— Стайлзу — 4 года, Дереку — 7. —
— Дерек, — рычит четырёхлетка, показывая тем самым своё растущее раздражение. — Что, Стайлз? — нехотя отвечает тот. Дерек сидит за столом, делая домашнее задание по математике. — Ты сказял, сто поиглаешь со мной, — напоминает ему Стайлз, стоя возле стола и смотря щенячьими глазками. И Дерек вроде должен найти в себе силы сопротивляться чарам мальчика, особенно учитывая, что это именно он научил младшего такому взгляду, но этого у него просто не выходит. Стайлз выглядит так умилительно с его большими глазками и надутыми губками, что единственный возможный ответ для Дерека это: — Хорошо, — в итоге бурчит Хейл, будто у него есть миллион других дел, которыми бы он лучше занялся, чем игры с младшим (что, конечно же, не так, но, эй, вы же тоже хотели бы, чтобы ребёнок слегка помучился!) — Правда? Уф, спасибо, Дер. Спасибо! Спасибо! Спасибо! — восклицает мальчишка с родинками. Он обхватывает шею Дерека обеими руками, обнимая, и слюняво целует в щеку. — Чмо-о-оки! — Фу, противно, Стайлз, — бурчит старший с играющей на губах улыбкой. Стайлз прелестно хихикает и отодвигается от Дерека, который тихо смеётся, когда у младшего не выходит поднять его со стула, потянув за руку. Однако волчонок решает подыграть мелкому, делая вид, будто это Стилински такой сильный, что может его поднять. Малыш тянет Дерека за руку, пытаясь отвести в зал, но тот теперь не поддаётся, уверенно стоя на месте. Стайлз тянет и дёргает его за руку настолько сильно, насколько может, но всё оказывается тщетным. Брюнет даже не шевелится. — Дерек! — Стилински не выдерживает и уже кричит. — Поиглай со мной! — снова дуется он, от чего Хейл начинает посмеиваться. Но всё же он решает поддаться на просьбы младшего и поднимает его, удерживая под подмышки. Стайлз тут же начинает смеяться, выкрикивая: — Яху! Во-о-о-у! — на что Дерек тихо смеётся, всё так же на весу унося ребёнка в гостиную. И тут внезапно Дерек подбрасывает мальчика в воздух, тут же ловя, когда тот падает обратно. Стайлз начинает безудержно смеяться, по большей части потому, что старший уже щекочет его. — Хватит! Дерек, прекрати! — в перерывах между смехом кричит Стайлз. Он брыкается как может, пытаясь уйти из захвата, что, в который раз, не приносит результата. — Ты хочешь, чтобы я остановился? Ты уверен? — спрашивает Дерек, который тоже смеётся, продолжая щекотать мелкого. — Да! Дер, хватит, пожалуйста! Пожалуйста! Дерек! Хватит щекотать меня-я-а-аха-ха-ха, — выкрикивает Стайлз, продолжая хохотать. Он начинает дергать ножками, пытаясь выкрутиться из рук Хейла. — Ну, не знаю, мне кажется, что тебе это нравится. Как насчёт того, что я продолжу тебя щекотать, пока ты не описаешься? Тебе это понравится? — Дерек, хватит мучать Стайлза, — ругает сына Талия. Дерек подпрыгивает от голоса матери, но, к счастью, не роняет Стайлза. Молодой оборотень начинает мысленно ругать себя, что не услышал её приближения. Дерек, однако, знает, что стоит винить не себя, а своего волка. Каждый раз, когда Дерек рядом со Стилински, всё, на чём фокусируется его волк — это мальчик. Мальчик, который уже в руках его матери. Дерек пристально смотрит на Талию, когда Стайлз сообщает ей: — Большое спасибо, миссис Хейл! Дерек сказал, что будет щекотать меня, пока я не описаюсь! Он — такой грубиян. Талия смеётся и спрашивает: — Ох, правда? Стайлз хихикает, отвечая: — Ну ладно, может быть, и нет. — Рад, что ты так считаешь, — бурчит Дерек, продолжая смотреть на мать, от чего та вместе со Стайлзом начинают смеяться. Женщина опускает мальчика на пол и говорит: — Давайте я приготовлю вам обед, а вы пока поиграйте. А когда Кора проснётся после дневного сна, мы все вместе пойдём на улицу. Как вам такая идея? — Да! — восклицает Стайлз, пока Дерек бурчит: «Ага, конечно». Талия оглядывает их и улыбается положительным ответам. «Они идеально подходят друг другу», — думает она. — Ветчина или утка? — спрашивает мать, направляясь на кухню, чтобы достать продукты. — Я хочу утку! — кричит Стайлз в тот момент, когда Дерек отвечает: «Ветчину, пожалуйста». Талия широко улыбается, думая: «Они — такая милая пара». Улыбка с её лица не сползает всё время, пока она готовит детям бутерброды. — Дер, — слышит Талия голос Стайлза. Она поворачивает голову и видит детей сидящими за столом. Женщина понимает, что Дерек, видимо, поднял и усадил на стул младшего. (Стайлз слишком маленький, чтобы забраться за кухонный стол самостоятельно). Улыбка на её лице становится ещё шире, когда она представляет, как мило они выглядели в тот момент. — Да, Стайлз? — отвечает Дерек. — Щито делаешь? — спрашивает малыш, смотря милыми, широко открытыми глазами на старшего. — Домашнее задание, — следует ответ. — Это тё, сто я будю делать, когда пойду в школу? — покачивая ногами и постукивая пальцами по столу, интересуется Стайлз. — Да, но не переживай. Если у тебя будут сложности с ним, я помогу, — мягко говорит Дерек. Стайлз лучезарно улыбается: — Правда, Дер? Ты сделаесь это для меня? Молодой оборотень мягко улыбается в ответ. Талия как раз заканчивает бутерброды, когда слышит зов проснувшейся дочери из комнаты. — Похоже, Кора встала. Я пойду одену её, и мы можем выходит. Дерек, можешь, пожалуйста, обернуть бутерброды в фольгу и положить их в корзину для пикника? — Да, сейчас всё сделаю, — отвечает ей сын, вставая с места. Женщина поднимается наверх и заходит к дочери, которая кулачками потирает заспанные глазки. Она достаёт ребёнка и переодевает после сна, надевая на дочь мягкие штаники, кофточку с длинными рукавами и ботиночки. Закончив с этим, Талия целует дочь в лоб, хваля за хорошее поведение: — Молодец, любовь моя. Они вместе спускаются в гостиную, держась за руки. — Спасибо, мам, — говорит девочка, когда они завершают медленный спуск. — Стайлз, надень кофту, — Талия слышит голос Дерека. — Но я не хочу, — бурчит младший, стоя со скрещенными на груди руками и нахмуренными бровками. Дерек вздыхает: — Хорошо, но если ты не сделаешь это сам, то мне придётся одевать тебя самому. Стайлз незаинтересованно вздыхает, отвечая: — Попробуй, и увидишь, что будет. Талия с Корой уже успевают зайти в гостиную и теперь могут наблюдать за парнями. Они видят, как Дерек пытается надеть кофту на Стайлза, но тот быстро опускает руки и уклоняется от Дерека, убегая от него со смехом. «Ох, ох», — думает Талия. — «Сейчас он узнает, почему никогда не стоит убегать от волка». Дерек в лёгком шоке пару секунд стоит на месте, так как он впервые удостаивается чести устроить за кем-то погоню, не говоря уж о том, что за своей парой. Приходя в себя, волчонок тут же срывается с места и бежит за младшим, сжимая кофту в руках. Хейл ловит мальчика, насильно надевает кофту и поднимает того в воздух, тут же начиная щекотать. Это всё происходит даже быстрее, чем Талия успевает им напомнить, что нельзя бегать по дому. Когда Дерек видит, что за ними наблюдают, он опускает смеющегося Стайлза на пол: — Эм, мы уже выходим? — застенчиво спрашивает волчонок, потирая шею сзади. Талия улыбается ему и говорит: — Да, мы готовы, только вот… Дерек, можешь понести корзинку с едой? — Конечно, без проблем, — тут же отзывается он, делая, как попросили. Женщина выводит детей на улицу по очереди. — Мальчики такие глупые, — говорит ей Кора, когда они выходят вместе. Талия смеётся: — Ты права, иногда они такие.Глупые мальчики и щекотка
30 июля 2017 г., 23:14