ID работы: 5762680

Жемчужина

Гет
PG-13
Завершён
102
автор
Размер:
20 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 51 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Ярко-голубое небо отражалось в море. Сверкающие лазурные волны бились о борт величественного корабля с чёрными парусами. Тёмное судно блестело на солнце и даже с опущенными флагами и сиротливо висящим такелажем выглядело грациозно. Джек-Воробей задумчиво смотрел на свой корабль, освещаемый солнечным отражением в морской воде, осознавая, что «Черная жемчужина» находилась от него совсем близко, но матросы-часовые шагали по палубе, грозно всматриваясь в каждого прохожего на берегу. «Как это не похоже на них!» — хмыкнул пират и развернулся на каблуках. Его красавицу «Жемчужину» было не вернуть. Воробей пристроился на пристани, вырвал зубами пробку из бутылки с ромом и отхлебнул глоток.

***

Мисс Смит и капитан Барбосса не спеша обогнули ярмарку и направились вдоль по тенистой улице, обсаженной раскидистыми пальмами, в сторону её дома. Маргарет то и дело с опаской косо поглядывала на своего загадочного спутника. В её сердце прокралось сомнение: от пиратов можно было ожидать что угодно, и даже её знакомый, так благородно спасший её от воришек, может оказаться обыкновенным бесчестным разбойником. Женщина задумчиво смотрела на уютные каменные дома, пышно цветущие акации… Маргарет неровно ступила и споткнулась на ухабистой дороге, запутавшись в длинном подоле. Гектор поймал её, удержав от падения. Если бы он не успел, она наверняка бы упала. Смит вспыхнула — Барбосса держал её за руки чуть выше локтя, и её юбка чуть задралась, обнажив лодыжки. Он аккуратно отпустил её руки, но Маргарет продолжала стоять. Со стыда она была готова провалиться сквозь землю.* — Какие ужасные дороги, — заметил Барбосса и галантно протянул спутнице руку. — Здесь очень легко упасть, будьте осторожней, мисс Маргарет. — Благодарю вас, — тихо сказала она, недоверчиво и странно глядя на него. В его поведении было что-то такое простое, открытое, но Маргарет видела хитрый блеск в его глазах. — Сегодня жарко, — добавила Смит, проведя ладонью по вспотевшему лбу. — Возможно, — ответил Гектор и вручил своей обезьянке чищенный миндаль. Джек обхватил орешек лапками и запихнул себе в рот. Маргарет улыбнулась, подошла ближе и молча взяла капитана под руку. Тот пожал плечами. — По крайней мере, теперь вы не упадёте. Маргарет приняла эту фразу как насмешку, и её лицо погрустнело. Дальше они шли молча, не произнося ни слова. Дорога к её дому казалось долгой. Скучное молчание прерывалось только писком обезьянки, которая крутилась на плече Барбоссы. Женщина хмуро смотрела вперёд, крепко держась пальцами за грубую ткань его сюртука, и думала о том, почему у капитана некоторые зубы почерневшие и почему у него слегка жёлтые белки глаз. Вскоре показалась родная улица. Маргарет посмотрела по сторонам и уверилась, что соседей-сплетников не видно. — Добро пожаловать, — робко сказала мисс Смит, открыв дверь, изрядно помучившись перед этим с тяжёлым замком. Гектор окинул равнодушным взглядом её скромное жилище и кивнул в ответ. — Благодарю. Они прошли внутрь, но Маргарет оставила дверь открытой. Капуцин спрыгнул и побежал исследовать незнакомую комнату. — Сейчас я принесу свои работы, — сказала она и прошла в другой угол комнаты, где стоял старый дюжий сундук. Пока мастерица медленно доставала оттуда свои вышивки, свёрнутые так, что напоминали свитки, Барбосса разглядывал гостиную. Пират нашёл интерьер очень незатейливым и убогим, прежде чем обратил внимание на красивый гобелен, растянутый на раме для вышивки. — Великолепная работа, мисс Маргарет, — с восхищением сказал Гектор. — Она ещё не закончена, — отрезала мисс Смит, водрузив на стол груду гобеленов. — Вот, пожалуйста. Надеюсь, вам понравится. Маргарет аккуратно разворачивала свои работы и, когда её гость внимательно рассматривал вышивку, нервно заламывала себе пальцы. Рукодельница внимательно следила за выражением его лица: когда его губы трогала улыбка, она улыбалась в ответ. На самом деле пирата особо не интересовали прекрасные вышитые картины, и он только из вежливости задавал вопросы, на которые Смит отвечала с искренней радостью. — Это моя старая работа… Её никто не берёт, — пояснила женщина, заметив, что Барбосса долго не выпускает из рук маленький гобелен, изображающий галеон с чёрными парусами на фоне заката. Мужчина сильно изменился в лице, рассматривая вышивку. Он казался удивлённым. — Где вы видели его? — резко спросил капитан. — Этот необычный корабль причалил к Сент-Мартену десять лет назад… — как-то испуганно ответила Смит. — Я возьму! Это восхитительно, — сбивчиво пробормотал Барбосса, взглянув на неё. Умелица отвернулась, закрасневшись. — Мисс Маргарет, примите мои комплименты. — Вам правда нравится?.. — Конечно нравится… Это самое красивое, что я когда-либо видел… — Не хотите ли чаю, мистер Барбосса? — перебила Маргарет лестную тираду. — Благодарю вас, но нет… Мне пора. — сказал он, забирая гобелен. — Спасибо вам, мисс Маргарет. Я бы был очень счастлив встретить вас завтра снова. Около бухты… Хорошо? — Это было бы прекрасно, но… — протянула женщина в раздумье. Он сказал это так быстро, что Маргарет даже не знала, что и ответить. — До встречи. Жду, — он уже был за порогом. Капуцин, взвизгнув, побежал за своим хозяином. — До свидания, капитан Барбосса! — успела крикнуть ему мисс Смит. Он оставил её наедине с беспокойным роем мыслей. Маргарет села за работу. Нитки ложились ровно и гладко. Она пыталась сосредоточиться, но образ пиратского капитана не выходил у неё из головы. Смит признавалась себе, что мужское внимание ей очень льстило. Покойная миссис Рассел мечтала найти своей воспитаннице достойного мужа и поэтому гнала с порога случайных ненадёжных поклонников юной мисс Смит. «Тебе нужен не влюблённый оболтус, а работящий и мудрый супруг!» — твердила старушка. И завелось так, что у Мэгги за долгой работой не оставалось времени на гуляния, на посещение городских праздников, где знакомились молодые люди… Маргарет вздохнула и с сожалением подумала, что на слуху у соседей она давно уже была «старой девой». На сердце стало тяжело, а мысли заняли обрывки происшествий и впечатлений. Она вспомнила также отрывки из газет, что на Карибах всех, кто подозревался в пиратстве или во всяческом контакте с пиратами подлежал смертной казни через повешение. Внутренне содрогнувшись, она попыталась прогнать это из головы. Маргарет уже не скрывала от себя то, что капитан Барбосса был ей очень симпатичен.

***

Вечером капитан «Чёрной жемчужины» навестил таверну, где отдыхала и развлекалась его залихватская команда. Простые граждане держались подальше от этого злостного места. В кабаке, как обычно, фальшиво надрывались скрипки, танцевали женщины в ярких платьях, а кто-то пытался подраться. Гектор поморщился и сел в уголке. — Капитан! — к нему подлетели неразлучные товарищи Пинтел и Раджетти и загалдели. — Ходят слухи, что губернатор скоро возвращается. Со дня на день… Лучше поторопиться! Барбосса закатил глаза: — Запасы продовольствия собраны? — Почти, сэр. — Что значит почти?! — Осталось взять запасы пресной воды… Мы уже готовы к отплытию, — промямлил Пинтел. Барбосса оглядел таверну и усмехнулся. — Если не поторопиться, то мы наткнёмся на губернатора… — поникшим голосом добавил Раджетти. — Заткнитесь и убирайтесь, — пробубнил Гектор. — Я капитан! И я решу, когда нам следует отчаливать! Пираты кивнули и отошли. — Я не помешаю?! — за столик к Барбоссе бесцеремонно плюхнулся сам невесть откуда взявшийся Джек Воробей. Он вытянул вперёд ноги и грустно посмотрел на своего бывшего старпома. — Что ты тут делаешь?! — изумлённо воскликнул Гектор. — Наблюдаю за тобой, а ещё любуюсь своим кораблём, — улыбнулся Джек и поставил на стол пустую бутылку. — И много узнал интересного? — Ну… Я вижу твой рассеянный взгляд. Так бывает, когда кто-то в кого-то… Сам понимаешь… Так или иначе, ты подкатываешь к нашей знакомой мисс Смит… у тебя неплохой вкус… хм… она очень хорошенькая… Дружище, оставь эту честную женщину в покое. Неужели ты не видишь, что она тебе не пара? Барбосса озадаченно смотрел на пьяного пирата, испытывая желание запустить ему в голову пустую бутылку из-под рома, и поигрывал рукояткой сабли. - И-ик! Извините за беспокойство, - пробормотал Джек и пьяной походочкой направился к выходу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.