ID работы: 5762680

Жемчужина

Гет
PG-13
Завершён
102
автор
Размер:
20 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 51 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Утро следующего дня выдалось на редкость прохладным. Маргарет уже была на ногах задолго до рассвета: её ждала работа. Первая мысль мисс Смит была о назначенном ей свидании, что очень подняло настроение. Прошептав слова утренней молитвы, Маргарет наскоро позавтракала, а после вышла на улицу; всё вокруг было залито солнцем, а штиль уступил место лёгкому морскому бризу. За работой она размышляла о том, что наденет, предвкушая встречу. Женщина вышила цветок, как вдруг вспомнила одну деталь. «Капитан Барбосса сказал, что будет ждать меня у бухты, но он ничего не сказал о времени, — с грустью подумала она. — Как же так… получается, теперь глупо надеяться на встречу…» И всё же, откинув все сомнения, Маргарет решила прогуляться до бухты. Она пришла в назначенное место в самом разгаре дня. Маргарет, оказавшись в весьма оживленном месте, сразу же почувствовала себя неуютно. В порту пахло дымом и дикой смесью пота, дешёвых духов и сырости. Лихие моряки и проворные мальчуганы-воришки сновали туда-сюда, степенные дамы, господа в позолоченных камзолах с нахлобученными белыми париками, разодетые купцы и простые горожане спокойно прохаживались по набережной, обсуждая последние новости. Маргарет остановилась у каменной колонны, чтобы иметь возможность наблюдать за всеми прохожими. Мимо прошли гогочущие женщины, разряженные так, что по их вычурной одежде и яркому гриму можно было судить об их профессии, и звонко засмеялись, заметив Маргарет, одетую в простое светло-сиреневое платье; мисс Смит несколько смутилась, но всё же продолжала стоять, не теряя надежды встретить своего друга. Городские часы пробили четверть второго, и, подождав ещё немного, она развернулась и направилась назад к дому. По дороге она буквально столкнулась с виновником её волнений. Капитан Барбосса казался хмурым, но, заметив мисс Смит, он тут же надел неестественную улыбку. Капуцин, сидящий на плече пиратского капитана, закричал в знак приветствия. — Мисс Маргарет! — воскликнул мужчина. — Я очень рад вас видеть! — Здравствуйте, капитан Барбосса! — поприветствовала его Маргарет. — Сегодня чудесная погода, — начал пират, не зная как начать разговор. — Очень. И это очень славно, что мы с вами встретились. — Ах да! Простите мою невнимательность, вчера я очень торопился и забыл сказать о времени… — Ничего страшного, — прервала его Маргарет. — Я почти закончила гобелен, и теперь у меня появилось немного свободного времени. — В таком случае, мисс Маргарет, позвольте мне пригласить вас на борт «Чёрной Жемчужины»! — сказал Гектор, бесцеремонно взяв её за руку. От неожиданности женщина вздрогнула. Он склонился в поцелуе над её рукой, а после как ни в чём не бывало продолжил, — если вы не против. Маргарет тут же пожалела о своих словах, увидев его довольное лицо. Ведь её фраза могла казаться каким-то намёком. Она молчала, даже не зная, что ответить. Казалось бы, невинный поцелуй в руку — простая форма вежливости, но он произвёл на женщину странное впечатление: мисс Смит отвела взгляд, и ее бледное лицо покрылось густым румянцем. После недолгого молчания, она кивнула в ответ; её лицо повеселело. — Я рада принять ваше приглашение, мистер Барбосса, — вздохнула женщина, пытаясь скрыть свое волнение за нежной застенчивой улыбкой.

***

— Трюм ещё не полон! Торопитесь, черти! — Да сколько можно, — ворчал Пинтел, втаскивая на корабль вместе со своим племянником огромный ящик с яблоками. Если бы не железный характер капитана и не желание обогатиться, морские разбойники бы давно разбежались с этого удивительного судна. Но «Чёрная Жемчужина» словно удерживала их всех. — Нам предстоит большое плавание… Мы может целый год суши не увидим, — заметил Раджетти, чихнул и стёр рукой пот со лба, грустно усмехнувшись. — Уф, что-то тяжеловато… — Тьфу-ты, а потом половина всех этих запасов окажется гнильём, — пробубнил Пинтел, водрузив ящик на палубу. — Смотри-ка… Капитан идёт… С какой-то женщиной… — Тоже мне новость, да у него каждый день новая баба! — На шалаву не похожа… — Да не, точно девка из таверны. — А я говорю нет. Ты глаза-то разуй! Приличную женщину не можешь от подружки на ночь отличить. — Э-э, приличная с Барбоссой под руку не пойдёт! И вообще, лучше придержи свой гнилой язык, Терри! — Не понял… Гляди-ка, он ведёт её сюда! — Бабу на корабль… Дожили… от них одни беды, — Пинтел почесал свой лысый затылок, припоминая свои вчерашние похождения в таверне. — Вот в старые времена как было… Таких вот дамочек клали под корабль, когда спускали его в море… Тогда и моряки удачливее были. Киль в свежей кровушке — вот и жертва для Калипсо. — Варварство! — пробормотал Раджетти и чуть не получил удар плетью от вредного усатого баталера*. «Разговорчики? — рыкнул пират. — Быстро за работу». Болтливые товарищи потащили ящик в трюм.

***

Маргарет не верила своим глазам: перед ней предстал тот самый величественный чёрный корабль, который она видела много лет назад… Нет, это не был призрак или видение. Он останавливался на Сен-Мартене и пробыл здесь совсем недолго. Пираты не разграбили маленький портовый город, только сделали необходимые запасы. А через некоторое время в английский городок прилетели новости о зверском нападении пиратов на Порт-Ройал… — Добро пожаловать на «Чёрную Жемчужину», мисс Маргарет! — громко сказал Гектор и любезно подал ей руку. Смит пыталась что-то лепетать о том, что именно этот корабль она изобразила на своём гобелене и что это необыкновенно, а капитан только кивал в ответ. Казалось, он не придавал особого значения её словам. Поднявшись на борт, они прошли шкафут*, сопровождаемые удивлёнными взглядами и перешептыванием пиратов, и направились к носовой части верхней палубы. «Оттуда открывается прекрасный вид!» — пояснил Барбосса. О борт били мягкие волны: корабль слегка покачивало. Маргарет ступала по палубе очень неуверенно. В голове мисс Смит мелькнула мысль, что, может быть, она поступила очень неосмотрительно и глупо, приняв приглашение подняться на борт пиратского корабля. Может, капитан вовсе не такой честный и дружелюбный, как кажется… Пираты — убийцы, лгуны и воры. Разве может что-либо оправдать все их злодеяния и вернуть утраченную честь? Например, добрый поступок?.. Слышался плеск волн и крики одиноких чаек. Яркое солнце на безоблачном небе освещало ровную поверхность моря, а его сверкающие лучи касались лазурной воды. Женщина ахнула от великолепного вида, открывшегося перед ней. — Как красиво… — в восхищении шепнула мисс Смит, крепко держась за деревянные балки. — Я очень рад, что вы не жалеете о том, что навестили мой корабль. — Мне здесь очень нравится. — Маргарет всё ещё стояла на полубаке*, глядя на горизонт. — Мисс Маргарет, примите этот кулон от меня в знак дружбы и искреннего восхищения! — сказал Гектор и протянул женщине цепочку с янтарным камнем, украшенным серебром. — Простите меня, мистер Барбосса, но я не могу принять такой дорогой подарок, — смущённо пробормотала Маргарет. — Я настаиваю, — он вложил подарок ей в ладони и чуть отступил. — Пожалуйста, друг мой. — Не могу подобрать слов благодарности, — растерялась мисс Смит. Он впервые назвал её другом. — Спасибо вам за доброту! — Не стоит благодарности. Это вам на память. — Капитан Барбосса, когда вы уплываете? — вдруг спросила Маргарет. — Послезавтра на рассвете, — ответил Гектор и после недолгой паузы добавил, — приходите завтра вечером… Попрощаться. — Обязательно! Из укрытия за ними совершенно незаметно наблюдали чьи-то любопытные глаза. — Гляди-ка, Терри, он ей что-то подарил… — шепнул любопытный Пинтел из укрытия. — Поразительно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.