ID работы: 5796128

Confianza

Слэш
NC-17
Завершён
679
автор
Размер:
95 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
679 Нравится 244 Отзывы 194 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Форд Зефир смотрелся изрядно потрёпанным, краска во многих местах слезла, а двери захлопывались с характерным металлическим скрежетом, но всё равно стиля у него было не отнять. Круглые фары и удлиненный бампер придавали ему изящество и тонкий шарм 80-ых, Джеку сразу понравилась эта машина (в отличие от её владельца). — Ты просто бросишь её здесь? — Раздосадованно воскликнул он, когда через полчаса и два с половиной километра, проведённых в полном молчании (что было для Джека чрезвычайно трудно, но он знал, что людям с огнестрельным оружием волноваться противопоказано, и старался вести себя тихо), они затормозили у заброшенного пляжа, на котором не бывали даже местные, не то что туристы. — Да, — просто ответил Салазар. — Её угонят или разберут на запчасти меньше, чем за день. — Вот именно! - Джек возмущённо выпрыгнул из машины на горячий песок. — Это хорошая машина, почему бы не отогнать её на стоянку или в какое-нибудь укромное место? Армандо удивлённо приподнял бровь и минуту молчал, задумчиво покусывая нижнюю губу. Джек забавно морщился от возмущения и поглаживал дверцу машины почти нежно, будто не давал в обиду живое существо. Салазару, неожиданно для самого себя, это показалось довольно милым. — Малыш, я вряд ли вернусь сюда снова, а в Коста-Рике мы купим новую тачку, — он примирительно развёл руками, - comprende? Джек просто махнул на него рукой. — Ты богатый? — Парень сделал свой вывод. — Не бедный, — уклончиво ответил Падре. — Зачем тогда убиваешь людей? — Они вышли из машины и направились к зарослям колючего кустарника, нависавшего прямо над голубоватыми волнами прибоя, тут Джек почувствовал в себе откуда-то взявшуюся храбрость. — Я буду платить тебе за каждый час, чтобы ты больше не задавал глупых вопросов, только назови цену, — полушутливо полусерьезно выдохнул Салазар. Джек нахмурился, он ещё не до конца изучил повадки этого человека, хотя раньше большинство людей читал с первого взгляда. Он прикинул в голове кое-какие цифры, потом пару раз их удвоил. Потом немного скостил, потому что совесть у него, несмотря на общественное мнение, имелась. И, в конце-концов, просто придумал число, потому что с арифметикой у него всегда было хреново: — Сто в час. — Песо? — Уточнил Салазар, он одной рукой отодвинул кустарник и под ним оказался новехонький белый блестящий небольшой катер, медленно покачивающийся на волнах. В этой части пляжа был обрыв, так что катер стоял на довольно глубоком месте. — Да, — медленно кивнул Джек, он смотрел на катер, как зачарованный. — Хорошо, а то я уже подумал, что в долларах, — теперь Армандо точно веселился. Джек хотел возмутиться, переназначить цену, сказать всё, что он думает об этом нагло улыбающемся испанце, или хотя бы топнуть ногой в расстроенных чувствах, но передумал. — Его ты тоже бросишь у первого причала Коста-Рики? — Буркнул парень. — Нет, он нам ещё пригодится, — Армандо ловко запрыгнул в кабину и через стекло поманил рукой парня за собой. — На нём ты отправишься домой, когда выполнишь свою часть сделки. Джек неуверенно улыбнулся. Это, конечно, внушало надежду на то, что у него есть будущее, но он всё равно ещё не решил, стоит ли вообще доверять этому Падре. Кстати... — А ты настоящий священник? — Крикнул Джек, когда мотор лодки взревел, а берег начал медленно от них отдаляться. — Сто песо в час, — с улыбкой напомнил Салазар вместо ответа. Джек раздражённо закатил глаза. До побережья соседнего острова они добрались меньше, чем за час. И Джек дальновидно не стал спрашивать, есть ли у Падре разрешение швартоваться у причала. — Купи себе что-нибудь перекусить в магазинчике на стоянке, пойдёшь вверх по дороге, сразу его увидишь, - Армандо протянул парню тридцать песо и неожиданно поймал за руку, грубо притянув к себе, от добродушной улыбки на его лице не осталось и следа. — И не пытайся сбежать, поверь, я тебя найду где угодно. Джек в этом не сомневался ни секунды. — Я пригоню машину через двадцать минут к магазину, жди, — сказал напоследок испанец. Джек сразу нашёл магазинчик. На пустынном пейзаже трассы он выделялся красной блестящей крышей и стеклянными окнами, в которых ослепительно отражалось закатное солнце. Парень осторожно приоткрыл дверь, рукой зажал язычок дверного колокольчика и бесшумно вошёл внутрь. Продавца за стойкой не было видно. Джек вздохнул и принялся за работу. За двадцать минут, абсолютно бесшумно он наполнил свои карманы и руки шестью банками шипучки, блестящими упаковками с чипсами, мясными палочками, жевательными конфетами, мармеладом и шоколадками, захватил две упаковки пластырей и йодный карандаш, а также три шариковые ручки, ну просто потому, что на них были изображены забавные мартышки с гитарами в лапках. Вскоре, как и договаривались, через стеклянные окна магазина парень увидел огромный черный фольксваген, затормозивший у входа и, пригнувшись, между рядами продуктов проскользнул к выходу мимо продавца, который что-то разбирал в ящиках возле холодильника с газировкой и пивом. Он снова провернул свой фокус с колокольчиком и быстро побежал к машине. — Ты заплатил? - Чуя подвох, хмуро спросил Падре. — Эм... А зачем? - Джек бухнулся на переднее сидение, с силой захлопнув за собой дверь, и из него, как из рога изобилия, посыпались кондитерские изделия и пакеты с орешками. Глаза Джека выражали самое честное непонимание. — Я же дал тебе деньги! —Салазар смотрел на своего попутчика так, будто видел в первые в жизни. — И что? - Джек снова не понял вопроса. Армандо витиевато выругался на испанском и вышел из машины, направляясь к магазинчику. Сквозь стеклянные окна Джек наблюдал, как он молча оставил пару купюр на стойке и вернулся назад. — Так нельзя делать, — терпеливо объяснил мужчина, заводя мотор. — Грабить честных людей - это нехорошо. — Сам виноват, нельзя оставлять своё место в рабочее время, — буркнул парень, но ему больше ничего не ответили. Джек впервые испытал стыд, незнакомое для себя чувство. Этот головорез в чёрном костюме с колораткой, чокнутый испанец на деле имел больше принципов, чем он сам. Это, несомненно, внушало уважение, хоть Джек и не признал бы этого даже под пыткой. * Где самые живописные пейзажи? Где самое чистое побережье Карибского моря? Где самые неоправданно крутые и дорогие отели на Кубе? В Коста-Рике. Когда Армандо сообщил, что они остановятся здесь на некоторое время, Джек сразу представил небольшой мотель с одной комнатой, две скрипучие кровати, биотуалет на улице и общий душ, в котором нужно беречь горячую воду, чтобы соседи тебя не убили. Но он никак не ожидал попасть в двухкомнатный номер на двенадцатом этаже пятизвездочного отеля с собственным пляжем. Падре записал их, как дядю и племянника под фамилией Смитт, заплатив за номер двойную плату. В Америке бы такое не прошло, отстранённо подумал Джек. Но из его головы выветрились все мысли, стоило ему увидеть роскошный номер, в котором абсолютно всё блистало в абсолютно белом цвете. Джеку было не с чем сравнивать, всю свою жизнь он прожил в деревянных строениях Кайо Ларго, потому впечатление от пятизвездочного отеля было для него сродни выстрелу в мозг, в самый центр удовольствия. — Здесь есть отдельный душ! — В голосе парня слышалось настоящее восхищение. — Господи, да тут ванна размером с лагуну! Армандо поймал себя на непроизвольной улыбке и тут же возмущено кашлянул. Джек его умилял, и это было совершенно точно не то чувство, которое должен вызывать мелкий вор из трущоб. — Сначала ужин, потом всё остальное, — грубо отрезал он. Джек согласно сбросил свои вещи, состоящие из одной единственной сумки, на кровать и проследовал за своим то ли похитителем, то ли работодателем, может союзником, Джек ещё не успел до конца определиться с его статусом на ближайшее время. — Ром, — коротко бросил Салазар бармену, когда они спустились в кафе на первый этаж. Джек ловко запрыгнул на высокий стул и весело поправил своего спутника, окликнув бармена снова: — Два рома, por favor. — Нет-нет-нет, — Армандо уверенно покачал головой, он опустил смуглую руку парня, взметнувшуюся вверх, обратно ему на колени. — Ему сок или йогурт, что у вас есть? Бармен послушно протянул ему прайс, расписанный красочными и яркими иллюстрациями. Джек обиженно нахохлился, уставившись в детское меню. — Можешь не платить мне за эту ночь, потому что... — Джек, получив свой заказ, поудобнее завернул лепёшку с рыбным тако и вдруг смутился, фраза получилась слишком двусмысленной. — В смысле, за час, ну, те сто песо, потому что я хочу задать вопрос... Армандо уверенно и с холодной расчётливостью пилил свой стейк, быстро отделяя мелкие кусочки и отправляя их в рот. — Хорошо, — просто согласился он. — Зачем тебе Барбосса? — Джек задал свой вопрос и тут же вгрызся в тако, отводя взгляд в сторону и нервно пережёвывая фарш из креветок и прочих морепродуктов под острым белым соусом. — Ты сам знаешь, — Армандо смотрел в свою тарелку, его лицо стало пустым, ни единой эмоции или даже намёка. Да, Джек догадывался, хотя нет, Джек действительно знал. — Я начну наводить мосты с завтрашнего утра, — серым голосом сообщил он. — Это займёт некоторое время. Нельзя просто заявиться в город и начать всех расспрашивать, где он, это может плохо кончиться для нас обоих. — Я понимаю, — мужчина согласно кивнул. Они вернулись в номер около полуночи. Джек первым делом юркнул за широкую дверь ванной комнаты, не оставляя Салазару никаких шансов принять душ первым. Тот тяжело вздохнул и лёг на нерасправленную кровать, включая телевизор и дожидаясь своей очереди. Дверь ванной открылась только через час, и из её недр в клубах молочного пара показался счастливо улыбающийся, порозовевший от горячей воды, мокрый и взъерошенный Джек. Его тонкие смуглые руки и смуглая шея казались ещё темнее на фоне белоснежного махрового халата. — Это потрясающе, — гордо и уверенно сообщил он, - ты всегда моешься в таких ваннах? С такими ваннами невозможно быть несчастным! Салазар улыбнулся какой-то больной улыбкой. Джек нахмурился, в тот же миг смутившись, он проскользнул в свою комнату и больше не проронил ни слова до самого утра. Почему-то этой ночью у Армандо тяжело давило в груди и в районе живота, там, где, по-мнению некоторых, может находиться невидимая субстанция души. Что такое счастье? Задавал он себе философский вопрос снова и снова и не мог дать ответа. Зато Джек знал, Джек точно знал...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.