Когда позовет тебя море...

R
Завершён
30
автор
Longway бета
Фэндом:
Jared Padalecki, Jensen Ackles (кроссовер)
Размер:
17 страниц, 6 250 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
30 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник

Эпилог

Настройки
Месяц спустя. — Синьор комендант, а кто у вас в этой камере? — напомаженный и напудренный господин презрительно морщил нос и прикладывал к губам платок каждый раз, когда его обоняния касались тюремные миазмы. Его свита вела себя также. — О, синьору будет интересно, — толстый и одышливый комендант Мендоза лебезил перед заезжим аристократом. — Это знаменитый пират «Эль Дьябло», капитан ДжейТи. На его счету восемьдесят захваченных кораблей. — А это правда, что он ни разу не убил никого из захваченных в плен? — Кто знает, синьор. Лично я этим негодяям и убийцам не доверяю, — комендант наконец справился со связкой ключей и отпер дверь. Камера была ужасно сырой и прогнившей. В углу, на охапке гнилой соломы спал человек. Длинные волосы спутанным клубком облепили лицо, руки под железными кандалами были стерты в кровь. Мало кто сейчас узнал бы в нем Джареда Тристана Падалеки, грозу южных морей. Вельможа выступил вперед. Из-за его спины к горлу толстяка взметнулись четыре кинжала: — А теперь, Мендоза, давайте без глупостей. Вы сейчас проводите нас на выход и сделаете это без лишних разговоров. Так у вас будет неплохой шанс сохранить вашу бесполезную жизнь. Потом он наклонился к пленнику и произнес: — Вставай, Джаред. В гавани нас ждет судно. Но на нем не хватает капитана. Падалеки поднял голову и рассмотрел знакомый блеск зеленых глаз под треуголкой. Он улыбнулся разбитыми губами: — Дженсен, где тебя морские черти носили так долго? Снова штудировал свой морской устав? Эклз с наслаждением избавился от парика и, покачав стриженой головой, рассмеялся: — Много ты понимаешь. Я добывал тебе корабль, капитан. — Что ж, походишь со мной штурманом — и у тебя есть шанс понять… — Джаред хитро усмехнулся и протянул руку. Дженсен крепко ее сжал. И отпускать больше не собирался. — Понимать тебя? Джаред кивнул и добавил: — …и море. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Поставили в два огня — обстреливали судно с двух сторон. 2. Привати́ры, англ. Privateer, ка́перы (нем. Kaper), корса́ры, фр. corsaire, — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать торговые корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. Часто термином «приватир» хотели подчеркнуть английскую национальность капера. 3. Ревущие сороковые (англ. Roaring Forties) — название, данное моряками океаническим пространствам между 40° и 50° широты в Южном полушарии Земли, где дуют сильные и устойчивые западные ветры, вызывающие частые штормы. 4. Морская поговорка. 5. Фок, грот и бизань — так называемые «штормовые паруса». 6. Реи — горизонтальные рангоутные деревья, служащие для несения прямых парусов, которые крепятся к реям своей верхней кромкой (шкаториной). 7. Банка (подводная банка, от нем. Bank или нидерл. bank) — мель в океане, глубина над которой значительно меньше окружающих глубин. 8. Да-да, дорогой читатель, ты угадал. Джаред пересказывает историю Александра Селкирка, ставшего прототипом героя романа Д.Дефо «Приключения Робинзона Крузо». 9. Эти правила принадлежат перу Бартоломью Робертса (англ. Bartholomew/Bart Roberts; 17 мая 1682 — 17 февраля 1722) — валлийский пират, настоящее имя Джон Робертс, также известен как Чёрный Барт. Промышлял в Карибском море и Атлантике. Захватил более четырёхсот кораблей. Один из авторов пиратского кодекса. 10. Грот-стеньга — одна из мачт.
30 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)