ID работы: 5779942

Больше, чем сестра

Гет
PG-13
Завершён
2915
автор
Размер:
201 страница, 41 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2915 Нравится 554 Отзывы 1063 В сборник Скачать

39. Дела насущные

Настройки текста
Солнце уже как час или два поднялось над посёлком и ласкало его своими лучами. Учитывая последние события в виде завершённого дела и найденной, но пока ещё не добытой книги рун, Гарри не спешил собираться на службу, как и не опасался, что сейчас до него есть кому-то дело. Осторожно поднявшись с постели, дабы не потревожить спящую Гермиону — эти дни она усиленно тренировалась, желая с пользой провести время и вернуть себе прежние умения, — он отправился на кухню, где Фликки заботливо подала ему чашку кофе и тарелку с бутербродами. Гарри предавался разным мыслям, завтракая. Ему нравился этот небольшой дом, не принадлежащий никому и взятый им во временное пользование, ему хотелось бы и потом сюда возвращаться, чтобы развеяться, передохнуть от тяжёлых будней. Хотелось бы это как-то решить. Законно. Хотелось бы больше не повторять ошибок дома на Гриммо двенадцать и обзавестись таким, чтобы быть абсолютно уверенным в его безопасности. Возможно, стоило бы вспомнить о доме родителей в Годриковой Впадине, вдруг его можно было бы восстановить, но Гарри отбросил эту мысль, как только понял, что каждый раз будет вспоминать, что там произошло. Это всё не то, его совместная жизнь с любимой девушкой не должна быть омрачена прошлым. Гарри пришёл к неутешительному выводу, что в этот раз точно не разберётся без помощи, когда заметил в окне направившуюся к ним соседку и поспешил выйти за дверь. — Доброе утро! — Мистер Поттер! — вещала миссис Тиссен, от возбуждения позабыв о приветствии. — Вы слышали последние новости? Какой невероятный исход истории! Гарри хватило и взгляда на газету в руке пожилой женщины, чтобы понять о каких таких новостях шла речь, но из вежливости он недоуменно нахмурился. — Нет. А о чём это Вы? — Да как же это!.. Миссис Тиссен, как и следовало ожидать, пустилась в объяснения одного громкого дела, где некий парень при помощи магии выкинул маггла из окна на глазах нескольких свидетелей и тем самым поставил под угрозу магическое сообщество. Гарри не забывал вовремя кивать и удивлённо вскидывать брови. — А оказалось, что всё было совершенно не так! — продолжала соседка. — Бедняжку подставили его же однокашники! А кое-кто из Министерства пытался закрыть на это дело глаза и обставить всё другим образом! Какое безобразие! Подумать только, бедняжку чуть не упрятали в Азкабан ни за что! — Какой кошмар, — согласился Гарри. — И не говорите. Знаете, если бы я не видела здесь Вас так часто, то подумала бы, что это Вы постарались распутать это странное дело и помочь бедному мальчику. Гарри впервые немного смутился и вспомнил, как ещё вчера у Гермионы светились восторгом глаза, когда она оторвалась от извещения, поступившего к ним. «Оправдан! Они оправдали Патрика! Гарри! Гарри, ты понимаешь? Понимаешь, что это значит?! — с неменьшим возбуждением спрашивала она. — Да это же прецедент! Самый настоящий пример всем!» Кажется, она много всего твердила, энергично ходя по комнате, насчёт правосудия, магглорожденных волшебников, к которым относятся предвзято, и чего-то ещё, а Гарри был просто рад видеть её такой жизнерадостной и попутно думал, что это и в самом деле для неё важнее всего — встать на путь всех угнетённых, как и для него — не позволять другим творить зло. Вчерашний день прошёл просто прекрасно, как, впрочем, и жаркая ночь. — Да ну что Вы, — неловко проговорил Гарри вслух, — я в Министерстве всего лишь… — Нет-нет, не скромничайте, Вы очень добры, мистер Поттер, это всем известно. Уверена, Вы бы и быстрее всё распутали. Ах да, я же что хотела спросить… Гарри подумал, что именно с этого и стоило бы начинать, но ещё раз изобразил на лице вопрос. — Ваш домовой эльф… тот, который убогий… — Убогий?! — Да-да, тихенький такой… он у вас наследственный или нанятый? Всё никак не могу его застать и поблагодарить. Я его и не просила, а он проредил всю морковь, паутину убрал из углов, выбросил мусор… А нельзя ли у Вас его выкупить или упросить для найма? Я бы о нём тоже заботилась… платила, как положено. Минут через десять Гарри рассказывал обо всём этом Гермионе на кухне. Она улыбалась, не сводя с него глаз. — И что ты ответил? — Что Марти у нас не работает, и если он захочет сменить дом, то мы совершенно не против. Гермиона чмокнула его в щёку и легонько взлохматила ему волосы. — Какая прелесть. Наконец-то и Марти нашёл свой дом, да и миссис Тиссен теперь не будет одиноко. Гарри на это только кивнул. По правде говоря, из-за обилия эльфов в его доме, он уже начал забывать, когда в последний раз подходил ставить чайник. Не то чтобы ему не нравилась такая забота, но всему есть мера. В Министерстве, куда он наконец добрался, за эти дни толком ничего не изменилось: встречались всё те же напряжённые лица, летали стаи бумажных самолётиков, шуршали подошвы ботинок — разве что можно было встретить, как и в школьные времена, группки болтающих между собой коллег. Обсуждали всё ту же новость, что только открыла для себя миссис Тиссен. Гарри неторопливо шёл себе к лифту. — А я слышала, ваш главный подал в отставку в связи с последними событиями, правда? Нагнавшая его со спины Тиффани снова выглядела безупречно в этой своей строгой форме и со взглядом, способным пронзать. Гарри представил, как бы его Гермиона стала бы выглядеть в этой же форме, как бы в её руках держались несколько свитков или книг. Она бы не просто пронзила, а пригвоздила к месту и вбила поглубже своими взглядами и знаниями любого невежду. Он усмехнулся одному только видению, где его избранница сердито хмурится и открывает рот. — Правда. Теперь все переживают, кого изберут вместо него, и не грозит ли это нам чем-нибудь вроде чистки. Лифт открылся, и Гарри пропустил девушку вперёд. — Надеюсь, им придёт в голову вспомнить о тебе, — вставила Тиффани. — Уж ты-то точно наведёшь порядок. Гарри подумал, что такую же идею выдвигала и Гермиона прошлым днём, и привёл коллеге тот же аргумент. — Брось, я слишком молод для этого и неопытен. Кто в здравом уме может назначить меня главным над мракоборческим центром? — Волан-де-Морта побеждать ты, вроде бы, тоже был молод и неопытен, — заметила Тиффани, и волшебники, что стояли ближе к дверям, дружно вздрогнули и повернули к ним головы. — Вот уж не думала, что его имя до сих пор нельзя называть, — язвительно ответила им девушка и, попрощавшись с Гарри, вышла первой. Он постоял какие-то минуты, поглядывая по сторонам, словно там можно было чему-то удивиться, и только потом двинулся по коридору сам. В прошлые дни ему часто думалось, как провернуть это, на первый взгляд, несложное дело с книгой, а потом на ум приходили всякие недобрые мысли, что за этим последует, и он всё откладывал и откладывал это предприятие. Откладывал, пока мистер Редмонд не дал о себе знать. «Смею надеяться, что наш уговор всё ещё в силе, и Вы там не оттягиваете время». В этом утверждении Гарри углядел недобрый оттенок. Ему первым же делом подумалось об Оборотном зелье и Гермионе, которая бы с легкостью отвлекла внимание мистера Болвеста, хранящего в кабинете книгу. Подумалось, как этот «дружелюбный старик» не сводит глаз с его девушки или пытается её облапать, и стало противно. Потом ещё начнутся разборки, расследования… Гарри, конечно же, подумывал и о мантии-невидимке, и о том, что такая кража не будет иметь за собой следов, но потом его посетила куда более привлекательная мысль, и он удивился, как не пришёл к ней раньше. Столько лет прожил среди магглов… пересмотрел всяких фильмов и забыл… Гарри несколько дней смешивал ингредиенты в котелке, а потом провел несколько опытов в посёлке, заглядывая вечерком в трактир. Сейчас он лишь нащупал в кармане мантии флакон и оглянулся по сторонам. При помощи палочки слегка приоткрыл дверь кабинета и левитировал флакон в образовавшуюся щель. Возможно, чье-нибудь острое ухо и могло бы уловить слабый треск стекла, но к полудню Министерство уже шумело, как рой пчёл, и вряд ли кому было интересно, с какой целью Гарри Поттер ошивался в коридоре и разглядывал разные объявления на стенах. Спустя полминуты он достал из кармана платок и зашёл в кабинет. Сам мистер Болвест, человек преклонных лет, что подтверждала его внешность, дремал за столом. Его молодой помощник, явно почувствовавший неладное, лежал без чувств на полу. Ещё один коллега средних лет спал, прислонившись стене, и обнимал стул. Гарри, не отнимая от лица платок, взмахом палочки очистил пол от осколков флакона и зелья и взялся за поиски. Книга имела внушительный вид, потому отыскал он её быстро, существенно уменьшил в размерах и, положив в карман, вышел за дверь. Теперь можно было вспомнить и про свои прямые обязанности, и Гарри как ни в чём не бывало двинулся к мракоборческому центру. — Вот ты наглец, а, — напустился на него Мэйсон в кабинете, перебирая на своём столе разные предметы. — Кругом такая суета, а ты… Казалось, после выписки напарник неожиданно обнаружил за собой тягу к беспорядочности и теперь пытался её всячески истребить, хотя Гарри подозревал, что всё дело в Тиффани, заглядывающей к ним иногда. — А что, кто-то уже пытается захватить мир? — откликнулся Гарри, развалившись на стуле. Книга в кармане возвращала его к не самым приятным мыслям, и Мэйсон не мог этого не заметить по его лицу. — А что за странный настрой такой? Разве уже успело что-то случиться? — Хм, даже не знаю, дай-ка подумать… Ах да, я же решил жениться на самой прекрасной девушке на свете, и самое позорное в этом то, что у меня даже нет дома, через порог которого я мог бы её перенести… Что мне принадлежит, что не принадлежит, и что с этим можно сделать, я не разбираюсь, но это ведь ерунда, правда? Стоило бы подумать, как благодаря мне из нашего центра убыло уже человек пять, опасающихся за свои шкуры, а главный подал в отставку, и все почему-то вздумали на меня хитро поглядывать… А мне в это время надо бы решить, как отдать одну книгу отцу напарника, которого тот вздумал убить… Действительно, разве что-то успело случиться? — едко подытожил Гарри. Мэйсон немного помолчал, прослушав всё это, а потом всего лишь бросил поломанный вредноскоп в корзину. — Так нашёл бы поверенного для своих дел. Для них такой знаменитый клиент — на вес золота, имя можно себе сделать, решив все твои затруднения. И знаешь, магический контракт — это тебе не шутки, чтобы его каждый нарушал. Вспомни хотя бы Кубок Огня. — Пове… кого? — Знаешь, иногда мне кажется, что тебя всё-таки нашли в капусте, а не на крыльце. — Очень смешно. От человека, который пытался включить телевизор при помощи волшебной палочки, вдвойне просто. Мэйсон со вздохом закатил глаза, но их разговор был прерван заглянувшим в кабинет косоглазым Стэном. — Кто-то использовал Усыпляющее зелье на сотрудниках сектора борьбы с неправомерным использованием магии! — взволнованно сообщил он. — Вы представляете? А я говорил, не на одних нас у других имеется зуб! — И это сделала хорошо организованная группа тёмных магов, и нам с Гарри следовало бы непременно сорваться на их поимку? — скороговоркой уточнил Мэйсон, и Стэн, серьёзно озадачившись этим вопросом, застыл в дверях. — Ну а если нет, то сгинь, мы тут делом заняты, — отрезал Мэйсон и приправил свои слова характерным взмахом ладони. — Твоих рук дело, надо понимать? — обратился он уже к напарнику, как только закрылась дверь. Гарри молчаливо извлёк книгу из кармана, ловко бросил её на соседний стол и взмахом палочки вернул ей прежний размер. Мэйсон подержал её немного в руках, полистал страницы, а затем порылся в ящиках стола и под хмурый взгляд Гарри аккуратно всунул бумажную галку за корешок. Что же такого он натерпелся и видел за свою жизнь, если готов пойти даже на такое? Неужели сотворение инфернала и та бесчувственность к сыну, которую успел отметить Гарри — это всего лишь вершина айсберга? Последний не успел с вопросом, потому как дверь снова открылась Стэном. — Нет, это, похоже, была не месть! Говорят, у них стащили какую-то книгу! А вдруг это… — Случайно не эту? — перебил Гарри и указал на стол Мэйсона. Стэн скривил губы и перевёл с одного коллеги на другого взгляд: — Да что вы сегодня такие противные-то, а? Слова не скажи, сразу измываетесь! — обиженно он высказался и вышел. В кабинете на какие-то мгновения повисла гнетущая тишина, затем Гарри тяжко вздохнул, взял перо и написал короткую записку: «Всё в силе. Буду у Вас к шести». * * * Темнота сгущалась на улицах города, вместе с ней стихало и множество звуков, присущих дню. В доме на площади Гриммо двенадцать тоже было относительно тихо, и горело в коридоре несколько ламп, в чьем свете на лестнице сидел хмурый Гарри. Из-за стены до него доносились обрывки фраз — Кикимер ходил по кухне, размахивая над головами трёх домовиков половником на манер шпаги, и держал перед ними пламенную речь. Сами слушатели робко собрались в ряд и не прекращали лить слёз. — Ты не мог поступить иначе. Гермиона спустилась по лестнице и уселась на ступеньку с Гарри. Её ладонь ласково скользнула по его колену выше, и он очнулся от нелёгких дум и перевёл взгляд в даль коридора. А ведь так гордился когда-то, что успел многое изменить на этих стенах… повесить разных значков, фотографии родителей. Знали бы они… — Вообще-то мог, — помолчав, он ответил. — Мог и передумать… — И тогда терзался бы потом сомнениями, не помог ли ещё одному безумцу обрести власть, — возразила девушка, — или бы нажил врага в его лице… в возможном будущем. Гарри так и пришлось найти в себе мужество, чтобы повернуть голову и посмотреть ей в глаза. — Ты и вправду так думаешь? — Да. Ты же и сам знаешь, абсолютной истины, так или иначе, не существует. Он осторожно отбросил пряди её волос с лица и приложил к нему руку; плечо всё ещё отзывалось болью, хоть и не так сильно, как было часы назад, когда он чудом избежал оказаться в эпицентре взрыва, и вполне позволило дотянуться до губ девушки. Завтра, вероятно, начнутся новые разборки, расследования, вопросы, но сегодня он не хотел об этом думать, как и снова вспоминать, как нелепо остановился в каких-то шагах от мистера Редмонда, когда тот оглядел книгу и обнаружил в ней непонятную для него галку. — …не время нюни распускать! — доносился с кухни сварливый голос. — Этот дом в былые времена всегда славился тем!.. — Такое чувство, что он там их вербует, а не утешает, — хмуря лоб, сказала Гермиона. — С Кикимера станется, — ответил Гарри. — Ах да, я же совсем забыл, — пробормотал он и принялся рыться в карманах. — Вот. Это тебе. Гермиона не поняла по виду, что хранилось в маленьком мешочке, дернула за нитку и заглянула внутрь. Так-то Гарри и не планировал делать из этого сюрприза, но у продавца, как назло, не нашлось ни одной подходящей коробочки, а Мэйсон рядом недоумевал, зачем они вообще нужны, и продолжал толковать про разные камни, их удивительные свойства и возможность зачаровать украшения. — О… оно чудесное. Спасибо, — с улыбкой произнесла Гермиона и надела кольцо с бирюзово-изумрудными камешками на палец. Гарри молча поцеловал её в висок и обнял за плечи, прижимая к себе. На кухне всё никак не унимался Кикимер со своей речью, за стеклами неторопливо близилась ночь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.