Эпилог
14 сентября 2017 г., 15:08
Месяц спустя.
— Синьор комендант, а кто у вас в этой камере? — напомаженный и напудренный господин презрительно морщил нос и прикладывал к губам платок каждый раз, когда его обоняния касались тюремные миазмы. Его свита вела себя также.
— О, синьору будет интересно, — толстый и одышливый комендант Мендоза лебезил перед заезжим аристократом. — Это знаменитый пират «Эль Дьябло», капитан ДжейТи. На его счету восемьдесят захваченных кораблей.
— А это правда, что он ни разу не убил никого из захваченных в плен?
— Кто знает, синьор. Лично я этим негодяям и убийцам не доверяю, — комендант наконец справился со связкой ключей и отпер дверь. Камера была ужасно сырой и прогнившей. В углу, на охапке гнилой соломы спал человек. Длинные волосы спутанным клубком облепили лицо, руки под железными кандалами были стерты в кровь. Мало кто сейчас узнал бы в нем Джареда Тристана Падалеки, грозу южных морей.
Вельможа выступил вперед. Из-за его спины к горлу толстяка взметнулись четыре кинжала:
— А теперь, Мендоза, давайте без глупостей. Вы сейчас проводите нас на выход и сделаете это без лишних разговоров. Так у вас будет неплохой шанс сохранить вашу бесполезную жизнь.
Потом он наклонился к пленнику и произнес:
— Вставай, Джаред. В гавани нас ждет судно. Но на нем не хватает капитана.
Падалеки поднял голову и рассмотрел знакомый блеск зеленых глаз под треуголкой. Он улыбнулся разбитыми губами:
— Дженсен, где тебя морские черти носили так долго? Снова штудировал свой морской устав?
Эклз с наслаждением избавился от парика и, покачав стриженой головой, рассмеялся:
— Много ты понимаешь. Я добывал тебе корабль, капитан.
— Что ж, походишь со мной штурманом — и у тебя есть шанс понять… — Джаред хитро усмехнулся и протянул руку. Дженсен крепко ее сжал. И отпускать больше не собирался.
— Понимать тебя?
Джаред кивнул и добавил:
— …и море.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Поставили в два огня — обстреливали судно с двух сторон.
2. Привати́ры, англ. Privateer, ка́перы (нем. Kaper), корса́ры, фр. corsaire, — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать торговые корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. Часто термином «приватир» хотели подчеркнуть английскую национальность капера.
3. Ревущие сороковые (англ. Roaring Forties) — название, данное моряками океаническим пространствам между 40° и 50° широты в Южном полушарии Земли, где дуют сильные и устойчивые западные ветры, вызывающие частые штормы.
4. Морская поговорка.
5. Фок, грот и бизань — так называемые «штормовые паруса».
6. Реи — горизонтальные рангоутные деревья, служащие для несения прямых парусов, которые крепятся к реям своей верхней кромкой (шкаториной).
7. Банка (подводная банка, от нем. Bank или нидерл. bank) — мель в океане, глубина над которой значительно меньше окружающих глубин.
8. Да-да, дорогой читатель, ты угадал. Джаред пересказывает историю Александра Селкирка, ставшего прототипом героя романа Д.Дефо «Приключения Робинзона Крузо».
9. Эти правила принадлежат перу Бартоломью Робертса (англ. Bartholomew/Bart Roberts; 17 мая 1682 — 17 февраля 1722) — валлийский пират, настоящее имя Джон Робертс, также известен как Чёрный Барт. Промышлял в Карибском море и Атлантике. Захватил более четырёхсот кораблей. Один из авторов пиратского кодекса.
10. Грот-стеньга — одна из мачт.