ID работы: 5793401

Мгновения между (строк) (The Moments Inbetween)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
431
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
431 Нравится 82 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 5: То, что мы потеряли

Настройки текста
      — Я не один из твоих дронов, чтобы мной управлять! Ты не можешь указывать мне, что сделать! — и Шерлок снова зашагал по комнате.       Майкрофт, тем временем, уже оделся и готовился покинуть больницу — если придется, даже без официальной выписки. Так что его врач адресовал свои напутственные слова Шерлоку:       — Если будут признаки галлюцинаций или спутанности сознания, немедленно привозите мистера Холмса назад, его должен будет осмотреть врач. Кроме того, у него может наблюдаться двоение в глазах, тошнота и рвота.       Шерлок понял, что врач пытается апеллировать к нему в надежде, что, может, хоть брат сумеет отговорить Майкрофта покидать клинику. Но Шерлок Майкрофту был не сторож, так что доктор мог поберечь свое красноречие.       Шерлок тайком глянул на свое "британское правительство". Бледный, что ожидаемо, движения плеча скованные, пытается поддерживать впечатление вернувшихся сил. Майкрофт нетерпеливо отмахнулся от доктора.       Врачу явно было что добавить, Шерлок видел это, но "британскому правительству" так никто и не велел вернуться в постель. Кишка тонка. И младший Холмс подумал о другом докторе — Джон наверняка бы пригрозил своему пациенту различными карами или даже вколол успокаивающее, если бы упомянутый пациент отказывался следовать его совету.       Джона здесь нет, но Шерлок его найдет. И для этого ему понадобится помощь брата, хоть он и терпеть не мог обращаться за этим к Майкрофту. После возвращения Шерлока братья почти не общались, вернулись к прежним отношениям, разве что теперь Майкрофт перестал так докучать.       Залатать отношения с Джоном стало задачей трудной и эмоционально очень изматывающей. Майкрофт вообще не хотел, чтобы Шерлок возвращался — предлагал взять другое имя и личность и переехать в другую страну или город. Оправдывал он это тем, что друзьям Шерлока так будет лучше — говорил, что им будет легче пережить смерть Шерлока, чем иметь дело с его предательской мистификацией. Для Шерлока же видеть на кадрах и фотографиях Джона, Лестрейда, миссис Хадсон и даже Молли было своеобразным "топливом"; это придавало ему сил, напоминая, из-за чего он взвалил на себя задачу по разрушению преступной сети Мориарти. И по возвращении Шерлок, прячась у всех на виду, раздумывал, не может ли Майкрофт быть прав. Может, его друзьям действительно будет лучше, если он, никому ничего не сказав, просто уедет?       Шерлок видел их всех. Видел, как миссис Хадсон прибирается наверху, что она даже не сменила обои, и со стены по-прежнему ухмыляется желтый смайлик. Она сделала из его квартиры почти музей, и он не мог вот так ее бросить. Милая миссис Хадсон и ее теплые объятия; она была умна, терпелива и чуть-чуть напоминала ему мамулю: возможно тем, что открыто хвалила его даже за самые мелочи и любила обнимать, а может тем, что под настроение могла ласково провести ему ладонью по волосам или легонько хлопнуть по руке, если что-то полушутя ему выговаривала.       Грег и Молли вели свою обычную жизнь, но Шерлок не был слепцом и сознавал, что именно стояло за внезапным интересом Грега к бездомным, когда тот присутствовал на месте преступления или просто переходил на другую сторону улицы, чтобы купить себе кофе. Лестрейд как будто высматривал среди них кого-то знакомого и, не найдя, слегка разочарованный, уходил. На глазах Шерлока он сунул нетронутую половину сэндвича и кружку горячего кофе в руки какого-то бездомного мальчишки.       — Спасибо, босс, — ухмыльнулся юный торчок, и Шерлок осознал, что Грег занимается этим настолько часто, что эта горстка добровольно заблудших душ его знает и уважает. Среди малолетних бродяжек ходили слухи, что если есть у тебя проблема, то надо искать инспектора Лестрейда. И если хорошенько попросить, он выдаст карточку в местный приют, где детям помогают "слезть" с наркотиков и уводят их с улицы. Дохлый номер, сказала бы Донован, но Шерлок понимал Грега.       Молли жила обособленно, отдалившись от Джона и Лестрейда. Она со всеми держала дистанцию, даже с милой миссис Хадсон — ложь, а за ней вина придавливали ее к земле, даже ее походка изменилась, перестала быть легкой, подпрыгивающей.       Джон, Джон изменился сильнее всего, больше всех. Он похудел, жил в маленькой дешевой квартирке — правда, все еще в Лондоне, и работал в клинике по соседству. Лестрейд иногда встречался с ним поздно вечером, и они вдвоем мчались в какую-нибудь не самую благополучную часть города.       На глазах Шерлока эти двое могли общаться с кашляющей девочкой или с мальчиком, чье лицо покрывали синяки, и Джон всегда раскрывал медсумку, чтобы им помочь. И все же он был сломлен: заметно хромал при ходьбе и прижимал к себе сжатую в кулак руку — или же прятал ее в кармане халата, если был на работе в клинике. Проклятый тремор снова к нему вернулся, и Шерлок подумал, что мог даже его усугубить тем, что вынудил Джона смотреть на свое предполагаемое самоубийство. Джону столько раз приходилось терять товарищей на поле боя из-за того, что он не успевал к ним, не успевал их спасти. НЕТ! Шерлок не бросит своих друзей, как он и сказал тогда Майкрофту.       Сам же брат выглядел напряженным; Шерлок тогда этого не понимал, но даже сейчас выстроившееся между ними доверие не простиралось дальше профессиональной вежливости. Шерлок не винил Майкрофта за сделанное. Мориарти все равно бы нашел способ узнать о нем информацию — и вполне мог ради этого навредить кому-то из тех троих, кому позже он угрожал смертью. Однако даже после того, как Шерлок вновь занял свое место в жизни и вернул благосклонность друзей, их с братом все равно оставалась разделять стена, воздвигнутая еще со времен детства. И Шерлок понятия не имел, как ее убрать — и даже, хочет ли он этого.       — Шерлок, нам надо собрать больше данных, а не бросаться вслепую на поиски. Этим ты сделаешь только хуже, — бесстрастный голос Майкрофта выдернул Шерлока из опасных мыслей — опасных и отвлекающих. — Мы пока даже не знаем, что за группировка напала на мой кортеж, и у нее ли вообще Джон — он мог уйти и потеряться где-то в лесу. Мы даже не знаем...       — Он жив! — оборвал его Шерлок. — Он жив. — Опущенные на брата глаза сузились, взгляд стал злым и холодным. — Он жив. Пока я лично не увижу тело — он жив. Я и так потратил слишком много времени на ожидание. А что сделала за это время твоя поисковая команда? НИЧЕГО! Они даже не смогли сказать, в каком направлении он ушел.       — Мы не можем объявить, что мы его ищем, Шерлок. Что, если они не знают, кто он, или что он бродит где-то один? Или еще хуже: что, если Джон действительно в их руках, и они таким образом узнают, какое отношение он имеет к нашей семье и...       — И что? О чем ты печешься, брат? Или тебе плевать на моего друга, потому что он не знает ничего важного для охотников за "британским правительством"? Умрет — так не велика потеря?       — Шерлок! Он и мой друг тоже. Что бы ты ни думал, я беспокоюсь за Джона. Беспокоюсь достаточно, чтобы держать свое остроумие при себе и стараться смотреть на ситуацию логически, потому что переживания его вернуть не помогут.       Брат был прав, а Шерлок ненавидел, когда он был прав.       — Это ты виноват! — Шерлок провел руками по волосам. — Что у тебя было к нему за дело? Он просто приехал на скучную медконференцию, но тебе обязательно нужно было сунуть нос в мои дела, которые тебя не касаются...       — Твои дела! — буркнул Майкрофт. — Твои дела очень даже меня касаются, если ты решаешь нажить себе врага среди очень могущественных личностей.       — Могущественных? Ты все еще злишься из-за того герцога? Он просто идиот...       Телефон Майкрофта подал сигнал о новом сообщении, и старший Холмс опустил взгляд, читая пришедшую смс. Шерлок тут же забыл, что собирался сказать, ибо брат побледнел, как полотно.       — О, да сядь ты уже, пока не свалился. А то нам обоим будет очень неловко, — раздраженно рявкнул он.       — Шерлок, — Майкрофт глубоко вдохнул, борясь с тошнотой, в висках вновь болезненно застучало.       — Что? В чем дело?       — Они обнаружили Джона Ватсона или, вернее, получили о нем информацию из своего источника. Правда, пока не определили, у кого он был, — Майкрофту не хватало зонтика, на который можно было бы опереться. Он не желал показывать слабость и оставался стоять. Брат стоял на некотором расстоянии у ближайшего окна слева. А ведь они даже еще не покинули эту чертову палату.       — Был? Так он сбежал. Вот это Джон Ватсон, которого я знаю... — Шерлок осекся, не в силах продолжить. Губы Майкрофта сжались в тонкую линию. Будь он в лучшем состоянии, он бы подождал большей информации, прежде чем передавать ее Шерлоку. Но тот был здесь — внимательный и напряженный. Годами доводивший до совершенства свой дедуктивный навык считывать малейшие изменения в лице Майкрофта. Он не мог скрыться за маской, у него едва хватало сил просто держаться на ногах.       — Что? — потребовал Шерлок. — В чем дело, Майкрофт?       Майкрофт сунул телефон брату — и от резкого движения его едва не вырвало, он и без того все время чувствовал тошноту.       Шерлок изучал присланную Майкрофту фотографию, то приближая, то увеличивая изображение, пристально рассматривая все детали. Джон мог спать, но голова повернута на бок, на лбу хорошо видна кровь, слипшиеся светлые прядки у основания черепа. Черт, если бы его только сняли другим боком, Шерлок смог увидеть бы больше — смог бы увидеть, была ли там пуля или... нет, он затолкнул подальше напрашивающиеся выводы. Точно ничего сказать невозможно, а Джон не может быть мертв. Он не мертв, не Джон, Джон не мертв.       — Я не поверю, пока не будет улик, ДНК, чего-то материального от самого тела. А до тех пор я буду его искать. И я хочу знать, кто прислал это фото твоим людям.       — Хорошо, — сказал Майкрофт.       — Хорошо? — Сюрприз.       — Да. Как я уже сказал — хорошо. И для начала, поскольку в этой палате нет нормальных компьютеров с защищенным доступом в интернет, я предлагаю отправиться туда, где предлагают такие удобства. После этого я предоставлю к твоим услугам всех возможных агентов, чтобы ты мог искать доказательства. Но ты не отправишься на поиски в одиночестве — насколько мы знаем, эта атака стала ответом на наши дела за границей. Моя ассистентка уже связалась с ирландским премьер-министром, он готов предоставить нам все ресурсы и офисы, какие только понадобятся.       Шерлок ничего не ответил, даже не поблагодарил — лишь широким шагом покинул палату, взметнув за собой полами пальто. Старший Холмс выпрямил спину и тоже направился вслед за братом.       — Майкрофт, — услышал он строгий голос и застыл на месте. Повернувшись, он обнаружил, что стоит не в больничной палате, а в библиотеке своего дома детства. — Майкрофт, сын, отвечай. Ты не видел своего несносного брата?       — Отец? — Майкрофт моргнул, пытаясь проснуться. Сейчас точно не самое подходящее время для видений. Ему надо найти Доктора, и он не имел ни малейшего желания заново переживать уже оставленное позади детство.       — Разумеется, кто же еще? Сын, ты знаешь, что я не люблю повторяться. Так что ответь мне.       Вспоминая сердитый уход брата, Майкрофт растеряно глянул поверх плеча отца, и вместо больничного коридора увидел устланный коврами холл.       — Нет, я его не видел.       Отец приблизился. Майкрофт никогда не задумывался, какого тот роста — позже он практически с ним сравнялся, но судя по раздраженному и нетерпеливому голосу родителя и тому, что тот возвышался над ним как башня, Майкрофту было сейчас лет двенадцать, да, около двенадцати, значит, Шерлоку — шесть.       — Не пытайся мне лгать, Майкрофт. Я ожидал от тебя лучшего.       — Да, сэр. — Майкрофт окинул взглядом отца, тот всегда носил такую прическу — короткие, зачесанные назад волосы. Солнце высвечивало среди рыжины естественный цвет — каштановые прядки. Фактически он видел свое отражение. Неудивительно, что Шерлок его презирает. Вероятно, каждый раз глядя на своего брата, тот видит отца.       — Если ты будешь все время позволять ему сбегать, он никогда ничему не научится. Шерлок должен понять, что в жизни есть правила и определенные ожидания.       — Ему всего шесть, — прозвучал мягкий голос, как всегда, застав Майкрофта врасплох. Отец повернулся к темноволосой женщине с изумительной фарфоровой кожей и синими — в отличие от мужской половины семьи — глазами, яркими, как весеннее небо или чистейший океан. Майкрофт потерял дар речи: мать стояла перед ним, выпрямившись во все свои метр семьдесят, она излучала здоровье, темные кудрявые волосы рассыпались по плечам. На ней было белое платье с бутоньеркой — розы яркие, цветущие... весна? Он помнил это платье и черный кардиган, который она часто носила. А туфли походили на черные пуанты.       — Мамуля? — у Майкрофта пересохло во рту, отец бросил на него сердитый взгляд, услышав в голосе старшего сына эмоции.       — Дорогой, пожалуйста, сходи и напомни своему брату про шарф. Шерлок, скорее всего, где-то в саду. А нам с твоим отцом надо говорить. — Беззвучно ступая по ковру с грацией балерины, мать подошла к Майкрофту и с нежностью положила руку ему на плечо. Ему захотелось поднять руку и коснуться ее волос, крепко ее обнять. Он что, сошел с ума? Нет, все это лишь очередное жестокое видение. — И захвати с собой зонт, может пойти дождь. Лучше быть готовым к любой погоде.       Теплые материнские руки обхватили его лицо за подбородок, заставляя взглянуть ей в глаза — глаза еще не отмеченные возрастом и его растерянной дымкой. Алые губы изогнула слабая улыбка, и она поглядела на своего мужа, который демонстративно повернулся спиной к ним обоим.       — Хороший зонтик спасет тебя даже в самый сильный шторм. — Она наклонилась и поцеловала сына в макушку. Майкрофта охватило напряжение, все органы чувств заполонило ароматом роз и лаванды. Только их он и оставил расти у дома. Сентиментальное напоминание о матери. — И проследи, чтобы твой упрямый братец из-под него не выходил. Я знаю, ты присмотришь за Шерлоком. Мы ведь с тобой знаем, что он вернется, только когда будет к этому готов. Порой лучше просто следовать за ним, пока он не устанет. Ему нужно научиться справляться с проблемами самостоятельно и по-своему. А теперь иди, — она ласково погладила Майкрофта по плечу, и он пошел прочь, только у самой двери на мгновение остановился. Он видел, как напряжен готовый к спору отец, но и мать тоже была не робкого десятка.       — Идешь, брат? Или ты решил, что тут слишком много "работы ногами"? — Резкие слова Шерлока вырвали Майкрофта из очередного то ли видения, то ли галлюцинации.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.