ID работы: 5779942

Больше, чем сестра

Гет
PG-13
Завершён
2915
автор
Размер:
201 страница, 41 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2915 Нравится 554 Отзывы 1063 В сборник Скачать

24. На верном пути. Часть 2

Настройки текста
Раздался характерный хлопок, а значит, Гермиона с Фликки переместились отсюда в дом Блэков, и тревога сама собой улеглась. — Всё в порядке? — нарушил повисшую паузу Даррен. Гарри бы хотелось схватиться за палочку, особенно сейчас, когда девушка в безопасности, и он может себе позволить хоть устроить поединок, хоть обездвижить противника и допросить, но понять, куда делся племянник миссис Тиссен, что долго засылала их письмами, было важней. Возможно, Даррен и его приятель Стивен не единственные участники какой-то старой истории. Пока всё не встало на свои места, не стоило раскрывать карты и переходить в наступление. — Да, конечно. Пройдёшь? — Гарри распахнул дверь шире. Гость согласился на предложение и вступил в дом. Его глаза коснулись стен, и в них вспыхнул свет отпечатавшихся знаний. — Это же… — Да, цвета Гриффиндора. Мой факультет. Гарри не упустил из виду, и как Даррен перевёл в поисках взгляд, и как задержался на камине. Интересно, заметил ли, что тот не просто использовался, чтобы прогреть гостиную, но и для чьих-то перемещений?.. — К-хем… слушай, что-то в горле пересохло, у тебя не будет… стаканчика воды? Побоялся использовать при нём магию, чтобы проверить, понял Гарри и вежливо ответил: — Да, сейчас принесу. На кухне он намеренно задержался, позволяя гостю поломать голову. В камине, конечно, не осталось таких уж видимых следов от летучего пороха — Гарри успел всё проверить и «подчистить» перед тем, как сидеть в спальне с Гермионой, но сейчас очень хотел, чтобы и противник немного помучился. Например, попробовал проверить связь с общей сетью. — Вот, держи. Гарри вовремя вышел со стаканом и сделал вид, что не заметил, как Даррен поспешно спрятал волшебную палочку за спину. Интересно, успел ли он что-то применить? — О, спасибо, — гость быстро отпил и вернул стакан. — Ты знаешь, я тут вспомнил… — засуетился он, — одно важное дело, нужно бежать. Поболтаем в следующий раз, да? — Да, конечно. Заходи. * * * Он просто растерялся. Все эти дни и недели так крепко верил в успех и пытался вселить свою негнущуюся уверенность в девушку, что, когда она написала всего лишь два слова, оказался не готов. Страх, который он подавлял и упорно от себя прятал, обрёл силу. Именно сейчас, когда они оказались практически у цели, глубоко потаенные опасения появились все вместе на поверхности, желая победить. — …значит? Эй, Гарри! Щелчок заставил Гарри очнуться и перевести взгляд на ходившего возле стола Мэйсона. Последний остановился и серьёзно нахмурился. — Ты меня точно слушаешь? — Да, а что? — спросил Гарри. — И? — настоял Мэйсон. — Что «и»? — Ты со мной согласен? Гарри раскрыл, было, рот и закрыл его. Вообще-то он всё прослушал. Судьба напарника волновала его до того момента, как тот снова воспользовался летучим порохом и оказался в гостях. Дальше они, кажется, проследовали на кухню и принялись делиться наблюдениями. Когда же пришла очередь делать выводы, Гарри невольно «отключился». Гермиона. Она написала, что готова. Так чего же он не бросил всё сразу и не отправился с ней в больницу святого Мунго?.. — Прости, — потупившись, прибавил Гарри, прерывая повисшую паузу, — я, кажется… — …и слова не уловил, — закончил за него Мэйсон и опустился на соседний стул. — А что ты?.. — Я говорил, что раз всё дело в травологии, то осталось найти человека, который лучше нашего в ней разбирается. Проверим лес, тогда и поймем, что эти двое так тщательно скрывают. — Да, точно, я с тобой согласен, — отстраненно пробормотал Гарри. Мэйсон молчал. Его неотрывный, изучающий взгляд заставлял нервничать. — Что? − Я думал, ты мне скажешь. В чём дело? Разве с Гермионой что-то не так? — С ней всё в порядке, — поспешно заверил Гарри. — Она… в безопасности. — Прекрасно. А с тобой тогда что? — Со мной тоже всё в… — Приятель, я вообще-то ещё не ослеп. Что происходит? Гарри понял, что снова смотрел не на напарника, а в сторону. — Я… — Он заставил себя сосредоточиться на лице Мэйсона и, не зная, как лучше начать, выдал на одном дыхании: — Гермиона написала мне сегодня, что она готова. Мэйсон раскрыл губы и замер — похоже и сам прекрасно понял, о чём шла речь. — Так это же хорошо, нет? — с осторожностью уточнил он, будто опасаясь, что Гарри может на него обрушиться. — Да, наверное… То есть, да. Я… просто… Гарри и сам не знал, что хотел сказать. Все казалось каким-то пустым, наивным и глупым, да ведь и он далеко уже не робкий мальчишка, чтобы теряться. Он поднялся с места и зачем-то направился к окну. Заклинание, отражая пустое пространство, скрывало, что происходило внутри дома, зато сквозь стекло можно было наблюдать за тем, что творилось снаружи. Там ровным счётом ничего не происходило, разве что миссис Тиссен, причитая, обходила свой огород, направляясь к калитке. Сделав вздох, Гарри на мгновение прикрыл глаза. Страх от риска своей жизнью уже давно куда-то девался… Может, от тех беспросветных будней он просто исчез, потонув в разочаровании? А может, его заглушила злоба или что-то иное? Как знать. Дни просто шли, и сам вопрос: «Страшно ли это — умереть?», утратил своё значение. Но сейчас, когда на кону не только его жизнь, но и… Рука легла на плечо Гарри и легонько его сжала. — Что тебя испугало? — Я не!.. Гарри резко повернулся и смолк — Мэйсон не выглядел привычно хитровато или насмешливо, он просто внимательно смотрел, и в его глазах не было и капли осуждения. — Я… не могу её потерять, — сдавшись, признался Гарри. — И не потеряешь. — Но ты же сам слышал, Николас сказал, что… — Она может умереть, если он приступит, — припомнил Мэйсон. — Верно. Но ведь мы слышали и то, что если она наберётся сил, то… — А что, если этого?.. — Недостаточно? Мэйсон внезапно усмехнулся, отчего в Гарри дали о себе знать первые всполохи злости — он сейчас совершенно серьёзно и искренне делился зревшими в нём опасениями. То, что Гермиона смогла несколько раз использовать невербальную магию, ещё не говорило, что она снова стала сильна и всё выдержит. — Ты думаешь, что она ещё недостаточно окрепла, и Николас её добьёт, когда скажет, что не может ничем помочь? — угадал его мысли напарник. — А, нет, погоди, кажется, я понял. Ещё хуже. Ты думаешь, что можешь стать свидетелем и, не знаю, причастным к её гибели? Гарри окончательно растерялся — и когда только Мэйсон успел так его изучить, чтобы смело облачать в слова самые страшные и горькие мысли?.. — Ну да, это серьёзно, — сам же согласился напарник и тоже уставился в окно. Настолько серьёзно, что он растерялся у самой финишной черты, как малый школьник, недобро подумал о себе Гарри. А ведь он так сильно желал помочь подруге с самого начала… — Её звали Эрин, — вдруг сказал Мэйсон. — Что? Кого? — сбитый с толку спросил Гарри. — Мою жену. Её звали Эрин. И я всегда глупо думал, что она любит меня так же сильно, как и я её. Мэйсон ещё ни разу не говорил с Гарри о своем неудавшемся браке, как и о семье, с которой он оборвал отношения, отчего его странное заявление оказалось не только неожиданным, но и интригующим. Напарник выдержал паузу, точно мысли его были так тяжелы, что требовали усилий, чтобы к ним возвращаться. — Знаешь, когда тебе с детства твердят, что раз ты чистой крови, значит, ты какой-то особенный и… многого достоин, то это… не знаю, это застилает глаза, что ли. Он прервался и шумно выдохнул. — А я до последнего не верил, что… Эрин может быть неверна, пока сам не застал её с другим и… — Мэйсон повернулся, и на его лице появилась грустная улыбка. — Если бы ты только слышал, как вся семья доказывала мне, что я не имею права их позорить и рвать этот «удачный» брак. Все, кто учил меня жизни, — протянул он, — хотели, чтобы я… не только смирился с тем, что, оказывается, встречается сплошь и рядом, но и продолжал следовать их… традициям. А я живой, Гарри, и имею право на свои чувства, как и на свободу. На этом он отвернулся от окна и отошёл к столу. Налил себе воды и, точно жаждущий, быстро осушил стакан. Гарри серьёзно нахмурился — он, конечно, понял, почему напарник не заговорил об этом раньше и оценил такое доверие, но, кажется, сейчас не уловил сути. — Мэйсон. Прости, я… по-моему, я не совсем… Последний поднял на него глаза. — Можно обладать всем, приятель, но и не обладать ничем при этом, как было в моем случае. У тебя же, несмотря на всё, есть то, чему бы я только позавидовал. И я не понимаю, как ты смеешь ещё при этом думать, что можешь потерять. Ты уже теряешь, пока поддаешься страху и позволяешь Гермионе думать, что есть что-то важнее неё. Гарри отчётливо представилась Гермиона — сейчас она чем-то занята в доме Блэков — может, сидит у себя в комнате и читает, может, играет на рояле или просто смотрит в окно. Совершенно одна, в окружении лишь неугомонной Фликки и разных мыслей. — Так, что-то я тут разоткровенничался с тобой, — проворчал Мэйсон, точно очнулся и нашёл это занятие постыдным. — Мы вообще-то решали, как… — Невилл, — внезапно сказал Гарри. — Что «Невилл»? — Невилл Лонгботтом. Мой школьный приятель. Уж если кто и разбирается в травологии лучше нашего, так это он. И да, Невилл сейчас преподает в Хогвартсе. — Прекрасно. Так чего же мы тогда ждём? — Ты ждёшь, — поправил его Гарри и загадочно улыбнулся. * * * Холодный ветерок, точно тревожась вместе с ним, слегка взлохматил волосы у крыльца. Гарри поднялся, дернул ручку двери и замер, как только переступил через порог. Лампы между тем поочередно зажглись, как единственные в доме, кто отреагировал на его появление. Все остальное снова было подчинено необъяснимой, но завораживающей магии. Гермиона играла в гостиной что-то тоскливое и вместе с тем задумчивое, отчего Гарри помедлил и разжал пальцы. Дверь тихо закрылась за ним, никак не нарушив царившей атмосферы. Гарри прикрыл глаза и попытался сосредоточиться. Как было бы чудесно сейчас услышать радостный голос Гермионы, выкрикнувшей его имя, как было бы волнительно снова оказаться в её объятиях, когда она бросится навстречу. Как было бы радостно увидеть её широкую улыбку и полные жизни глаза. Его рука нащупала волшебную палочку и взмахнула. — Экспекто патронум, — произнёс он, и голубоватый олень смело понёсся по коридору, пока не исчез за дверным проёмом. — На меня… чем-то похож, — тихо пробормотал Гарри, и его слова прозвучали и во внезапно притихшей гостиной.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.