раздался от входа в дом — это почта проскользнула в дверную щель. — Принеси почту, парень! — рявкнул дядя Вернон на Гарри, видя, что Дадли всё ещё завтракает. Не сказав ни слова, Гарри вышел, зная, что в противном случае его немедленно накажут. Подняв у двери пачку бумаг, он принялся их сортировать — дядя Вернон требовал, чтобы всякого рода спам отправлялся прямиком в мусорную корзину, газеты и журналы — аккуратно укладывались в полку под кофейным столиком в гостиной (там было несколько таких столиков с полками), любая важная почта — прямо к нему для изучения, а всё остальное — на обеденный стол. Сегодня почты было не слишком много: стопка рекламных листовок (предлагавших игрушки, нездоровую пищу и тому подобное), письмо из «Граннингс» для дяди Вернона, экземпляр «Вог» для тёти Петунии, почтовая открытка от её лучшей подруги, Ивонны Саммерс, письмо от сестры дяди Вернона, Мардж, и письмо для него. Глаза Гарри расширились. Он никогда ранее не получал писем, так что это было первым в его жизни. И это письмо также было странным. Оно было сделано из толстой бумаги… которая, в общем-то, не была бумагой. Быстро пробежавшись по своим самым ранним воспоминаниям, он обнаружил, что этот материал называется «пергамент». На нём была печать с гербом какого-то учреждения, называвшегося «Хогвартс — школа колдовства и волшебства», с девизом «Draco Dormiens Nunquam Titillandus», что по латыни означало «Никогда не щекочи спящего дракона». (Гарри самостоятельно изучил некоторые основы латыни, когда прочитал латинско-английский словарь в прошлом году.) На печати было изображено четыре животных: лев, змея, орёл и барсук. И ещё одной странной вещью на этом письме был его адрес — точный вплоть до «Каморки под лестницей». Гарри смотрел на него ещё несколько секунд, прежде чем быстро засунуть его в карман своих не по размеру больших джинсов, которые до него носил Дадли. После чего он быстро вернулся в обеденную комнату, чтобы передать Дурслям оставшуюся после сортировки почту, разложив её согласно требованиям дяди Вернона и тёти Петунии, и самое срочное уложив справа от дяди Вернона, в точности так, как он на этом настаивал. После чего Гарри быстро вернулся к очистке сковородок и кастрюль, зная, что чем быстрее он попадёт в свою каморку, тем скорее сможет прочесть своё письмо. Немного позднее этим же утром, после того как он сделал всё, что от него требовалось по дому, Гарри вернулся в свою каморку, чтобы прочитать письмо. Некоторое время назад ему удалось починить игрушечную лампу, сломанную Дадли, что давало ему немного больше света после того, как он закрыл дверь, и внутрь сквозь узкие щели между досками проникали лишь тонкие полоски света. Оказалось, что это письмо было приглашением для него в ту самую школу с названием «Хогвартс», упоминание о которой он видел на гербе. Так же к нему прилагался список книг, а также чудных вещей вроде котла, палочки и книги заклинаний, и всё это было походе на типичные вещи, появлявшиеся только в книгах про магию. Было ли это возможно, чтобы магия существовала? Когда Гарри увидел слово «котёл», в его памяти словно сработал какой-то переключатель. Это было одно из тех воспоминаний, которые он отнёс к «магическим», ну или так называемым галлюцинирующим, с того времени, когда он был совсем маленьким. Это была маленькая дверь рядом с большим книжным магазином в Лондоне, и надпись, гласившая «Дырявый Котёл». Из других воспоминаний следовало, что это был «проход» между Лондоном и крупнейшей торговой областью магического сообщества Британии, Косым переулком. Он целиком состоял из множества магазинов, которые торговали вещами вроде тех, что были в списке, приложенном к письму. После того, как он разобрался с воспоминанием о Косом переулке, Гарри начал перебирать свои воспоминания, касающиеся путешествий. Он обнаружил, что чтобы попасть в тот переулок, ему сначала нужно сесть на поезд Национальных Железных Дорог и доехать на нём до Лондона, после чего пересесть на поезд метрополитена, и проехав на нём несколько станций, он с лёгкостью сможет дойти до «Дырявого Котла». Осталось только убедить каким-то образом тётю Петунию разрешить ему эту поездку. Но это, как он надеялся, не должно было стать проблемой, так как он мог использовать методы убеждения из одной книги, недавно прочитанной им в библиотеке — «Как влиять на людей, чтобы они соглашались с Вами». Но хотелось ли бы ему после этого возвращаться обратно к Дурслям? Нет, на самом деле нет. Хотя его так называемые тётя и дядя никогда не били его и не причиняли ему умышленно физического вреда, но в то же время обращались с ним, как с их рабом. Тем, кто избивал и оскорблял Гарри, был Дадли, играя вместе со своей бандой в игру «поохотимся на Гарри». Чаще всего это заключалось в том, что они пытались поймать Гарри, а когда им это удавалось, просто какое-то время избивали его. А тётя Петуния и дядя Вернон всегда закрывали на это глаза. Ага! Тут в голову Гарри пришла одна идея. Он отправится в волшебный банк, Гринготтс, о котором он узнал из своих ранних воспоминаний, и посмотрит, оставили ли ему его родители или прочие родственники какие-либо деньги. Если окажется, что нет ни денег, ни прочих родственников или друзей родителей, которые могли бы присмотреть за ним, то тогда он вернётся к Дурслям и попытается сделать с этим что-то самостоятельно. Но если найдётся хоть небольшая сумма, то он навсегда покинет этот дом. Следующим днём (а это была суббота), когда дядя Вернон отправился на встречу по делам своей фирмы, а Дадли — к своей банде, Гарри использовал своё умение убеждать на тёте Петунии, дав ей кое-какую информацию о том, насколько легче станет её жизнь, если он исчезнет из этого дома. Некоторое время спустя он оказался внутри «Дырявого Котла». Он был наполовину пуст, и довольно много людей в оборванных плащах сгорбившись лежали на столах, пьяные и спящие. Перед большинством из них стояло несколько бутылок, либо наполовину наполненных жидкостью, похожей на пиво, либо же абсолютно пустых. За стойкой стоял бармен и вытирал прилавок тряпкой. — Привет, — сказал бармен. — Меня зовут Том, и я — бармен «Дырявого Котла». А ты кто такой? — Привет, Том, — сказал Гарри после быстрого обдумывания. В конце концов, он делал всё это не для того, чтобы быть узнанным, так как согласно одному из его воспоминаний, отнесённому к «волшебным» — встрече между женщиной и мужчиной, которых звали Минерва Макгонагалл и Альбус Дамблдор, прямо на Тисовой улице — он был очень знаменит в волшебном мире. — Меня зовут… Джеймс Эванс. Как я могу попасть на Косой переулок? — Тоже пришёл за покупками для Хогвартса? — спросил Том. — О, это легко. Просто идём со мной на задний двор и я помогу тебе пройти. — Он бросил свою тряпку на прилавок и шагнул в сторону задней двери, делая Гарри знак следовать за ним. Эта дверь вывела их на небольшой дворик, на котором была только урна для мусора, окружённый высокой кирпичной стеной. Том вытащил длинный прут — это и есть палочка, услужливо подсказала Гарри его память — и постучал им по нескольким кирпичам выше урны. Кирпичи зашевелились и раздвинулись, образовав проход, через который доносились звуки, характерные для довольно оживлённого места. А над проходом появилась надпись, гласящая: «Добро пожаловать в Косой переулок». — Ну вот, тебе сюда, — сказал Том. — Пока, Джеймс. Приятно было встретить тебя. — Он развернулся назад, и Гарри поспешил побыстрее пройти через этот проход, прежде чем тот не исчез. Косой переулок был очаровательным местом, как понял Гарри, просто пройдясь по улице. Там было много суетящихся ведьм и волшебников, большинство из которых, похоже, очень торопились, и множество магазинов, заполненных вещами, которых Гарри никогда ранее не видел. Он мог слышать обрывки разговоров о ценах на различные товары, такие как хвост единорога и белладонна, а так же нескольких детей, умолявших своих родителей купить им самую новую метлу. Неспешно прогуливаясь по улице, Гарри вспомнил о главной цели, с которой он приехал сюда — узнать, остались ли ему в наследство от родителей какие-то средства. Он направился в банк, Гринготтс — огромное здание из белого камня, которое было легко увидеть почти с любого места в Косом переулке. Он молча прошёл мимо каких-то странных существ, которых, как он уже знал, называли гоблинами, вооружённых обоюдоострыми секирами, и подошёл к прилавку, за которым сидело гораздо больше гоблинов. — Что тебе нужно, волшебник? — задал ему вопрос один из гоблинов, заметивший его. — Я хочу узнать, оставили ли мне родители какие-то средства после своей смерти, — сказал Гарри, внутренне собравшись. — Меня зовут Гарри Поттер. — В конце концов, здесь ему нужно назвать своё настоящее имя, если он хочет получить деньги. Гоблин рассматривал его ещё несколько минут, прежде чем взял лист пергамента и что-то написал на нём, после чего опустил написанное в ящичек. После чего это существо быстро взглянуло на его шрам в форме молнии на лбу и сказало: — Я послал за управляющим делами Поттеров. Он вскоре пришлёт кого-то, кто проводит Вас к нему, — после чего гоблин перестал обращать на Гарри какое-либо внимание и продолжил заниматься своими делами. Вскоре после этого ещё один гоблин невысокого роста подошёл к Гарри и спросил: — Это Вы мистер Поттер? Управляющий делами Поттеров, Стонклав, отправил меня за Вами. Следуйте за мной. — Он быстро скользнул глазами по шраму на лбу, после чего развернулся и зашагал в глубины Гринготтса. Несколько часов спустя Гарри вышел из Гринготтса, думая о том, что эта встреча с самого начала складывалась для него не очень хорошо, но это была не его вина! После проверки крови, чтобы подтвердить его личность (на всякий случай, а вдруг кто-то пытается незаконно проникнуть в достаточно большие хранилища Поттеров), Стонклав и Гарри уселись, чтобы «немного поговорить». Гоблин задал ему несколько вопросов, и первый из них касался того, почему он постоянно возвращал посылаемых ему сов. Гарри не имел совершенно никакого представления, почему бы это он должен получать птиц, так что он спросил об этом Стонклава, который решил, что Гарри издевается над ним и, опять же, разозлился на него. Но после того, как спустя какое-то время все успокоились, гоблины с помощью Грипхука, того самого гоблина, что проводил Гарри к Стонклаву, объяснили ему, что в волшебном мире почта доставляется с использованием сов, а не почтальонов. После того, как эти вопросы были закрыты (на большинство из них Гарри мог ответить лишь «Я не знаю»), Стонклав дал ему краткий отчёт о состоянии счетов Поттеров, и также рассказал ему немного о Древнейшем и Благороднейшем Роде Поттер. Гарри очень разозлился, услышав, что сумма в размере около полумиллиона галлеонов была, по сути, выкрадена с его счёта кое-кем по имени Альбус Дамблдор — тем же человеком, чьё имя всплывало в его воспоминаниях о встрече между ним и Минервой Макгонагалл. Альбус Дамблдор также заявлял, что является магическим опекуном Гарри, хотя в том не было никакой необходимости и похоже было на то, что он взял на себя эти права незаконно. Грипхук затем отвёл Гарри в его именное хранилище — хранилище, созданное для использования самим Гарри, где изначально лежало пятьсот тысяч галлеонов, большая часть из которых оказалась украдена Дамблдором, так что на текущий момент оставалось около сотни тысяч. Предполагалось, что оно будет использоваться до тех пор, пока он не достигнет совершеннолетия или не пройдёт эмансипацию в магическом мире, и только поэтому в нём содержалось не столь много денег, в отличие от семейного хранилища и хранилища с наследными ценностями. В последние два хранилища Гарри разрешили только заглянуть, но при этом ему позволили забрать из своего личного хранилища средства в размере тысячи галлеонов, которые он сложил в какую-то разновидность «денежного мешочка», сделанного, похоже, из кожи, и который мог содержать больше денег, чем это казалось на первый взгляд, при помощи «волшебного пространства». Также ему позволили забрать два конверта, на которых было его имя. Как только Гарри вернулся в кабинет Стонклава, гоблин помог ему сделать привязку этого своеобразного кошелька на кровь к нему лично, и передал ему копии всех писем, которые Гарри должен был получить, уменьшив их и вложив в этот же кошелёк. На вопрос же, почему Стонклав не может выдать ему полную копию отчёта о состоянии его финансов, тот сказал Гарри, что он уполномочен сделать это в течение трёх недель после его одиннадцатилетия. Именно такие инструкции, согласно Стонклаву, исходили от родителей Гарри. Сразу же, как только Гарри покинул Гринготтс, он взглянул ещё раз на прилагавшийся к письму список и увидел в нём достаточно много книг. Он видел книжный магазин по дороге в Гринготтс, «Флориш и Блоттс», и знал, что именно туда ему нужно зайти. Книжные магазины были одними из его любимых мест, и это должно было помочь ему отвлечься от неприятного открытия, что кто-то ограбил его на тысячи галлеонов, да ещё не просто незнакомец, а его предполагаемый магический опекун! Сразу же, как только он зашёл во «Флориш и Блоттс», то спросил помощницу продавца, стоявшую за стойкой, может ли она помочь ему найти книги для первого курса Хогвартса. Она любезно отвела его к проходу рядом со стойкой и сказала: — Здесь все учебники для первого курса Хогвартса. Разные книги отмечены маркерами, так что у тебя не будет проблем с тем, чтобы отыскать те, что тебе нужны. — Спасибо, — ответил Гарри. — И если Вы не возражаете, покажите мне, пожалуйста, где я могу найти книги для ознакомления с магическим миром, включая Хогвартс; информацию о Родах волшебного мира, особенно о Древнейших Родах; о магии разума; о политиках волшебного мира, в том числе о членах Визенгамота; информацию о Министерстве Магии и его подразделениях; об этикете в магическом мире и прочую общую информацию? — Разумеется, я могу показать Вам всё это. — Она отвела Гарри в необходимые отделы магазина, в каждом из которых Гарри взял несколько книг. А после этого показала Гарри отдел с его именем, тем самым шокировав его. Там было много фантастических приключений с его участием, а также книги, в которых якобы были все факты о том, что произошло ночью, когда его родители были убиты. — Это — наша самая продаваемая книга на этой неделе, — произнесла девушка, с гордостью указывая на книгу в середине прохода между полками, озаглавленную «Мальчик-Который-Выжил: Спаситель Волшебного Мира». — Это очень популярная книга, хотя она вышла уже несколько лет назад. Кажется, именно в этом году Мальчику-Который-Выжил, Гарри Поттеру, исполняется одиннадцать и он отправляется в Хогвартс, так что продажи этой книги очень сильно выросли в последние несколько месяцев, и особенно часто её покупают семьи, чьи дети в этом году поступают в Хогвартс. Это, кажется, сборник настоящих воспоминаний о событиях тех дней, предшествовавших эпохальному событию, о самом событии, и о том, что случилось после. Вы хотели бы приобрести себе экземпляр? — Да, пожалуй, — сказал Гарри, беря с собой книгу, вместе с ещё несколькими другими с его именем в заголовке, и укладывая их на вершину довольно внушительной стопки, накопившейся за это время, после чего направился вместе с помощницей обратно к стойке, где она начала обвязывать и упаковывать книги. — Могу я оставить книги здесь, пока собираю учебники для Хогвартса? — спросил Гарри. — Конечно, дорогой, — ответила ему ассистентка. — Мы сегодня не сильно заняты. Гарри быстро вернулся к полкам и собрал нужные ему учебники, после чего отнёс их к прилавку. Девушка всё ещё была занята упаковкой книг, взятых им ранее — очень уж большая получилась стопка. Но вскоре все книги были упакованы, и эта покупка обошлась Гарри в пятьдесят галлеонов — пятьдесят крупных золотых монет, переданных им продавцу. — Должна ли я уменьшить их, дорогой? — спросила помощница. — Уменьшить? — спросил Гарри. — В волшебном мире можно уменьшать размер вещей? — Да, разумеется! — ответила ему она. — Смотри внимательно. — А затем уменьшила обе упаковки книг так, что они стали размером не больше небольшого листа бумаги. — Вы можете вернуть им их настоящий размер, взмахнув палочкой поверх упаковки и произнеся «Фините Инкантатем», что отменит действие заклинания уменьшения. — Продемонстрировав это, она вновь уменьшила размеры упаковок и передала их Гарри. После этого Гарри решил в первую очередь позаботиться о своём гардеробе. Поскольку до этого момента он ходил по переулку в обносках Дадли, на него косились немало людей. Но посередине Косого переулка он видел большой магазин с вывеской «Мантии Мадам Малкин на все случаи жизни», где продавались те самые мантии, наряд, который носили волшебники, так же, как и «маггловская», то есть неволшебная, одежда. Когда он зашёл внутрь, там был ребёнок примерно такого же возраста, как и сам Гарри, который был занят подгонкой наряда, выглядевшего как школьная форма. Ему пришлось подождать несколько минут, прежде чем мадам Малкин, закончив с предыдущим клиентом, обратила на него внимание. — Привет, дорогуша, — сказала она. — Тоже пришёл за мантией для Хогвартса? — Да, мэм, — ответил Гарри. — Но я также приобрёл бы и обычную одежду. — Это не проблема, — произнесла мадам Малкин. — Но сначала нам нужно подобрать тебе хогвартскую мантию. Сперва я сниму с тебя мерки, и мы увидим, какой набор мантий подойдёт тебе больше всего. — Она подвела Гарри к небольшой скамеечке, и он встал на неё. — Ноги чуть расставь и опусти руки, пожалуйста. — Гарри последовал её указаниям и увидел, как какая-то лента, похоже, измеряет его без какой-либо помощи от мадам Малкин, а перо пишет на зависшем в воздухе листке пергамента. Когда они остановились, мадам Малкин забрала их прямо из воздуха, засунув всё себе в карман. После чего подвела Гарри к стеллажу с хогвартской униформой, которая, похоже, вся была одного размера, и вместе с одной из помощниц начала примерять Гарри различные мантии. После того, как они закончили, мадам Малкин отправила помощницу к ещё одному ребёнку, который только что вошёл в магазин, и спросила: — Итак, дорогуша, какую ещё одежду ты хотел купить? Мантии или маггловскую одежду? — И то, и другое, мэм, — ответил Гарри. — Мне нужен полностью новый гардероб, поскольку наш дом сгорел дотла во время пожара, и у меня почти ничего не осталось. Соседи были достаточно добры, чтобы дать нам немного одежды, но этого слишком мало. — О, это всё объясняет, — сказала мадам Малкин. — У тебя будет на эти цели с собой чуть больше пятидесяти галлеонов? — Да, мэм, — сказал Гарри. — Намного больше, в общем-то. — Хорошо, тогда прямо сейчас и начнём, — усмехнувшись, сказала мадам Малкин. — Думаю, для тебя это будет довольно приятно. В итоге Гарри потратил несколько часов, одеваясь и раздеваясь, меняя одну одежду на другую. Он примерял на себя официальные, полуформальные и повседневные мантии; нижнее бельё различных цветов и фирм; футболки с рукавами самой разной длины, брюки, джинсы, шорты, куртки, пальто, ремни, шарфы, головные уборы, кепки, тренировочную одежду, сандалии, тапочки, ботинки, носки и другие аксессуары — всё, что ему только могло бы понадобиться. В конце концов, он купил немало вещей из тех, что примерял, считая, что ему повезло, что мадам Малкин не заметила шрам на лбу, который был закрыт длинной чёлкой. Пока мадам Малкин подсчитывала стоимость его нового гардероба (в итоге все эти покупки обошлись более чем в 200 галлеонов), Гарри спросил её, где бы он мог ненадолго остановиться в Косом переулке, аргументируя это тем, что ему предстоит купить ещё очень многое, прежде чем отправиться домой. Она предложила ему «Дырявый Котёл», через который он и прибыл в Косой переулок, говоря, что в переулке это лучший вариант. Гарри решил воспользоваться этим советом. После чего попросил её уменьшить все его покупки, чтобы после вернуть им их исходный размер при помощи заклятия Фините Инкантатем, того самого, которому его обучила ассистентка в магазине «Флориш и Блоттс». Покончив с покупкой одежды, Гарри решил, что теперь ему нужна палочка, учитывая то, что всё, сейчас ему принадлежащее, уменьшено волшебным образом и может быть возвращено в прежний вид лишь с помощью заклинания Фините Инкантатем. В переулке он остановил приятно выглядящую ведьму и спросил её, где он может купить палочку, и та проинформировала его, что лучшим местом для этого будет магазин Олливандера, указав ему направление. Поблагодарив её, Гарри отправился туда. Магазин Олливандера Гарри нашёл довольно быстро, обратив внимание на вывеску «Олливандеры: создатели хороших палочек с 382 года до н.э.». Он был небольшим и запущенным, и одна-единственная палочка лежала на выцветшей пурпурной подушке в пыльном окне. Стоило ему войти, как где-то внутри раздался звук колокольчика. В магазине не было ничего, кроме тысяч узких коробок, уложенных одна на другую до самого потолка, и единственного веретенообразного кресла, в которое Гарри немедленно уселся в ожидании продавца. Внезапно он почувствовал укол в задней части шеи, да и сама пыль и тишина вокруг, казалось были наполнены какой-то странной магией. Мистер Олливандер оказался пожилым человеком с широкими бледными глазами, которые сияли во мраке магазина как Луна, отчего Гарри слегка содрогнулся. Когда он закончил рассказывать Гарри о том, какие палочки были у его родителей, то принялся измерять его серебристой лентой почти в точности как мадам Малкин. — Какой рукой Вы колдуете? — спросил он. — Я амбидекстр, но предпочитаю работать правой рукой, сэр, — сказал Гарри. Лента продолжила измерять Гарри самостоятельно, и пока она это делала, мистер Олливандер сказал: — Каждая палочка Олливандера содержит ядро из могущественной магической субстанции, мистер Поттер. Мы используем волосы единорога, перья из хвоста феникса и сердечную жилу дракона. Нет двух одинаковых палочек Олливандера, как нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И разумеется, Вы никогда не достигнете таких же хороших результатов с палочкой другого волшебника. — Он порхал по всему магазину, снимая с полок коробки, и открывая их одну за одной. — Попробуйте эту, мистер Поттер. Древесина бука и сердечная жила дракона. Девять дюймов. Приятная и гибкая. Просто возьмите её и слегка взмахните. После этого в течение примерно получаса Гарри брался за самые разные палочки, сделанные из бука, ольхи, тиса, эбенового дерева и многих других, с сердцевиной из волос единорога, перьев хвоста феникса, сердечных жил дракона и многого другого. Стопка использованных палочек росла и росла, а неиспользованных — довольно быстро уменьшалась, и мистер Олливандер снимал с полок новые и новые коробки. В конце концов, снимая очередную коробку, он сказал: — Ах, да, почему бы и нет… необычное сочетание — остролист и хвост феникса, одиннадцать дюймов, приятная и гибкая. — Но как только Гарри взял её, она тут же создала вазу, застрявшую в мыслях Гарри с той минуты, как одна из его предыдущих палочек взорвалась прямо у него в руке, и он тут же бросил её обратно мистеру Олливандеру. — Да, не думаю, что это именно она, — сказал Олливандер. — Странно, Дамблдор думал, что Вам подойдёт именно эта. — При упоминании имени Дамблдора Гарри начал было снова злиться, но быстро успокоился, когда старый мастер преподнёс ему ещё одну палочку. — Вот эта точно особенная. Бузина и перо буревестника, одиннадцать дюймов, не слишком гибкая, но и не слишком жёсткая. Гарри взял палочку и по руке ему передалось весьма странное ощущение. Он взмахнул палочкой и из неё вылетели искры. Он тотчас понял, что это была «та самая, его палочка». — Браво! — вскричал мистер Олливандер, хлопая в ладоши. — Но это странно и любопытно. Вы знаете, что означает Ваша палочка? — Нет, — сказал Гарри. — Не могли бы Вы объяснить это, мистер Олливандер? — Бузинные палочки содержат в себе очень могущественную магию, — сказал мистер Олливандер, — и с этим типом палочек справиться труднее всего. Как правило, тот, кто владеет палочкой из бузины в течение долгого времени — весьма выдающийся волшебник. Только очень необычные люди находят столь точное совпадение в бузине, и в редком случае, когда происходит такое совпадение, можно с определённостью считать, что колдун или ведьма, которым досталась такая палочка, отмечены особой судьбой. Палочки с ядром из пера буревестника способны бросаться проклятиями сами по себе, потому что чувствуют опасность, и они также содержат в себе могущественную магию. Я думаю, мы можем ожидать великих вещей от Вас, мистер Поттер, на самом деле великих. — Спасибо, — ответил Гарри, и заплатил семь галлеонов за палочку, а ещё десять — за кобуру для неё, после чего вышел из магазина. Ему не очень понравилось ощущение, когда его бросило в дрожь от всей той магии, которая словно была разлита в воздухе. после этого он направился прямиком к магазину, который торговал чемоданами и багажом, что он видел немногим ранее, так как он очень желал убрать в него все свои покупки. Назывался этот магазин, как ни странно, «Счастливый Багаж», в окне рядом со входом в который был выставлен приятно выглядящий чемодан. Он был выкрашен в мятно-зелёный цвет, и на его боку была надпись «Счастливый Багаж», выложенная золотыми буквами. Гарри вошёл внутрь, неся с собой всё ещё уменьшенные одежду и книги, палочку и кошелёк, надеясь найти подходящий чемодан для поездки в Хогвартс. К нему немедленно подошёл владелец магазина, и произнёс: — Добрый день, меня зовут мистер Портер и я хозяин этого магазина. Что именно Вы здесь ищете? — Мне нужен чемодан, — сказал Гарри. — Такой, чтобы поехать с ним в Хогвартс, но не самый обыкновенный чемодан, или стандартный ученический. — У нас довольно широкий выбор, — кивнув, сказал Мистер Портер. — Самые распространённые у нас — чемоданы, покрытые ослиной кожей, все с магическим расширением пространства внутри. У нас есть «нормальный» тип, у которого внутри места в два раза больше, чем внешне, и у него много отделений. Затем у нас есть «вместительный» тип, который совпадает с «нормальным» типом, но плюс к этому у него внутри есть одна комната, в которую Вы можете спуститься. Также у нас есть «большой» тип — такой же, как «вместительный», но с тремя комнатами вместо одной. Ещё — «превосходный» тип, в котором есть двухкомнатная квартира, и несколько отсеков, как у «нормального» типа, сверху, поэтому он выглядит как нормальный чемодан. Этой функцией наделены все мои чемоданы, если вам интересно. И наконец, у нас есть «премиумный» тип, с трёхкомнатной квартирой внутри. Какой из них Вам нравится? — Я не уверен, — ответил Гарри. — И мы также можем помочь Вам установить на него дополнительные меры безопасности, — продолжил мистер Портер. — Также мы можем предложить Вам широкий выбор цветов, чтобы удовлетворить Вашим требованиям, так же как и поместить на чемодан Ваш имя. Но к этому я вернусь позже. Для начала, какой тип чемодана Вы предпочтёте? — Пожалуй, я бы взял «превосходный», — ответил Гарри. — Я был бы не прочь иметь свою квартиру. Мебель у него в комплекте? — Да, разумеется, — сказал мистер Портер. — Чемоданы этого типа поставляются с мебелью прекрасного качества. Вы по-прежнему желаете остановиться именно на нём? — Сколько он будет стоить, без дополнительных возможностей? — спросил Гарри. — У нас сейчас распродажа, — ответил мистер Портер, — так что это дешевле обычной цены. На сегодня один такой чемодан будет стоить Вам двести пятьдесят галлеонов. — Тогда я беру его, — решил Гарри. Владелец магазина отвёл его к секции, отмеченной соответствующей вывеской, где стоял целый ряд чемоданов, выставленный напоказ. Там были чёрные, коричневые, серые, серебристые и вообще любого цвета, который только можно было вообразить. Но Гарри почувствовал, как его взгляд притягивается к чемодану чёрного цвета в самом конце ряда, и заказал именно его. После чего мистер Портер приступил к перечню дополнительных услуг. — Мы можем изобразить на чемодане Ваше имя и родовой герб, — сказал он. — Так же на него можно наложить постоянные чары облегчения веса, самозапирания или самолевитации, которые могут включаться и выключаться нажатием на соответствующий рунный камень на чемодане. Так же мы можем сменить цвет на любой по Вашему желанию, сменить тип замка и установить колёса на одну из сторон. Также за дополнительную плату возможно расширить внутреннее пространство новыми комнатами. — Мне потребуются чары облегчения веса, — решил Гарри. — Я не хочу менять цвет, но на одной стороне мне понадобятся колёса. Какие типы замков есть для него? — Что ж, — ответил мистер Портер, — есть самый обычный, открываемый ключом; замок, который настроен на отпечаток Вашего пальца; замок, на который нужно капнуть Вашей крови; есть замок с цифровым кодом и наконец, замок, который сработает, только когда вы скажете — «откройся». — Я возьму замок с отпечатком пальца, — сказал Гарри. — И да, на настоящий момент мне не нужны дополнительные комнаты. Отложив список с перечнем дополнений, мистер Портер повернулся к Гарри. — Итак, молодой человек, — сказал он. — Как Вас зовут? Гарри слегка запаниковал, подумав, что его могли узнать, прежде чем вспомнил, что этот вопрос ему задают потому, что его имя будет изображено на чемодане. — Вы можете хранить секрет? — спросил он. — Разумеется! — ответил мистер Портер. — В чём дело, Ваше имя чем-то Вас смущает? — Нет, — сказал Гарри. — Меня зовут Гарри Поттер, но не могли бы Вы обращаться ко мне «мистер Эванс»? Глаза мистера Портера резко расширились. — Ладно, шут с Вами. Раз уж Вы очень выгодный клиент, я, разумеется, сохраню Вашу тайну. Вы по прежнему желаете изобразить на чемодане своё имя и герб? Я могу наложить поверх них чары сокрытия, которые Вы сможете отключать по своему желанию заклинанием «Фините Инкантатем». И я могу предложить Вам купить книгу «Простые чары для изменения вашей внешности», чтобы скрыть Ваш шрам. — Спасибо, — ответил Гарри. — Когда я могу прийти и забрать его? — Ваш заказ будет готов завтра утром, — сказал мистер Портер. — Можете приходить в любое время после половины восьмого утра. Это Вас устроит? — Да, спасибо, — и Гарри оплатил заказ, прежде чем покинуть магазин. В «Дырявом Котле» Том сдал ему комнату на имя «Джеймс Смит». Гарри был удивлён, что старый бармен не задавал ему никаких вопросов, просто выдал ему ключ от комнаты и отбарабанил наизусть заученную речь о доступных удобствах, времени приёма пищи и оплаты, и тому подобном. Отдавая ключ Гарри, он добавил: — Не теряйте этот ключ, он единственный. Ваша комната — номер 12, на третьем этаже и направо по коридору. Вам всё ясно, мистер Смит? — Да, — ответил Гарри. — Спасибо, Том. — После чего он поднялся в комнату, чтобы разложить там свои вещи и вернуть им изначальный размер, а затем снова спустился вниз. — Устраивает ли Вас комната, мистер Смит? — спросил Том, увидев Гарри. — Да, спасибо, — ответил тот. — Мне нужно сделать телефонный звонок. — Вот, держите, — сказал Том, передавая Гарри телефон. — Он будет работать, как обычный маггловский телефон, но чтобы воспользоваться им, Вам нужно выйти из «Дырявого Котла» на маггловскую часть Лондона. — Гарри взял его и вышел на улицу, после чего набрал телефонный номер Дурслей. Трубку взяла тётя Петуния и, прежде чем она успела что-либо сказать, Гарри проинформировал её, что он сбежал от них, нашёл себе место для проживания и никогда не вернётся к ним. После чего прервал звонок и вернул телефон Тому прежде, чем она могла начать визжать на него. После этого он вновь поднялся в свою комнату и переоделся в обычную чёрную волшебную мантию, прежде чем захватить с собой палочку в чехле, кошелёк, экземпляр «Введения в Волшебный Мир» и два конверта, которые он забрал в своём хранилище, после чего снова спустился на первый этаж. Было уже довольно поздно и, согласно словам Тома, наступило время ужина. Он может прочитать это, пока принимает пищу. Заказав ужин, Гарри уселся в отдельную кабинку и открыл первое письмо. Оно гласило: Дорогой Гарри, Я надеюсь, что к тому времени, когда ты прочитаешь это, ты успеешь вырасти счастливым, здоровым парнем под заботой или твоей крёстной и её мужа, Леди Алисы и Лорда Фрэнклина Лонгботтомов; или твоего крёстного и его жены (если он наконец-то решит остепениться, что сейчас кажется маловероятным) Лорда Сириуса Блэка и будущей Леди Блэк. Если никто из них не смог взять тебя к себе, то, надеюсь, ты вырос в семье Лорда Цигнуса и Леди Изабель Гринграсс, или в семье Леди Амелии Боунс и её мужа, если она решится на брак, Лорда Боунса. Как бы то ни было, не имеет значения, с кем ты вырос, я надеюсь, что твоя жизнь была счастливой и будет оставаться такой впредь. К тому времени, когда ты это прочтёшь, ты, по-видимому, уже должен быть готов возглавить Древнейший и Благороднейший Род Поттер, после всех тренировок и занятий, которые ты должен был пройти. Пожалуй, я должна разъяснить тебе ситуацию с твоей помолвкой. Несколько поколений назад, когда в маггловском мире случилась большая война (Первая Мировая война, как ты должен знать, если изучал маггловскую историю), семьи Поттер и Гринграсс, будучи в неё вовлечены, оказались практически на грани исчезновения по мужской линии. Так что твой прадед и прадед Дафны договорились, что если у одного из Родов не окажется наследника, тогда между предполагаемыми наследником и наследницей обоих Родов заключается помолвка, переходящая в брак по достижению наследником совершеннолетия, чтобы гарантировать продолжение существования обоих Родов. Этот жребий выпал вам с Дафной, так как у Гринграссов нет наследника по мужской линии и в этом поколении уже не будет, так как Леди Изабель Гринграсс больше не может выносить ребёнка после рождения Дафны и её сестры Астории. Мне очень жаль, но я должна сказать тебе, что этот контракт нельзя разорвать, но если Дафна вырастет похожей на свою мать, тогда, я надеюсь, ты не будешь сильно раздосадован твоими родителями. Я знаю, вы двое вырастете, чтобы совершать вместе великие поступки. Я также надеюсь, что твой опекун рассказал тебе о моей истории. Все знают меня как магглорожденную, что означает для тебя статус полукровки и вероятные атаки со стороны Волдеморта и Пожирателей Смерти, так что я должна объяснить, что на самом деле являюсь чистокровной, так же, как и ты. Мои родители — Альфард и Друзелла Блэк, у них был роман, в результате которого я появилась на свет. Они намеревались отдать меня Кассиопее Блэк, чтобы она присматривала за мной, но прежде чем они смогли это сделать, Дамблдор совершил набег на их небольшой коттедж, и похитил меня, после чего вышвырнул в маггловскую семью Эвансов. Так что я выросла с ними, считая их своей настоящей семьёй, но когда моя приёмная мать лежала на смертном одре, она рассказала мне всё и передала мне соответствующие документы. Они должны находиться в Гринготтсе у Стонклава или его преемника. Я надеюсь, что ты рос не с Петуньей и её мужем, Верноном Дурслем, поскольку если ты читаешь это, то меня нет в живых, чтобы позаботиться о тебе. Помни, мы с твоим отцом всегда будем любить тебя, даже после смерти. Я надеюсь, тебя ждёт счастливая жизнь с твоей суженой, Дафной Гринграсс, Наследницей Древнейшего и Благороднейшего Рода Гринграсс. С любовью, Леди Лили Джейн Поттер (в девичестве Блэк-Эванс) из Древнейшего и Благороднейшего Рода Поттер Гарри некоторое время просто смотрел на письмо, прежде чем открыть следующее. Он не любил терять время и теперь понимал, что ему придётся приложить много усилий, чтобы нагнать упущенное время на обучение и тренировки, которые у него были бы, если бы он рос с правильными опекунами. Второе письмо гласило: Привет, Сохатик. Если ты читаешь это, значит, я был убит — скорее всего в войне — прежде чем тебе исполнилось одиннадцать. Мне очень жаль, что так вышло, но я надеюсь, что у тебя была счастливая жизнь с теми людьми, которых мы упомянули в своём завещании как твоих новых опекунов. Если ты ещё не получил доступа к нашему завещанию (если ты читаешь это до своего одиннадцатилетия), то вот список этих людей в порядке нашего предпочтения: Лорд Фрэнклин «Фрэнк» и Леди Алиса Лонгботтом — Алиса является твоей крёстной матерью, так же, как твоя мать является крёстной Наследника Рода Лонгботтомов, Невилла, сына Фрэнка и Алисы. Я из всех сил пытался поставить твоего крёстного отца, Наследника Сириуса Блэка, на первое место в списке, но твоя мать была против, поскольку Фрэнк и Алиса гораздо более ответственные, чем Сириус (с чем я вынужден согласиться). Наследник Сириус Блэк (возможно, Лорд Блэк в тот момент, когда ты читаешь это, поскольку многое может случиться, а нынешний Лорд Блэк уже достаточно стар) — Сириус является твоим крёстным отцом, как и я стану крёстным отцом для его ребёнка, если таковому суждено появиться на свет. Лорд Цигнус и Леди Изабель Гринграсс — наши близкие друзья, хотя мы и учились на разных факультетах Хогвартса, но мы сдружились после того, как закончили школу и факультеты больше не имели значения. Ты также помолвлен с их старшей дочерью, Дафной, что я объясню чуть позже (хотя я полагаю, что твоя мать уже объяснила всю ситуацию с помолвкой в своём письме). Леди Амелия Боунс — наш близкий друг из Департамента Магического Правопорядка, и твёрдо стоит на нашей стороне, в отличие от нескольких высокопоставленных чиновников Министерства, которые подозреваются в том, что они являются Пожирателями Смерти *кхе-кхе* Люциус Малфой *кхе-кхе*. Племянница Амелии — из того круга детей, с которыми ты должен был играть. Прочие — это Дафна, Невилл, Трейси Дэвис, Ханна Эббот И Луна Лавгуд (Луна должна учиться в Хогвартсе в один год с тобой, поскольку мы с твоей матерью написали письмо в Совет Попечителей Школы, как Лорд и Леди Поттер, заявлявшее, что Луна должна поступить в этом же году, поскольку она родилась второго сентября, и ей не хватило для этого на общих основаниях всего одного дня. К тому же вы видели, как сильно вы всемером сблизились). Поскольку приближается твоё одиннадцатилетие, я надеюсь, что ты уже готов возглавить Древнейший и Благороднейший Род Поттер. Когда тебе наступит семнадцать или если ты ранее пройдёшь эмансипацию, ты также получишь и титул Лорда. Род Поттеров может проследить свои магические корни до времён Мерлина, и из него вышло множество выдающихся волшебников и волшебниц. Я, конечно, надеюсь, что ты один из них! Наконец, о помолвке. Несколько поколений назад случилась большая война в мире магглов и Рода Поттер и Гринграсс оказались на грани исчезновения по мужской линии. Так что твой и Дафны прадеды сели и договорились, что если у какого-то из Родов не будет наследника, тогда Наследник и Наследница обоих Родов станут помолвлены и поженятся, когда Наследник станет совершеннолетним (не беспокойся, Дафна лишь на неделю старше тебя, её день рождения — 24 июля), чтобы гарантировать продолжение обоих Родов. Поскольку у Гринграссов нет наследника по мужской линии, то это ты и Дафна. Контракт нерасторжим. Ты также должен был ознакомиться с ситуацией вокруг Рода Поттер. Мы открыто состоим в союзе с Родами Лонгботтомов и Боунсов, поскольку их Рода «Светлые», и в секретном союзе с Родами Гринграсс и Блэк, поскольку те считаются «Серым» и «Тёмным» Родом. Прошу тебя быть внимательным при общении с Главами всех Родов, особенно двух последних. Я надеюсь, что в твоей жизни было много шуток и игр, и продолжаешь «Мародёрство» с оставшимися из нас. Но, как твоя мать просит меня тебе сказать, я также надеюсь, что ты усердно учишься и тренируешься, чтобы быть готовым. Помни, мы всегда будем любить тебя, и присматривать за тобой, где бы мы ни оказались. Надеюсь, тебя ждёт долгая и счастливая жизнь с Дафной, и у вас будет много сыновей и дочерей. С любовью, Лорд Джеймс «Сохатый» Карлус Поттер из Древнейшего и Благороднейшего Рода Поттер (не спрашивай меня, почему я должен был это указать, но твоя мать настояла на этом). Гарри быстро засунул письма обратно в конверты, прежде чем они могли бы быть повреждены чем-либо после того, как он их прочитал. Затем он отложил их в сторону, и принялся за своё первое настоящее блюдо в самостоятельной жизни, которым были сэндвичи и напиток, называемый «сливочным пивом», тот самый, который Гарри во множестве увидел на столах, когда впервые вошёл в «Дырявый Котёл». После чего он ещё некоторое время оставался за столом, начав читать «Введение в Волшебный Мир», надеясь, что это даст ему какие-то знания о том, как работает этот новый для него мир, прежде чем заметил, что все, кто сейчас не спал, сгорбившись над столом, уже исчезли из заведения. После этого он вернулся в свою комнату. Оказавшись снова в своей комнате, он прежде всего отсортировал свои воспоминания за этот день по «ящичкам» в секции, помеченной «Магия», перед тем как мысленно пересмотреть свой список дел и лечь спать — в первый раз за свою жизнь в настоящей постели.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.