ID работы: 5779942

Больше, чем сестра

Гет
PG-13
Завершён
2915
автор
Размер:
201 страница, 41 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2915 Нравится 554 Отзывы 1063 В сборник Скачать

23. На верном пути. Часть 1

Настройки текста
Не то чтобы они не обдумывали за прошедшие дни, как лучше поступить с местными, но Гарри совершенно не ожидал, что эта их «инсценировка» должна была вдруг состояться именно сегодня ночью, когда он так прекрасно провёл вечер с Гермионой. К тому времени, когда он подоспел, в трактире уже вовсю развивалось действо. Вернее было бы сказать, что некоторая часть посетителей питейного заведения, повернув головы, с интересом следила за одним заметным лицом. Мэйсон, находившийся у стойки, выглядел далеко нетрезвым, и, видимо, потому вёл себя очень нагло и смело.  — Я несу-у?! — чуть качнувшись, громко откликнулся он, впившись взглядом в собутыльника возле себя. — Да ты что думал, родаки Питера такие бедные и несмышленые люди, чтобы не догадались, что с ним здесь приключилось? Да я голову на отсечение даю, что!.. — Чепуха! — пристукнув кружкой по стойке, возразил его оппонент. — Пацан прикатил и тупо сбежал!  — Да ну конечно! А потом ещё и потерялся! Таких, как ты, послушать, так мальчишку дома так задирали, что он предпочёл свалить без гроша за душой! Заливай мне тут! — Мэйсон отмахнулся от возражений, как от сущей ерунды, и пристукнул своей кружкой. — Эй! Плесни-ка мне ещё! Бармен исполнил требование. Гарри, предпочитавший оставаться пока незаметным, успел осмотреть местную публику и задержаться взглядом на одном знакомом. Даррен Миллет, показавшийся в их первую и последующие встречи довольно дружелюбным, сейчас располагался за столом с каким-то хмурым типом и задумчиво посматривал на Мэйсона. Гарри, стараясь никого не задеть, осторожно приблизился к их компании. — Знаешь его? — поинтересовался Даррен. Его собеседник взглянул на Мэйсона и покачал головой. — Странно. Я тоже что-то не припоминаю… Интересно, каким ветром его сюда занесло? Не на метле же тащился. Его собеседник немного нагнулся и заговорил тише. — А может он тоже из этих… как Поттер? — С чего бы вдруг мракоборцам так сдались письма сумасшедшей Тиссен? — засомневался Даррен. — А я говорил, надо было сразу поджарить этих почтовых сов, — назидательно изрёк собеседник и откинулся на спинку стула. Даррен сморщил губы, точно мысль, которая его охватила, не пришлась ему по вкусу. — Да нет, Поттер здесь точно не ради тётки, — помолчав, он заключил. — Это он тебе так сказал или девчонка его немая? Оба собеседника вдруг повернули головы на звук, и Гарри замер, поняв, что хрустнул костяшками, когда невольно сжал кулаки, услышав характеристику Гермионы. Собеседники же убедились, что сидящие рядом люди не питали к ним интереса, и вернулись друг к другу. — Не говорил, конечно, — признал Даррен, — но я-то не слепой, он за всё время только трепался, да с девчонкой своей гулял, нежели лес осматривал. Да ну, Стивен, ты же и сам знаешь, он, как мракоборец, больше по боевой магии спец, чем по травологии. Его собеседник только хмыкнул, похоже, выражая тем сомнение. На какое-то время они замолчали, поглощенные зрелищем у барной стойки. Мэйсон каким-то неведомым образом умудрился увеличить число своих слушателей до десятка и принялся доказывать тем, что он уже обо всём догадался и скоро какая-то страшная тайна всплывёт на поверхность. — Ты спрашивал, каким ветром его сюда занесло? — помолчав, заговорил Стивен. — Напомнишь мне, сколько у нас каминов подключено к общей сети? — Ни одного. — Уверен? Потому что лично я — нет. С того времени, как к нам заехал Поттер, что творится в его доме — для меня загадка. А камин там, между прочим, имелся. Это я точно помню. Даррен открыл, было, рот, точно собираясь веско возразить, но вместо этого выругался и поднялся с места.  — Вот-вот, проверь. И девчонку заодно, — бросил ему вслед напутствие Стивен. «Попробуй», — грозно прошептал Гарри, сверля их взглядом. — Придурком этим лучше займись, — грубо откликнулся Даррен, направившись к двери. Гарри замер в нерешительности — стоило бы, конечно, подстраховать разошедшегося Мэйсона, но, с другой стороны, стало тревожно за Гермиону. Что, если Даррену приспичит «проверять» именно сейчас? И что, если Фликки не успеет переместить девушку, и та столкнётся с гостем? Не нужно Гермионе подобных потрясений. Не в её состоянии. Магия, подкрепленная чувством тревоги, в отличие от разума ждать себя не заставила. Гарри схватился за палочку и вскинул ту из-под мантии. — Редукто! Экспульсо! Пустые столы, отлетевшие к стене, и разбившая следом утварь, привела посетителей в замешательство: если некоторые принялись лихорадочно осматривать зал в поисках того, кто устроил кавардак, то Мэйсон заметно протрезвел и кинул деньги на стойку. Стивен, подскочивший с места, озадаченно смотрел в пустое пространство, которое несколько мгновений назад занимал Гарри, затем на удаляющего к выходу Мэйсона. — Зачем же так грубо? — обратился к пустоте на улице Мэйсон. — Я же только начал там… — Тебя уже заметили. Будь осторожен, — успел тихо бросить ему Гарри и поспешил домой. * * * — Никто не появлялся, мистер Поттер, — бодро заговорила Фликки, как только с плеч оказавшегося в доме хозяина сползла мантия. — Мисс Грейнджер всё так же отдыхает, её никто не тревожил. Ни я, ни Живоглот. — Хорошо, Фликки. Спасибо. Гарри устало вздохнул и опустился на диван в гостиной. Возможно, Даррен и не собирался наведываться к ним сегодня ночью, чтобы устраивать проверку. Возможно, все эти тревоги усилились лишь из-за предстоящего события. Гарри откинулся на спинку и уставился во тьму за окном. Чтобы там ни было он должен быть сильным. Особенно сейчас, когда он так необходим Гермионе. Именно он, а не какие-то его именитые заслуги. Хорошо было бы дождаться утра, и переместить девушку отсюда к родителям. Не дело ей сейчас находиться здесь. Гарри заскользил и развалился на диване, не успел он и сомкнуть век, как что-то мягкое коснулось его свисшей руки, затем вцепилось в диван и поднялось на грудь. Во тьме снова сверкнуло два глаза. — Ведь ты же заметил бы чужого? — зачем-то спросил Гарри, припоминания, что даже крестный отзывался о Живоглоте, как о довольно смышленом существе. Кот поднялся на спинку дивана и, точно подтверждая такое мнение, устремил свой острый взгляд к окну. Гарри хмыкнул и прикрыл веки. * * * Гермиону не мучили ни приступы, ни кошмары, и это было приятно — видеть её безмятежный сон. Гарри сидел под утро возле кровати, завороженно глядя снизу вверх на девушку. Её грудь мерно вздымалась, оголенное плечико, к которому он с нежностью прикасался вчера, виднелось из-под одеяла, каштановые пряди волос рассыпались по подушке. Гарри хотелось бы наблюдать вечность за тем, как спокойствие объяло знакомое, натерпевшееся боли, родное лицо и быть уверенным в том, что ничего плохого больше не приключится. Да, впервые за долгие месяцы его не только посетило видение будущего, но и какое-то возбуждение от того, насколько это будущее желаннее всех прочих. Живоглот нагло толкнул мордой дверь в спальню и прошёл внутрь. Гарри повернул к нему, усевшемуся рядом, голову и отметил, что тот тоже уставился на Гермиону. Не спрашивая разрешения, кот нагло мяукнул, а затем и ещё раз. Пришедший в возмущение Гарри успел только замахнуться, как Гермиона зашевелилась и распахнула веки. Их глаза снова встретились, и она подтянула одеяло к груди, точно забыла, что была с ним близка, и смущенно улыбнулась. Гарри опустил руку и улыбнулся в ответ. Живоглот как ни в чём не бывало прыгнул на кровать и подался к руке хозяйки. Она приподнялась и принялась его гладить. — Наверное, он очень по тебе соскучился, — тепло произнёс Гарри, мысленно мечтая двинуть нахальному существу. Он поднялся на ноги и уселся на кровать. Гермиона отвлеклась от ласки и устремила на него взгляд. Гарри разомкнул губы, но потерялся в словах. Хотелось сказать разом про всё: и про ночь, и про то, сколько девушка сделала в его жизни, и про то, сколько он понял за это время, и про то, какие мысли его теперь посетили. Гермиона опередила его, взяв с тумбы пергамент. «Я готова». — Что? К че?.. — начал было Гарри и смолк. Её, теперь уже серьёзное, лицо подсказало ответ. Она готова обратиться к Николасу. — О… я… Это здорово, — неловко он ответил. «Тебя что-то беспокоит?» — Нет. Вовсе не… Гарри покачал головой и смолк снова — этот её узнаваемый, внимательный взгляд ещё в школе не раз говорил о том, что она обо всём догадалась. — Да. Беспокоит, — признал он очевидное и поспешно прибавил: — Это не связано с тобой. Я… должен завершить одно дело. «Понимаю». Она отложила пергамент и опустила глаза. — Нет, всё совершенно не так. Гарри протянул руки, чтобы взять её лицо в ладони и снова заглянуть в глаза. — Мы это сделаем, — твёрдо произнёс он. — Не сегодня, но сделаем. А потом ты обязательно скажешь мне вслух, каким я был идиотом. Гермиона криво улыбнулась и потянулась навстречу. Гарри ответил на её поцелуй, а затем обнял. — Побудешь пока денек-другой у родителей, хорошо? Она оторвалась, и грусть, мелькнувшая в её глазах, ему подсказала, что она бы пока хотела побыть в другом месте. — Тогда, может, на площади Гриммо? На этот раз последовал кивок. — Обещаю, всего пару дней, и мы… В дверь постучали, и Гарри заметил, что Живоглот насторожился вместе с ним. Гермиона же спустила ноги с кровати и принялась собирать вещи. — Ладно, пойду тогда узнаю, кто это, — бросил Гарри, уходя. У порога находился Даррен. Выглядел он вполне дружелюбно. — Здравствуй. Как поживаешь? Что-то давно не видел ни тебя, ни твоей девушки, у вас всё в порядке? Пришёл-таки прощупать почву, понял Гарри и, постаравшись изобразить само радушие, улыбнулся. — О, всё прекрасно, рад тебя видеть, — ответил он, затем повернулся и бросил в сторону кухни: — Фликки! Я, кажется, о чём-то просил тебя вчера!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.