ID работы: 5747138

Холодное сердце

Гет
NC-17
Завершён
131
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
75 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 50 Отзывы 27 В сборник Скачать

Глава XIV.

Настройки текста
Минуло ещё три дня, которых было достаточно для полного выздоровления Рейры. Это стало отличным поводом для праздника. Сама королева с нетерпением ожидала этого дня, когда замок наполниться весельем, смехом и радостью. Ведь ничто не может быть лучше, чем пригласить исключительно родных и близких для тебя эльфов, и, главное, никаких заносчивых и горделивых правителей Азаматрикса или вспыльчивых и хамоватых предводителей дэмиасов! Так уж совпали даты, что как раз, именно сегодня, должна состояться ежемесячная встреча всей прислуги с их семьёй. Раз в месяц, сам Гардис разрешает своей прислуге приглашать в королевский фамильный замок Монфоров своих мужей, жён, детей, братьев, сестёр и других членов семьи. Предводитель светлых эльфов назвал этот торжественный день «Днём Семьи»… В первый раз, когда Рейра услышала об этом, она была приятно шокирована. Не каждый же монарх может пойти на такое ради своих подчинённых! Прошлый праздник прошёл даже ярче, чем это себе представляла принцесса де Монфор, поэтому сегодня она ожидала точно таких же результатов! Вскоре всё было готово для торжества, и замок наполнился достаточно большим скоплением эльфов-простолюдинов всех сортов и возрастов. Всех пришедших приветствовали хозяева замка, после чего следовали трогательные встречи каждого слуги с его роднёй: кто-то горячо обнимал своих отца и мать, кто-то обсыпал поцелуями ручки и щёчки детишек, а кто-то не сдерживал своих эмоций при встрече с братьями или сёстрами. Всё это навеяло Рейре лишь приятные и самые положительные эмоции. Не сдерживая на глазах слёзы радости, королева не могла не вспомнить о своём родном отце, который, как раз вовремя поспел в разгар торжества!.. Не успели Гардис и Рейра склониться перед отцом в почтительном поклоне, как тут же оказались оба задушенными в крепких объятиях короля Ротгарда. Еле высвободившись из его воистину сильных рук, супруги могли, наконец, нормально поговорить друг с другом. — Приветствую Вас в моём замке, Ротгард де Лиор, — уважительно произнёс Монфор, чуть опустив голову для поклона. — Ну, что ты! — нарочито громко отозвался монарх, хорошенько приударив мужа своей дочери по спине, отчего Гардис даже немного согнулся, — зачем так официально? Ты можешь называть меня отцом. Рейра заулыбалась, мельком наблюдая за своими слугами, что активно переговаривались со своей семьей, не забывая при этом, так же тепло обниматься и целоваться друг с другом. — Непременно, — на лице у Монфора появился едва заметная улыбка. — Знаешь, а ты даже как-то изменился за то время, когда мы в последний раз виделись на Собрании, — подметил Ротгард, не сбавляя радости в своём низком мужественном голосе, — правду говорят, что любовь — преображает! Рейра засмутилась, неловко взглянув на своего супруга, который слегка напрягся от такого неожиданного заявления своего тестя. Это было видно по его прищуру. Для Гардиса понадобилось даже намного больше времени, чем обычно, чтоб дать ответ. И, когда правитель Гидеона готов уже был дать свой ответ, он отвлёкся на одного маленького, но шкодливого эльфа, который упорно продолжал дёргать короля за плащ, заставляя обратить на себя внимание. — Ваше Светлейшество! — восхищённо проговорил эльфёнок, в упор уставившись на него, — а Вы порадуете нас, как в прошлый раз, и расскажете сказку? — Юджин! — отозвался строгий и приказной голос одной из женщин-служанок, видимо, матери этого ребёнка, — негоже просить своего короля о подобном! — Ничего, Элеонор, — снисходительно произнёс Гардис, кивая головой, — я исполню волю своего маленького подданного. Стоило ему это сказать, как по всему коридору прокатились одобрительные возгласы неразумной детворы, что сразу же послушно последовала за королём в одну из самых больших комнат замка. Извинившись перед отцом, Рейра так же поспешила за своим мужем, который на данный момент был со всех сторон окружен маленькими эльфами, из-за чего подступиться к нему казалось невозможным мероприятием… Тёмная эльфийка и не знала, почему её потянуло вслед за Гардисом. Может, ей настолько стало интересно то, о чём будет говорить он молодому и подрастающему поколению? В мгновение ока, они пришли в нужную комнату, в которую всех привёл хозяин замка. Дойдя до середины помещения, Гардис уселся на удобное кресло, а дети устроились на полу полукругом, приготовившись полностью погрузиться в прекрасный волшебный сказочный мир. Принцесса де Лиор стояла в стороне, прислонившись к стене, не отрывая прикованного взгляда от своего супруга… — Что ж, — шумно вздохнул король, постучав себя по груди, чтоб прошёл кашель, — жила-была на свете одна прекрасная принцесса. Её мягкая кожа была оттенка, подобно солнечному закату, а волосы — белые мягкие и переливались в солнечных лучах так, как на это способен только пушистый и чистый зимний снег… Что-то внутри Рейры перевернулось, заставляя внимательнее прислушиваться к притягательному голосу предводителя светлых эльфов. Хоть начало сказки, было весьма банальным, но то, с какой интонацией он это произносил, и… желанием, вынуждая всё тело девушки трепетать. — Она была столь хороша и прекрасна, что однажды её похитил большой и злобный чёрный дракон, прямо тогда, когда принцесса прогуливалась по саду, что находился неподалёку от дома, — протяжно рассказывал Гардис, подперев ладонью подбородок, тем самым склонив голову чуть в бок. — И, будучи очарованным красой невинной девушки, он давно намеревался на этот страшный грех, чтоб лишь одному любоваться ею, спрятав в своём убежище, далеко в горах… — А её отец-король, наверняка, призвал отважных воинов, чтоб освободить принцессу из заточения злобного и кровожадного дракона-людоеда! — восхищённо воскликнул кто-то из детишек, не дождавшись продолжения сказки. — Так и есть, — подтвердил спокойно мужчина, потерев лоб, — но ни один из рыцарей не желал идти сражаться с непобедимым драконом, чешую которого не могли пробить ни стрелы, ни острые мечи. Но с чего вы взяли, что он — людоед? — слегка ухмыльнулся Гардис, ничуть не удивляясь такому буйному детскому воображению. — Он был просто одиноким. В этот момент взгляд Монфора неожиданно переметнулся на Рейру, после чего он ехидно оценил палитру эмоций на лице дорогой жёнушки. — Конечно, умолять дракона о пощаде было бессмысленно, но принцесса старалась не сдаваться, каждый раз демонстрируя чешуйчатому монстру свой горячий нрав. Но со временем принцесса смирилась, так как никто из прекрасных принцев не отважился спасти её, и она осталась вместе с ним в его горном убежище… навсегда. Конец. Последнюю фразу монарх произнёс не торжественно, как это бывает, а тихо, с ноткой загадочности и таинственности. Но это не устроило эльфиков. — Погодите! — возмутился один из них, — и это всё?! Я — протестую! Концовка должна быть радостной и счастливой! Неожиданно вступился тот, кого Гардис пока не ожидал услышать в ближайшее время. — Я согласна! — присоединилась к детям Рейра, которая так же была недовольно концом сказки, — а как же настоящая любовь? Подвиги во имя любви? Спасение несчастной принцессы или хотя бы превращение дракона из злобного тирана в доброго и ласкового?! — Но дракон же злобный, он никак не может быть добрым, — всё настаивал на своём Гардис, а дети не решились вмешиваться, с ажиотажем наблюдая за диалогом короля и королевы. — Но почему?! — не унималась Рейра, отстаивая своё мнение, — в сказках всё — возможно, значит, и это — тоже! Кстати, и почему это дальше горного убежища, сюжет никуда не сдвинулся?! — Потому что за его пределами обитают кровожадные гоблины, которые могут погубить прекрасную принцессу, а дракон может просто-напросто не спасти её! — встал со своего места предводитель светлых эльфов, давая понять своей любимой, что его нервы на пределе. Рейра поморщилась. Хорошо же Гардис завуалировал ренегатов под образом гоблинов! — Значит, всё-таки, дракон переживает за прекрасную принцессу, значит, он любит её! А, если любит, то не такой уж он и плохой! — продолжала идти напролом эльфийка, ничуть не поддаваясь. Король де Монфор осёкся, задумавшись над словами, что звучали из уст его супруги, словно криком души. Он не знал, что ответить на это. Уже дважды он ловит себя на мысли о том, что не может найти ответ или как-то словесно дать отпор. — И куда это ты уходишь, горе ты моё, чешуйчатое?! Гардис притормозил почти у самых дверей, что вели его к выходу из комнаты. Он бегло оглянул толпу ребятишек, которые аж воспылали от таких взрослых разборок, а потом — и саму Рейру, которая и обратилась к нему столь необычно. — Огнём из пасти сжигать деревни, — напоследок встретившись взглядом с принцессой де Лиор, светлый эльф удалился в неизвестном направлении, оставив девушку в полном недоумении… *** Она шла по коридорам, не зная куда именно. События примерно двухминутной давности не покидали пределы её разума. Но что делать? Как забыться? Казалось, был только один выход… Нужно было пойти на торжество, которое, судя по отдалённым весёлым крикам, праздновался в тронном зале, что находился недалеко от того места, где находилась Рейра. Может, еда, танцы и беседа с прислугой или отцом заставят её отвлечься и забыться на время… Но намеченные ближайшие планы вдруг поменялись, как только принцесса де Монфор уловила какой-то посторонний шум, доносящийся из тесной кладовки. Медленно приблизившись к плотно-запертой двери, королева аккуратно опустила руку на плавный и удобный изгиб ручки, после чего, потянув на себя, резко отворила. — Лукреция?! — посмотрела удивлённо она, а потом тут же переметнула взгляд на другого виновника шума, — Пико?! То, что троица пребывала в шоке — ничего не сказать. Служанка и Шут перестав торопливо поправлять на себе покосившуюся одежду, виновато и стыдливо уставились на свою Госпожу, предчувствуя хорошую взбучку от королевы…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.