Человеческий фактор (Подарок)

R
Завершён
37
автор
Фэндом:
Размер:
16 страниц, 4 763 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 33 Отзывы 10 В сборник

0.0

Настройки
На несколько секунд его оглушило. Рот наполнился густой и горькой слюной, которую удалось сглотнуть только со второго раза. Как раз в этот момент в камере появились управляющий и начальник охраны. Или они появились раньше. Кто-то забрал Эвр из его рук. Кто-то, закатывал рукав его рубашки. Майкрофт сидел на скамье, под затылком чувствовалась холодная стена. Рядом стоял доктор Фелпс. Возможно, Майкрофта оглушило больше, чем на несколько секунд. Он не помнил, когда забрали Эвр, как он снимал пиджак. Не помнил, когда сел на эту скамью. — Мисс Холмс на время переведена в медицинский блок, — заговорил управляющий, заметив, что Майкрофт пошевелился, — под строгое наблюдение на несколько часов. — Она получила двойную дозу препарата, — теперь заговорил доктор, вытащив из маленького серого кейса, шприц. — Это не опасно для жизни, но за показателями лучше проследить в первые часы. — Доктор Фелпс говорит, что она проспит не меньше пятнадцати часов, — добавил управляющий аккуратным тоном, ожидая любой реакции от Холмса, но тот продолжал молчать и пристально смотреть на него. — Мы переведем её в камеру через шесть часов. — Не надо, — сказал Холмс. Управляющий, судя по выражению лица, не сразу догадался, что реплика обращена не к нему. Майкрофт отодвинул ладонью шприц, когда понял, что он предназначается для него и повторил еще раз, теперь глядя на доктора. — Не надо. — Мистер Холмс, это антидот, — растерянно сказал Фелпс, думая вероятно, что Майкрофт Холмс не в себе и отказывается от лекарства. — Вы тоже получили дозу препарата, хоть и не полную. Антидот не убирает все симптомы полностью, но снижает токсическое действие на печень. Позвольте мне... — Не здесь, — почти прорычал Майкрофт. Ему не хотелось ничего объяснять. Он не считал нужным объяснять что-то кому-либо из присутствующих. «Только не здесь, — подумал он, обведя взглядом комнату, и снова мысленно поправил себя: — Это камера. Не комната». Майкрофт встал. Сперва его сильно повело вправо, потом немного влево, но он быстро восстановил координацию. Подступившемуся к нему доктору с явным намерением поддержать под локоть, Холмс сделал предупреждающий жест рукой. Он вышел из камеры, сразу же взял в руки свой зонт. — Заберите мой пиджак, — бросил он приказным тоном, направляясь к выходу. Походка была недостаточно твердой, но зонт компенсировал это. Управляющий Джонсон немного замешкался и вернулся за пиджаком в камеру. После подъёма на лифте Майкрофта начало исподтишка мутить. Несильно, но надоедливо и неприятно. Он вспоминал, что сегодня ему еще предстоит полет на вертолете, который наверняка это ощущение усилит. Идя по коридору, Майкрофт мысленно прокручивал в голове сведения о препарате, одобренном для использования в протоколе «8А». Модифицированный, комбинированный транквилизатор с выраженным алгезирующим действием. Он лично подписал разрешение. Препарат был разработан специально для максимального подавляющего воздействия на заключённых, поставивших под угрозу безопасность острова. Майкрофт помнил, как пробежал глазами информацию о возможных побочных эффектах: головная боль, головокружение, тошнота, светобоязнь, гиперсаливация, тахикардия, нарушение координации движений, шум в ушах, чувство жара, перепады кровяного давления, носовые кровотечения, дезориентация в пространстве, клонические судороги. Сейчас у себя он насчитал как минимум первые восемь из всего перечня. Все симптомы не превышали средней степени выраженности, но в сочетании делали общее состояние неприемлемым. Добравшись до кабинета управляющего, Холмс тяжело опустился в кресло, успев прислонить зонт к ручке, но тот сразу упал. От дневного света в глазах рябило. Виски пронизывала толстая раскалённая игла. По телу прошла горячая волна, и Майкрофт добавил к списку ещё один симптом. Доктор Фелпс снова принялся за рукав его рубашки. И на этот раз Майкрофт ничего не сказал, когда доктор достал шприц. Он даже почти не почувствовал укола иглы. Зато уже через несколько минут, когда тяжёлая душная пелена спала и сердце наконец вернулось к привычному ритму, почувствовал, что антидот работает. Джонсон и Фелпс молча ели его взглядами, при этом упорно стараясь отвести глаза. Было совершенно ясно, что они с нетерпением ждут решения о своём дальнейшем статусе. Гадают, палачом или милостивым судьей выступит Майкрофт Холмс в этот раз. Подобное завершение карьеры означало бы для каждого из них не просто увольнение с госслужбы. За каким-то чертом в кабинете помимо управляющего и доктора присутствовал и Бэлвилл. Он стоял у самых дверей. Майкрофт продолжал молчать. — Мистер Холмс... — наконец прервал затянувшуюся паузу Фелпс, глядя на Холмса особенным взглядом. Как кролик смотрит на удава. Вот, что обычно говорят в таких случаях. — Оставьте меня наедине с мистером Джонсоном, — процедил тихо и ядовито Майкрофт, не дав ему закончить фразу и даже не мазнув по нему взглядом. Фелпс и Бэлвилл вышли сию минуту. — Майкрофт, Портер действовал исключительно по своим соображениям, мы не знали о его намерении войти в камеру мисс Холмс, — Джонсон тоже смотрел на него кроличьим взглядом. — Замолчите, и слушайте внимательно, — холодно прервал его лепет Майкрофт. — Хоть одно слово — и я передумаю. Вы предоставите мне полные и подробные отчёты о сегодняшней ситуации не позднее, чем через пять часов. Охранник Портер должен быть уволен со службы без возможности восстановления сразу после курса лечения и психиатрической экспертизы. Доктор Фелпс и начальник охраны Бэлвилл должны быть уволены со службы без возможности восстановления. На несколько секунд Холмс замолчал, как будто давая управляющему время обдумать сказанное. На самом деле ощущая, как раскалённая игла сменилась шурупом, теперь ввинчивающимся в виски. Коротко выдохнув, Майкрофт поморщился. Получилось слишком шумно и заметно. — Также вы полностью вышлете мне подробные инструкции ко всем протоколам безопасности, и как только я внесу правки — примете их к исполнению. Вы продолжите занимать свою должность, но если я узнаю о любом малейшем нарушении правил безопасности, простым увольнением вы не отделаетесь. Вы все поняли, мистер Джонсон? Не отвечайте, достаточно, кивнуть головой. Управляющий Девид Джонсон, вероятно, с трудом верил своим ушам, но коротко и отчётливо кивнул. Майкрофт встал, надел пиджак, подобрал зонт. — До свидания, мистер Джонсон. — Мистер Холмс, — голос управляющего остановил его у двери, — вам стоило бы обратиться к врачу, после всего... — Мое здоровье не ваша забота, — сухо отозвался Майкрофт и очень неприятным тоном, через который сквозила почти не перекрытая угроза, добавил: — Настоятельно рекомендую вам позаботиться о своём. Любая ошибка может вас лишить его.

* * *

День длился бесконечно. Несколько неприятных часов утомительного полета, долгий разговор с министром. Домой Майкрофт добрался уже поздним вечером. Спать хотелось и не хотелось одновременно. Проведя несколько часов в кресле перед камином, Холмс поймал себя на том, что концентрируется на физиологических ощущениях, избегая мыслей об Эвр. Едва отловив этот момент, он заставил себя анализировать весь инцидент до последней мелочи. В голове вертелись слова Эвр: «Это будет подарок для нас обоих». Майкрофту всегда казалось, что Эвр — его кривое зеркало, но сестра также сказала, что его подарком будет осознание их различий. Вероятно, она тоже чувствовала их схожесть и также не хотела ее признавать. С рядом оговорок Майкрофт был готов признать, что то, что Эвр понимала под подарком для него, он получил. «Допустим, она показала различия, — думал Майкрофт, уставившись не мигающим взглядом в огонь камина. В пояснице неприятно покалывало, — допустим. А что получила она?» Последний вопрос оставался без однозначного ответа. Сестра получила много и ничего одновременно. Информация, которую она получила о системе безопасности, по большей части будет бесполезна уже к пяти часам утра. К этому времени сестра даже не успеет прийти в себя после действия препаратов. То, что его можно ловить на Шерлока, она знала всегда, как и Майкрофт знал про нее ровно то же самое. Младший брат был центральной точкой опоры всей семьи Холмсов и одновременно источником её уязвимости. Эвр безусловно удалось унизить старшего брата, но вряд ли это было её целью. Майкрофт даже сомневался, что она получила от этого удовольствие. Так что же тогда? Эвр переиграла сама себя? Последняя мысль была соблазнительной. Эвр очень умна, гениальна, но даже она не может просчитать всё. Она просто допустила какую-то ошибку и проиграла сама. Холмс перевел взгляд на стол. На деревянной поверхности расположились бутылка коньяка и стакан. Первым желанием после того, как он принял душ и переоделся, было выпить немного коньяка. Но сегодня бутылка и стакан остались нетронутыми. Смешивание специфических транквилизаторов и алкоголя не может оказаться хорошей идеей, а лимит неверных решений на сегодня Майкрофт уже исчерпал с запасом на много лет вперед. Каждая логическая цепочка заканчивалась вопросом: «Что я не учитываю?». Мыслительная работа становилась почти бесполезной, Майкрофт разрешил себе перебраться в спальню. Сон был довольно беспокойным из-за остаточного действия препарата. Наутро он проснулся практически не отдохнувшим. Но новый день всё больше подталкивал к мысли, что Эвр не выиграла ничего. Просто не могла выиграть, было слишком много препятствий. Бегло взглянув на своё помятое отражение в зеркале, Майкрофт добавил к основным задачам на сегодня составить предписание об использовании в новых протоколах безопасности исключительно стандартных сильнодействующих транквилизаторов. В прохладном и тёмном салоне «Ягуара» Майкрофт составил документ за семь минут, захлопнул крышку ноутбука, и дал себе ещё немного времени для отдыха. Откинувшись на спинку сидения и прикрыв глаза, он продолжал мысленно возвращаться к вчерашнему дню. Отчёты Джонсона, которые Холмс прочел с утра, были исчерпывающими. Вчера, придя в себя в камере сестры в жалком состоянии, Майкрофт был намерен оскорбить, раздавить и уволить Девида Джонсона, стерев его профессиональную репутацию в пепел. Но когда первая волна раздражения схлынула, Холмс передумал. Человека на должность управляющего Шерринфорда найти непросто. На нового человека снова нужно будет давить, убеждать, его нужно будет тщательно и постоянно проверять, и всё равно это не даст никаких гарантий. Джонсон ходит на цыпочках по канату над бездонной пропастью и знает это. И он будет очень аккуратен всегда. Теперь Майкрофт мог быть полностью уверен в том, что Шерринфорд действительно надёжен.
37 Нравится 33 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (18)