Доброта и Любовь
3 сентября 2017 г., 19:27
Эвелин О’Коннел любила своего мужа. Да, они часто ссорились: порой ей даже хотелось хорошенько огреть упрямца чем-то тяжёлым. Да, они радовались возможностям отдохнуть друг от друга: пара часиков наедине с собой обычно шли только на пользу. Да, ей было неприятно, когда прошлое Рика вдруг неожиданно напоминало о себе в виде случайного столкновения с бывшей любовницей или закадычным приятелем. Но при этом всём Иви просто не представляла без него своей жизни. Всё лучшее в ней было связано с Риком. С ним и с Алексом. Родные придавали Эвелин веры в себя, сделали её во многом лучше.
К примеру, хоть она всегда обладала неплохими интуитивными способностями, именно десятилетний опыт брака научил Иви замечать то, что было подчас не под силу увидеть другим, особенно, если речь шла о взаимоотношении двоих. С первой минуты их знакомства, Эвелин почувствовала, что между Молли и Шерлоком что-то есть. Сыщик и патологоанатом женаты не были и явно не встречались: за всё время они едва перекинулись парой фраз, активно избегая общества друг друга. Но Иви не обманешь. Молли выдавало с головой то, как она украдкой смотрит на детектива, когда тот не видит, и то, как подчёркнуто холодно она с ним держится. Для этого существовала причина и довольно весомая. С Шерлоком было посложнее — поразительный контроль над собой и внешнее безразличие, но и он единожды прокололся, когда инстинктивно заслонил Молли собой при их первой встрече с Риком.
Эвелин не успела поделиться своими наблюдениями с мужем. Вряд ли его бы это вообще заинтересовало. «Сейчас наша главная забота — выжить в пирамиде-убийце, — прозвучал в голове Иви сердитый голос мужа, — а не размышлять, что там происходит между этими двумя», — да, так бы он ей и ответил.
Подтверждение её предположений пришло от самого неожиданного источника. Той самой пирамиды, активно пытающейся их уничтожить.
На семи каменных возвышениях покоилось такое же количество саркофагов. Не пустых. В каждом из них покоилось бездыханное тело в чёрном пальто — семь идеально выполненных копий Шерлока Холмса. Идентичны были малейшие детали: от непослушных кудрей до сплетённых на груди рук. Подойдя ближе, Иви заметила полупустой флакон с тёмно-бордовой жидкостью, зажатый в ладони ближайшего к ней Шерлока. Прогулявшись вдоль ряда саркофагов, молодая женщина убедилась, что аналогичный флакон имелся у каждой с копий.
Неподалёку боролся с желанием бросить пару крепких словечек Рик. Настоящий Шерлок стоял рядом с ним, переводя удивлённый взгляд с одного своего лица на другое. Молли застыла у входа, сцепив руки и стиснув зубы. На бледное лицо девушки было больно смотреть. Испытание для Доброты. Хорошенькое испытание. Памятуя, что времени на знакомство с заданием много не давалось, Иви подбежала к выцветшим рисункам на стене. Любая подсказка была на вес золота. Молли нужна помощь.
Комната быстро разочаровала исследовательницу — ни о чём, кроме подвигов первого фараона, древняя живопись не повествовала.
— Чёрт! Ничегошеньки! — воскликнула она.
— Совсем? Но что-то ж мы должны здесь выполнить. Сейчас сообщат, — уверил её Рик.
Они затаили дыхание, ожидая инструкции, но ничего не происходило. В конце концов, не выдержав, мужчина подошёл к одному из саркофагов.
— Может, задание под этими ребятками. Не возражаешь?
Вопрос застал Шерлока врасплох, но он быстро взял себя в руки, согласно кивнув.
— Делай, что считаешь нужным.
Рик только потянулся к голове клона, как что–то ухватило его за шею.
— Да вы издеваетесь! — освободившись, заявил он.
Из секретного хода за саркофагами одна за другой начали выползать мумии. Такие же уродливые, как и их предшественники.
Срубив клинком пару голов и покалечив ещё даже большее количество врагов, Рик устало прислонился к стене. Что-то было не так. Мумии вели себя необычно. Странно. Взглянув на Иви и Шерлока, отбивающихся от живых скелетов, он внезапно понял почему.
— Они не нападают, а оттесняют нас от саркофагов, — крикнул мужчина, привлекая внимание спутников. — Отойдите в тот угол.
— Думаешь, они успокоятся? — выкрикнула в ответ Иви, ловким ударом сбив с ног мумию.
— Не уверен, но сейчас узнаем, — сказал Рик, хватая жену за руку.
Шерлок присоединился к ним через мгновение. Правда, в отличие от О’Коннелов, его внимание полностью поглотила Молли. Патологоанатом билась ладонями о невидимый барьер, беззвучно выкрикивая что-то. Тревога болезненно исказила её лицо.
— Они отступают, я же говорил!
— Лучше они, чем это.
Иви, конечно же, была права. Бой с мумиями явно выигрывает у перспективы сгореть заживо. В десяти ярдах от них росла и крепла живая стена огня, медленно подбираясь к будущим жертвам.
— По крайней мере, что-то новенькое — сжечь меня ещё не пытались, — угрюмо пошутил Рик. — Хотя всякое случалось…
Поделиться воспоминанием мужчине не дала вспышка огня, пролетевшая в нескольких дюймах от его уха.
— Что за? — только и сумел произнести он, глядя на выжженное пятно на стене у себя за спиной.
— Огонь не станет устраивать общую казнь — постарается прикончить нас по отдельности, — уклоняясь от предназначенной ему вспышки, подытожил Шерлок.
Как ему удавалось избегать языков огня и продолжать следить за второй половиной комнаты, где в нерешительности металась Молли, оставалось для Иви загадкой. Они с Риком не могли себе позволить расслабиться ни на секунду, уворачиваясь, приседая и подпрыгивая.
Хоть жизни доктора Хупер в отличие от них ничего не угрожало, ей тоже приходилось несладко. Она разрывалась между саркофагами и барьером, провожая напряжённым взглядом каждую вспышку.
Когда одна из них подожгла рукав сыщика, Молли впервые за всё их приключение посмотрела Шерлоку в глаза. Их безмолвное общение продолжалось доли секунды, затем Молли решительно кивнула и бросилась к саркофагам. Она переходила от одного тела к другому, не задерживаясь нигде дольше, чем на десять секунд. Остановилась девушка у пятого Шерлока, ещё раз взглянула на оригинал и, схватив маленький флакон, осушила его залпом. Стеклянная бутылочка выпала из безвольных рук и разбилась на мелкие осколки. Молли пошатнулась и упала.
— НЕТ!!! — оглушительный крик Шерлока разрезал тишину. Не обращая внимания на очередную вспышку, он подлетел к невидимой преграде, разделявшей комнату.
Огонь потух. Затем в одно мгновенье исчезли саркофаги, и пропал барьер, оставляя в центре комнаты только склонившегося над Молли детектива.
— Она нас спасла, — голос Иви дрожал, горячие слезы падали на рубашку Рика. — Нужно было выпить яд, чтобы убрать огонь. Бедняжка отдала свою жизнь…
— Нет, нет, нет! — запротестовал Шерлок, проверяя пульс Молли и приближая лицо к её губам. — Она дышит!
Словно на подтверждение его слов, тело девушки дёрнулось. Молли закашлялась, прижав ладонь к груди. Очень бережно детектив помог ей приподняться и держал её в объятьях, пока приступ кашля не прошёл. Осознав, в чьих руках она находится, Молли резко освободилась и вскочила на ноги. Шерлок поднялся тоже.
— Зачем ты выпила флакон? — сердито выкрикнул он.
— Я…
— Ты могла умереть, ты это понимаешь? Могла умереть и…
— Даже если бы и так, то что тебе до этого? Разве не всё равно? — холодно бросила она, прервав пылкую тираду сыщика.
Детектив замер. Длинные ресницы непонимающе захлопали. Несколько раз Шерлок намеревался что-то сказать, но ни одного звука так и не произнёс.
— Молчание — знак согласия, — разочаровано произнесла Молли и, спрятав руки в карманы халата, поспешила прочь.
Миниатюрная фигура давно скрылась из виду, а сыщик всё не двигался.
— Напоминает рыбу, выброшенную на берег. Может, помочь парню, а? — сочувственно предложил Рик.
— Не надо. Они сами разберутся. Не влезай.
— Ну, Иви!
— Это их личное дело.
— Личное дело, из-за которого мы тоже можем пострадать.
— Пока их отношения не влияли на выполнение заданий.
— Это пока. А что как начнут?
— Тогда и поговорим, — Иви была непреклонна.
— Хорошо, — сдался Рик. — Но я тебя предупреждал, если что.
— Да. Ты предупредил.
— Думаешь, в остальных флаконах был яд? — переменил тему мужчина, разглядывая обожжённую ладонь.
— Наверняка или даже что-то похуже. Будь там всюду сок, я бы очень удивилась.
Они прибавили ходу, стараясь догнать маячащую впереди фигуру в белом. За спиной послышался привычный гулкий стук шагов.
— Вот. Мистер Холмс уже оклемался, — удовлетворительно заметила Эвелин. — Поравняемся с Молли и подождём его.
— Я одного не пойму: как она определила правильный флакон? Я же видел, они все были одинаковые!
— Доброта и Любовь. Кажется, ответ здесь, — загадочно улыбнулась Иви, беря мужа за руку. — Доброта и Любовь.