ID работы: 573392

Северные истории

Гет
R
Заморожен
1206
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
275 страниц, 49 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1206 Нравится 982 Отзывы 381 В сборник Скачать

Слабости

Настройки текста
Примечания:
Подготовка к зиме, начавшаяся с конца сентября, запомнилась Лейлис как самый тяжелый период в ее жизни. Погода испортилась резко и бесповоротно — начались ледяные ливни с грозами и ураганным ветром, грязь и слякоть. Темнеть начинало рано, а большую часть окон в замке наглухо закрыли деревянными щитами, так что даже днем приходилось разгонять полумрак свечами и масляными светильниками. Не только у Лейлис было подавленное настроение, но и лорд Рейвин с каждым днем становился все более раздражительным и нервным. Все, что пыталась делать Лейлис, вызывало у него недовольство, а ее непонимание простых и очевидных, как ему казалось, вещей совершенно выводило из себя. Как-то вечером он обмолвился, что у солдат поизносились зимние плащи. Лейлис услышала его, кивнула и забыла. Через день Рейвин поднял ее за три часа до рассвета и потащил в складское помещение рядом с арсеналом. Вытащив из сундука первый попавшийся плащ из некрашеной шерсти, чуть не носом ткнул жену в прореху размером с ладонь. — Что это, миледи? — не повышая голос, но от того не менее пугающе спросил Эстергар. — Дыра, милорд, — еле выдохнула Лейлис. Она испугалась, что он может ударить. — Можно ли носить такой плащ? — Нет. — А что с ним необходимо сделать? — Починить, милорд. — Кто должен это делать? — Женщины. — А кто отдает приказы женщинам? — Я, милорд. — Так почему вы не приказали починить одежду для воинов? Когда, по-вашему, это пора делать? Когда ударят холода? — он отпустил ее наконец. — Нет, не вздумайте плакать. У меня нет никакого желания наблюдать ваши истерики. Лето закончилось, вы это понимаете? Начинайте исполнять свои обязанности, чтобы мне не приходилось сердиться на вас. Зато осмотром кладовых с провизией он остался более-менее удовлетворен. Зерно хранилось в сухости, фрукты и овощи — в прохладе, мясо забитых на зиму животных частью коптилось, частью помещалось в леднике, а дратхи в этом году наварили особенно много. — Запасов для нас вполне достаточно, но, возможно, придется помогать деревне, а в замке слишком много людей. Мне нужно избавиться от части гарнизона, — констатировал лорд Рейвин и, повернувшись к Лейлис, буднично поинтересовался: — Насколько я знаю, в Долине как раз заканчивают сбор урожая. Самое время для набегов, верно? — О чем вы спрашиваете, милорд? — ужаснулась Лейлис. — Я спрашиваю, в какое время года степняки больше всего досаждают лордам Долины? — Всегда досаждали. Но осенью и зимой, пожалуй, чаще всего. — Я собираюсь собрать три небольших отряда, по двадцать человек, и отправить на Юг в качестве наемников для защиты от грабежей. Я предлагал это соседям вашего дяди еще весной, тогда они отказались… Но почему-то мне кажется, они готовы будут согласиться теперь, когда угроза со стороны степей стала совсем близкой. Он делал так первый раз, и затея сперва не встретила понимания у воинов. Воевать зимой у северян было не принято. Ему стоило труда убедить своих десятников в том, что на Юге нет ни настоящей зимы, ни серьезных опасностей. Так как ему самому не доводилось бывать не только в Долине зимой, но и вообще хоть в каком-нибудь походе, воины постарше и поопытнее подвергали сомнению его слова. Лорд Рейвин пожалел, что старик Хэнред уже уехал, тот обладал неоспоримым авторитетом во всем, что касалось походов и путешествий. Но нельзя ведь постоянно полагаться на лорда Хэнреда — ему уже за семьдесят, и будь он хоть вчетверо здоровее быка, но вечно и ему не прожить. Эстергару неприятно было убедиться в том, что за девять лет у него так и не появилось в полной мере преданных ему людей, кроме командира гарнизона, сира Ратольда, который при всех обстоятельствах должен был находиться в замке. С другой стороны, завоевать их преданность, ни с кем не воюя, было невозможно, а вести войны, не имея полноправного наследника, лорд Рейвин не мог. В конце концов, ему удалось набрать сорок человек добровольцев, что было несколько меньше, чем он рассчитывал, и назначить командующими двоих своих друзей — сына кастеляна сира Тарека Горлстера и сына начальника стражи по имени Рольф. Эти двое согласились сразу, во-первых, потому что уже бывали в Долине вместе с лордом, когда тот посещал Хостбинов, во-вторых, потому что не хотели терять расположение своего господина. Разобравшись со всеми приготовлениями к походу на Юг, Рейвин снова стал напоминать жене о ее обязанностях и потребовал, чтобы летние комнаты замка были закрыты, а слуг и рабов переместили в общие помещения для сна и работы, разумеется, раздельные для мужчин и женщин. Когда Лейлис впервые прибыла в Эстергхалл по весне, все помещения, несмотря на последние холода, уже были открыты и использовались, поэтому она понятия не имела, какие комнаты принято опечатывать на зиму и где селить прислугу. «Узнайте, как делала моя мать, и делайте так же — наверняка будет хорошо», — ответил Рейвин. Сам он не помогал и не давал конкретные советы по тем вопросам, которые считал обязанностью хозяйки замка, а не лорда. «Послушайте, миледи, — говорил он, с трудом сдерживая раздражение, — в ваших заботах только Эстергхалл со всеми пристройками и челядью. В моих — еще два замка, четыре крепости и дюжина башен. И у меня нет родичей, которым я мог бы поручить осенний смотр. Я должен буду ехать сам, и это займет несколько недель. Не давайте мне оснований думать, что на вас нельзя положиться на время моего отсутствия». И он уехал, оставив жену наедине с новыми для нее заботами. Теперь она поняла, почему леди Бертраду так редко можно было застать в ее собственных покоях — чтобы хоть что-то выполнялось, необходимо было точно помнить, кому, что и когда было приказано, и неустанно следить за исполнением. В этой всеобщей суете и занятости некому было приглядеть за Криансом. Когда во дворе разбирали летний загон для свиней, мальчик бегал вокруг, наблюдал за интересным для него процессом, помогал и мешался работникам, как только мог. Когда он вернулся в замок, в его ботинках до краев хлюпала слякоть. Он вылил из них воду, но не удосужился просушить обувь у огня и сменить чулки. Уже к вечеру он кашлял, а на следующий день слег с лихорадкой. Лейлис только за обедом заметила его отсутствие. Сразу позвали замкового лекаря, тот подошел к постели Крианса, посмотрел на него, дотронулся до влажного лба и равнодушно констатировал очевидное: — Этот ребенок простудился, у него жар. Снова, как и каждый год. — Так лечите его! — воскликнула Лейлис. — Я хирург, а не знахарка. Я не лечу простуды. К тому же это бесполезно. Слабый ребенок — все равно что старик, что ни делай, он не станет здоровым. — Скажете это своему лорду, когда он вернется? Лекарь пожал плечами: — Его нужно раздеть, обтереть влажной тканью, давать тьянку с медом и мясной бульон, когда сможет сам пить. Любая служанка справится с этим. «Точно, точно, он все верно говорит, — лихорадочно соображала Лейлис, суетясь вокруг Крианса. — Только нужно было делать это раньше. Боги, почему я не заметила раньше, почему я не заметила вчера… тогда бы, может быть, ему не было так плохо». Она громко позвала кого-нибудь, поблизости оказалась только девушка, которая прибиралась и разводила огонь. Вдвоем они выпутали Крианса из покрывала, в которое тот завернулся, словно в кокон, сняли мокрую насквозь сорочку. «Боги, боги мои… какой он горячий… совсем без сознания и весь дрожит… Рейвин убьет меня, когда вернется». Лейлис просидела около постели Крианса всю ночь, каждые полчаса прикладывала к его голове смоченную в холодной воде тряпочку и давала пить, когда получалось заставить его сделать несколько глотков. Она пыталась вспомнить, как и чем лечили ее двоюродного брата, когда тот болел, но в голову приходили только пиявки. Кажется, после пиявок Шенни становилось лучше, во всяком случае, он успокаивался, но здесь не такой случай. Где-то нашлась настойка из сосновых почек и молодых веток пихты, говорили, что это помогает при простудах, но Криансу было слишком плохо, и никакого эффекта от трех ложек этой настойки не последовало. Ночью он начал бредить и говорить страшные вещи, ему казалось, что мертвые брат и сестра хватают его и тащат куда-то. Это очень напугало помогавших Лейлис служанок — северянки были очень суеверны. — Мертвые зовут его к себе, — причитали они. — Никому нельзя его трогать. — Глупости! Только живые так эгоистичны, а мертвые никого не зовут к себе. Вы только сильнее пугаете его. Пошли все вон. И позовите сюда Шиллу. Под утро Криансу стало немного полегче, и он заснул. На следующую ночь все повторилось. — Норра, Норра... — звал он кормилицу. — Не уходи, пожалуйста. — Я не уйду, — отвечала за нее Лейлис. — Ты только не умирай, пожалуйста. Когда он начал звать мать, Лейлис подумала сначала, что это только продолжение бреда, но Крианс вдруг с трудом приподнялся на кровати и очень осмысленно посмотрел на нее. — Мама... Мама мне давала лекарство... Горькое такое. Лейлис вскочила, злясь на себя, что раньше не догадалась об этом. — Чем леди Бертрада лечила его? — требовательно спросила она у лекаря. Но тот толком не разбирался в делах хозяйки. — У леди Бертрады было много разных снадобий. Некоторые, возможно, пригодны и для лечения. Лейлис велела Шилле смотреть за больным и побежала в комнатку за теплицей, где прежняя хозяйка замка обычно возилась со всякими снадобьями и где учила невестку делать жаркую мазь. Нужен был маленький черный сундучок с резной крышкой, в спальне его точно не было, значит, он просто обязан быть где-то здесь. Лейлис бегло перебрала горшочки, скляночки, футляры с инструментами, поняла, что не найдет, и в отчаянии опустилась на пол, держась за угол столика и чуть не плача. Черный резной сундучок оказался у нее перед глазами — на задвинутом под столик квадратном табурете. Лейлис поспешно открыла его, под крышкой лежала подтрёпанного вида тетрадь в кожаной обложке без тиснения и надписей на ней. Около полусотни страниц были исписаны рецептами, советами и наблюдениями. Тетрадь леди Бертрада вела не меньше восьми лет только для себя, и чтобы разобраться во всем этом, потребовался бы не один день. Но на самой последней подшитой в тетрадь странице содержались предельно точные указания, будто бы специально оставленные для постороннего человека: «Для моего младшего сына — по десять капель горького настоя на спирту, употреблять с водой каждый день, пока не пройдет лихорадка». Скляночка с горьким настоем была так же аккуратно подписана. Лейлис на всякий случай попробовала одну капельку на язык — снадобье более чем оправдывало свое название. Лекарь, когда Лейлис показала ему пузырек, сделал так же и подозрительно понюхал содержимое. — Совершенно точно здесь есть спорыш и много еще всяких трав, которые я не могу определить. — Но это ему поможет? — спросила Лейлис. — Ну... старикам и женщинам на сносях это пить нельзя, но ему... — он глянул на мальчика, — пожалуй, может помочь. Криансу стало лучше через два дня. Жар спал, хотя слабость, кашель и головная боль оставались еще долго. Он почти не вставал, много и спокойно спал, сам просил есть. Лекарь подтвердил, что теперь опасность миновала, и Лейлис успокоилась. И только тогда заметила, что сама уже день как чувствует себя плохо, и не только от напряжения и усталости. Болезнь началась так же остро и внезапно, как у Крианса, и протекала тяжело — с болями во всем теле, сухим тяжелым кашлем и ознобом. Лекарь долго не хотел капать ей горький настой, с полдюжины раз спрашивал, не беременна ли она, но и получив уверенно отрицательный ответ, не решился дать спорыш, пока не приехал лорд Рейвин. И все-таки Лейлис тяжело болела около двух недель. Когда она, достаточно окрепнув, смогла выйти подышать свежим воздухом, кругом была уже настоящая зима — снежная, морозная, солнечная и очень красивая. Чтобы Крианс быстрее поправлялся, Рейвин пообещал ему поездку в Вантер. По возвращении из Фэренгхолда он, правда, еще колебался, боялся, что время вьюг может застать брата в пути, и предлагал подождать, но потом все-таки отпустил. Крианс с лордом Хэнредом вернулись в Эстергхалл в начале января, оба по-детски довольные. Но вернулись не одни, вместе с ними из Вантера прибыли еще двое — мужчина, назвавшийся Асмундом, сыном Арлобора, и юноша, возраст которого было сложно определить, так как он молчал и прятал лицо. Из рассказа Асмунда следовало, что юноша приходится ему сводным братом, что оба они несколько лет жили в Вантере и работали в кузницах, но были вынуждены покинуть гильдию по каким-то неназванным причинам и теперь ищут новое место. — Даже не раздумывай, Эстергар, — сказал лорд Хэнред. — Я дрался с этим парнем на мечах, старина Ходд дрался с ним врукопашную. Он очень хорош. Не возьмешь его к себе сотником, возьму я вместе с немым мальчишкой. — Мне сейчас не нужны сотники. Весь гарнизон Эстергхалла вместе со стражей всего одна сотня и еще дюжина человек. — Я согласен на любую службу, — сказал Асмунд. — Я не собираюсь жениться, мне не нужно золото, я не уйду через год или пять. Все, что мне нужно, это очаг, пища и одежда для меня и брата. И еще комната для нас обоих. — Солдаты живут в казармах, — нахмурился Эстергар. — Свои покои только у командира гарнизона и начальника стражи. — Тогда сделайте исключение для нас, милорд. — Он что, настолько хороший воин? — спросил Рейвин у лорда Хэнреда. — Я бы уступил. Что, не найдешь для них какую-нибудь каморку в своем огромном замке? Тогда я найду в своем. — Я не помню, когда последний раз вы столь лестно отзывались о ком-то, лорд Хэнред. Доставай свой меч, Асмунд, сын Арлобора. Я хочу сам убедиться. — Прямо здесь и сейчас? — тот окинул взглядом залу, но возражать и не подумал. Лорд Рейвин часто упражнялся с мечом, но все с давно знакомыми и изученными противниками, к тому же чаще всего предварительно затупленным оружием. С азартным нетерпением он обнажил меч и сделал первый выпад, целясь Асмунду в плечо. Тот легко парировал. Эстергар отскочил и снова нанес удар, но Асмунд снова парировал и сразу перешел в атаку. Через несколько минут, после пары особенно ожесточенных выпадов лорд Хэнред забеспокоился и громко призвал: — Ну, потише вы оба, это ведь боевая сталь! Когда после очередного полувольта Эстергар неудачно повернулся, открываясь для удара сбоку, Асмунд уловил удачный момент, но не воспользовался. — Я мог сейчас ранить вас, милорд, — сказал он, отступая на три шага. — Знаю, — тяжело дыша, отозвался Рейвин и опустил меч. — Я же говорил, он славный воин, — воскликнул Хэнред. — А еще неплохо играет сейг. — Хорошо, хорошо. Я соглашаюсь с радостью принять твою присягу. И будет комната для вас с… братом. Асмунд с готовностью опустился на колени, поставил меч перед собой и почтительно склонил голову. Старого наречия и традиционных вассальных формул он не знал, поэтому принес присягу на родном языке. Вечером два лорда и Асмунд, сын Арлобора, пили вместе и играли в сейг серебряными монетами, причем старик Хэнред, как всегда, проигрался в пух и прах. Поскольку Крианса к ним не пустили, тот коротал свое время с Лейлис, рассказывая ей про Вантер. — Там есть хранилище, где больше трех сотен мечей из настоящей вантерской стали. У всех лордов сейчас не больше пятидесяти таких, и еще столько же лежат в склепах. Вантерцы говорят, что хранят их для великой войны перед концом света, поэтому никому не продают. А мне вот, подарили, — он достал и показал Лейлис кинжал с фигурной рукоятью, украшенной маленькими черными камешками и эмалью. — Какая красота, — молодая женщина искренне восхитилась ювелирной частью изделия. — Будешь теперь носить? — Ты что… — протянул Крианс с досадой на ее невнимательность. — Он же женский. Жене своей подарю. Лейлис не удержалась, усмехнулась. Упоминание о женитьбе из уст девятилетнего ребенка показалось ей забавным. — Я хочу жениться, как только получу меч, — угрюмо подтвердил Крианс. — Это будет уже скоро. — Тебе одиноко, — поняла Лейлис. — Мне тоже бывает одиноко. — У тебя есть Рейвин. — Мне он муж, а тебе — брат. Он у нас обоих есть. — Теперь у него будет новый друг, Асмунд. — А ты мог бы подружиться с его братом. Правда, говорят, он не может говорить… но все равно с ним, наверное, можно как-то найти общий язык. — Может он говорить, — ответил Крианс. — И дружить я с ним не буду. И вообще это не «он», а девчонка. Потому и из Вантера их прогнали. Только не рассказывай никому, это их секрет. — Хорошо, не буду, — согласилась Лейлис. И Крианс с жестокой прямолинейностью, сам того не понимая, сказал ей очень обидные слова: — Если бы ты уже родила сына, я бы тогда с ним подружился. А так ведь не с кем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.