ID работы: 5800706

Лавка подержанных артефактов

Джен
PG-13
Завершён
505
Горячая работа! 210
автор
KaterinaVell бета
sevenchan бета
Размер:
75 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 210 Отзывы 192 В сборник Скачать

Серебряная лань

Настройки текста
      Форли раздражённо отшвырнул книгу. Правда, сделал он это с аккуратностью книголюба, не понаслышке знавшего ценники в книжных магазинах. Злился маг совсем не без причины. Уже несколько недель он пропускал через себя уйму литературы по демонологии.       Чаще всего это были скучные, противоречащие сами себе и друг другу, гигантского объёма фолианты. Создавалось ощущение, что демонологи всю жизнь проводили за написанием посредственных книжек и ни разу самих демонов не видели даже издали или в пересказе из первых рук. Полезной информации во всех этих талмудах набралось бы едва ли на два блокнотных листа. И новую литературу брать было уже негде. Форли и так забрал всё по теме, что находилось в городской библиотеке Марки.       Был ещё один вариант. Не столько рискованный, сколько сулящий скандалом и руганью, которой в лавке в последнее время и так было многовато. Немного посомневавшись и решив, что хуже уже не будет, потому что некуда, маг взял письменные принадлежности и принялся писать:       «Стив, конечно, этого не одобрит, если узнает, но так будет лучше для всех», — думал Форли, старательно выводя буквы.       Он написал два письма, одно лишь для видимости запечатал и, щёлкнув пальцами, отправил куда собирался. Над другим возился значительно больше и в конце скрепил особой магической печатью. Ещё раз придирчиво осмотрев результат своей работы и даже не подумав его куда-либо отправлять, Форли небрежно забросил письмо в карман и пошёл искать брата. Хотя «поиски» — слишком сильно сказано. Достаточно было идти на шум, крики и едкий запах сарказма.       Солифилесет, она же София, полностью пришла в себя лишь на третий день после свадьбы. И братьям сразу стало тесновато в их лавке. Глупо, конечно, было ожидать от демона хорошего нрава, но за три дня, что она провела в состоянии полуживой куклы, Стив и Форли как-то расслабились и забыли, кто на самом деле перед ними.       София обладала поистине демоническим нравом: она была умна, хитра и просто невероятно свободолюбива. Вопреки последнему её вынудили подчиняться двум, как она сама не уставала повторять, «выскочкам», да ещё и лишили практически всех сил.       Всё усугублялось тем, что Стивен даже не пытался как-то наладить отношения. Он называл Софию «домашним питомцем» и относился к ней так, будто она корень всех бед. Разбилась чашка — опять этот суккуб! Кошка бросила котят? — это всё Солифилисет! Вымирают мохнатые шмели? — корень проблемы ближе, чем кажется!       Форли этого не одобрял, но влезать не хотел. В первую очередь прекрасно понимал, что какой-то особой благодарности от Софии он в этой жизни не дождётся. А во-вторых, осознавал, что попросту окажется между молотом и наковальней, то есть виноватым вообще во всём. Вот и получалось, что в маленькой лавке их было вроде как трое, но все они старательно избегали друг друга.       Сегодня София была за продавца. Уже не в первый раз. Поработать с покупателями она вызвалась сама и, надо признать, делала это весьма хорошо. Гораздо лучше, чем сами братья. Она получала явное удовольствие от процесса. Посетители лавки, конечно же, тоже оказались в полном восторге и не только потому, что весьма строгое, старомодное платье суккуба хорошо подчёркивало её фигуру и пару других достоинств.       Форли далеко не сразу разгадал подноготную происходящего. Но внимательно понаблюдав за демоном, понял, в чём суть этого приступа альтруизма и удивительной популярности у всех встречных. Несмотря на то, что внешне она была неотличима от человека, София оставалась магическим созданием, и ей нужно было чем-то подпитывать себя. А питалась она, как и прочие суккубы, эмоциями. Для покупателей это было относительно безвредно: люди после общения с Солифилесет чувствовали себя словно сбросившими груз с души, потому и лезли к ней наперебой, хотя бы просто поговорить.       На братьев же её воздействие практически не работало. Стив был худо-бедно защищён брачным обрядом, а Форли своей магией.       — Привет, — поздоровался с суккубом маг, дождавшись, пока она отпустит покупателя.       Бедолага уходил с самым что ни есть счастливым видом, хотя купил устойчивый к нагреванию самовар — вещь бесполезную, как ни посмотри. Раньше такой хлам из лавки вылетел бы в тот же момент, когда в ней оказался, но София практически распродала запасы артефактов, и приходилось забивать полки хоть чем-то, даже подобной дрянью.       — Снова здравствуй. Третий раз за сегодня здороваешься, — смерив его презрительным взглядом, насмешливо напомнила Солифилесет.       — Где Стив? — не обращая внимания на насмешки, перешёл к сути Форли.       — Дражайший муж отбыл напиваться, — закрыв глаза, будто сверяясь с невидимой картой у неё в голове, ответила суккуб. — Таверна «Танцующий Ёж».       — Спасибо, — искренне поблагодарил маг и пошёл на выход.       Только в дверях его посетила мысль, что сейчас — отличный шанс переговорить с суккубом, не боясь быть застуканным Стивом.       — Острый приступ желания поговорить? — язвительно прокомментировала его метания София. — Или снова будешь здороваться?       — Нет, хочу спросить…       — Освободи меня, и я отвечу на любой твой вопрос.       Форли покосился на Солифилесет, которая даже не пыталась скрыть всю неприятную подноготную такого предложения, и покачал головой, отказываясь.       — Тогда не знаю, чего ты от меня хочешь, — скрестив руки, заявила суккуб.       — Помощи, например.       — Это какой? Узнать, как избавиться от меня, от моего хозяина и забыть всю эту историю?       — В том числе. Поможешь нам избавиться от Балаэля, и ты свободна! — излишне восторженно сказал Форли.       — Всего-то! — София насмешливо, но не без грусти усмехнулась. — «Избавиться» не просто от своего «господина», но и от одного из сильнейших демонов? Да раз плюнуть, записывай: хвост енота, глаз крота, нос удава, каблук башмака, смешать с алкоголем покрепче и забыть эти идеи как страшный сон! — она отвернулась от мага и тихо добавила: — И поумнее вас, выскочек пытались, пытались. Лучше иди к брату, пока он ещё может связно говорить.       — Сидя на месте, ты точно ничего не изменишь, — сказал ей Форли, прежде чем выйти.       — В гонке со временем, которую вы проигрываете, у меня есть одно, очень важное преимущество, — донёсся до него голос Солифилесет, когда маг был уже снаружи, — я бессмертна.

***

      В «Танцующего ёжа» Форли особо не спешил, так как хорошо знал своего брата. Тот ходил в кабаки не для того, чтобы напиться, разве что чуть-чуть. Посидеть, поговорить, перекинуться в картишки — этого ему вполне хватало для того, чтобы сбросить душевный балласт. Поэтому-то хозяева питейных заведений Марки его не сильно любили: Стивен почти всегда уходил с большей суммой, чем приходил.       «Танцующий Ёж» был типичным питейным заведением. Типичным не столько для Марки, сколько для всей вселенной в целом: низкие потолки, тягучая, переполненная запахом алкоголя и дешевого табака атмосфера. Имелся и трактирщик: угрюмый, с бакенбардами, то и дело бравшийся за мухобойку. Он ею гонял не только мух, но и тех, кто решил попробовать взять «на вексель» ещё один, самый-самый последний бокальчик.       Форли застал брата за «разуванием» какого-то несчастного в карты. Стив был не столько хорошим игроком или тем более шулером, сколько неплохим психологом и актёром. Он влёт угадывал по поведению, какие карты на руках у оппонента, и сам мог запросто ввести в заблуждение по поводу содержимого своей руки. К тому же почти все, с кем Стивен обычно играл, находились под властью зелёного змия, так как он сам довольствовался одним-двумя бокалами пива на вечер. Вот и сейчас очередной несчастный, уже едва способный держать вертикальное положение даже сидя, раз за разом проигрывал, вообще без шансов, но твёрдо намереваясь отыграться.       Народу вокруг стола, где они играли, собралось прилично — зрелище и вправду было интересным. Рядом нашёлся приснопамятный первосвященник Гевент — известный любитель многих смертных грехов. Он внимательно, с видом мастера, наблюдавшего за другим мастером, следил за игрой. К нему-то Форли, не хотевший отвлекать брата, и подошёл.       — Что происходит? — шёпотом спросил маг.       — Приехал какой-то хрыщ, кхм, благословенный муж, от его величества, который напился, и, впав в грех, начал уверять всех, что он непревзойдённый карточный мастер, — не отрываясь от наблюдения, пояснил первосвященник. — Играют на тот вот камушек. Явно бесовская штука — Стивен как увидел, так аж глаза загорелись. Поставил любой артефакт на выбор из вашей лавки.       Из действительно полезных вещей у них остался разве что целебный камень, так что риск Стива можно было назвать весьма преувеличенным. Однако Форли всё же присмотрелся к призу: на вид это был обычный белый камень, вроде гальки с пляжа. Подойти и внимательнее изучить его поближе маг пока не мог, поэтому оставалось только ожидать.       В картах Форли не сильно разбирался. Зато хорошо знал своего брата — тот уже победил, просто его оппонент ещё этого не понял. Тут даже не важно было, какие кому придут карты. Не прошло и пяти минут, как Стив, не забыв забрать свой выигрыш, состоявший примерно из всех вещей противника, за исключением одежды, включая и тот самый камень, встал из-за стола и подошёл к брату.       — Решил посмотреть на лучшего игрока в городе? — с улыбкой спросил он.       Это был старый-добрый Стив — беззаботный, радостный и добрый, а не тот едкий циник, в состоянии которого после свадьбы он пребывал почти постоянно.       — Что выиграл? — поинтересовался у него Форли.       Брат ловко перекинул ему камень. Форли его поймал, но сразу же отбросил — он жёг так, будто его только-только из горящей печи достали. Что странно, несмотря на боль — никаких следов ожога не осталось.       — Что такое? — поднимая камень с пола, без каких-либо проблем, не понял произошедшего Стивен.       — Жжётся, — объяснил маг. — Подержи его, я хочу взглянуть поближе.       Камень Стив держал спокойно, всей рукой. Форли же даже руку близко поднести не удавалось — даже это причиняло боль. При этом магии как таковой в этом артефакте не было ни малейшей капли.       Именно последнее и навело мага на разгадку происходящего. Существовали так называемые артефакты-пересмешники. «Своей» магии в них не было, зато чужую они впитывали только в путь. Например, если камушек, который держал сейчас Стивен, положить на настоящий артефакт, то пересмешник превратится в полную его копию, правда, очень ненадолго и с плачевными для оригинала последствиями. В лучшем случае, тот потеряет часть свойств, в худшем же — лишится всех магических свойств.       — Ты хоть знаешь, что это такое? — спросил Форли подозрительно.       — Конечно! Решение наших проблем! — улыбаясь во весь рот, заявил Стив. — Эта штука поглощает магию. А ты говорил, что демоны — магические создания!       Звучало неожиданно логично, настолько, что Форли на всякий принюхался — алкоголем вроде не пахло, зато ощутимо тянуло идиотизмом.       — Ты собираешься вручить это Софии, — догадался маг, и хотя это не было вопросом, ответ и так был написан на лице Стивена. — Так вот, скорее всего, ты её просто убьёшь. Довольно жестоким способом.       — Я-то думал магии её лишить или…       — А она только и делает, что колдует! — едко возразил Форли.       София на эту тему разговаривать конечно же отказывалась категорически, но несмотря на то, что она состояла из магии, никаких особых способностей суккуб, кроме поглощения эмоций, до сих пор не проявляла.       — Давай-ка его сюда, — решительно скомандовал маг, подхватывая камень платком. — Побудет пока у меня, а то мало ли…       — Я думал тебе кое-что другое подарить, — обиженно ответил Стив, извлёкая небольшую фигурку лани. — Чистое серебро, тоже выиграл. Вообще тот парень — это королевский чиновник, который приехал в город разобраться, почему торговый флот заперт в порту, но вместо этого уже две недели сидит по кабакам.       — Флот заперт в порту? — без особого интереса переспросил Форли, который интересовался жизнью за пределами лавки лишь в тех случаях, когда она касалась непосредственно его.       — Уже месяц стоит на приколе, с самой ярмарки. Новые корабли прибывают, старые не выпускают — вот и получился затор.       Братья почти вышли из «Ежа», когда дорогу им преградил тот самый королевский чиновник. Похоже за то время, что он их догонял, алкоголь его добил. Чиновник что-то невнятно пролепетал про камень особой важности, утратил силы и бесчувственным поленом завалился на Стива.       — Клиент готов, — усаживая его на ближайший стул, прокомментировал Стивен. — Эй, Ронгар, как очухается, скажи ему, что бы заглянул ко мне!       Подошедший трактирщик кивнул и, сгребая чиновника в охапку, принялся его куда-то переносить, дабы тот не портил другим людям отдых. Форли проводил эту сцену взглядом: пока чиновника тащили через зал, в карманы ему залезли минимум трижды.       — Завтра он многого не досчитается, — скептично заметил маг.       — Не совсем, — Стив продемонстрировал кожаный кошель и бумагу с королевской печатью. — Поэтому я и попросил, чтобы он зашёл — этой публике подставляться нельзя.       Выйдя на просторы ночной Марки, обилием различных малоприятных запахов напоминавших, что где-то в окрестностях «Танцующего ежа» располагались красильни, братья некоторое время шли молча. Стив просто наслаждался тишиной и покоем, а Форли же, не зная как начать заведомо неприятный разговор, шёл рядом и разглядывал фигурку лани.       — Не думал, что новости о том, что я играю, так быстро разносятся по городу, — наконец нарушил тишину Стивен.       — А? Что? — не понял маг.       — Ты ведь не просто так меня разыскал, странно, что вообще нашёл — я в «Еже» не так часто бываю.       — София помогла, — сказал Форли и сразу пожалел: от одного упоминания суккуба его брата перекосило, как от съеденного целиком лимона. — А ещё вот почему.       Он достал из кармана уже изрядно измятое к этому времени письмо и вручил его Стиву. Того бы наверняка перекосило ещё сильнее, но уже было просто некуда. Поэтому он ограничился тихим, полным желчи комментарием:       — Узнала всё-таки…       — Догадываешься, что внутри? — поинтересовался Форли.       — Нет, но могу попробовать угадать: новости о свадьбе добрались до архимамы.       Явно желая выкинуть письмо, вместо того чтобы его читать, Стивен всё же переборол себя и, аккуратно сломав печать, принялся его читать в свете уличного фонаря. Форли же в это время стоял чуть в стороне и надеялся, что брат не заметит подделку.       — Хм, необычайно вежливо для мамы, — наконец сказал Стив, передавая письмо. — Сообщает, что заедет на следующей неделе.       — Не её почерк, похоже, писарю поручила, — подыграл ему Форли.       — Когда оно пришло?       — Часа два назад — я сразу к тебе пошёл.       — Может, придумаем что-то про свадебное путешествие где-нибудь очень далеко, например, в другом измерении? — с надеждой спросил Стив.       — Ты же знаешь маму. Терпение — не её сильная сторона. Она может и просто телепортировать нас к себе. Желаешь снова оказаться в Перекрёстке?       — Нет, спасибо, мне хватило Перекрёстка до конца жизни.       «Перекрёсток» — это бесконечный город, где сходились воедино множество эпох, культур и цивилизаций. Незабываемое местечко. Особенно, если переживёшь знакомство с ним.       — Тогда будем принимать здесь, — констатировал Форли, когда братья вошли в лавку.       Перед ними предстало грязноватое, с явными следами ремонта помещение, заваленное магическим хламом. Словно вишенка на торте, в центре стояла и по-акульи улыбалась София.       — Мама будет просто вне себя от счастья, — прокомментировал Стив. — Давай уже завтра продумаем план битвы. Я устал.       Сказав это, он молча направился к себе. Форли тоже собирался пойти читать очередной талмуд по демонологии и, может быть, спать, но его попридержала, схватив за руку, София.       — Врать нехорошо, — тихо заметила суккуб. — А если мой дрожайший муж узнает?       — Узнает, — без тени сомнения ответил маг, — но на приезд мамы это уже никак не повлияет. И поэтому тебе особенно выгодно с нами сотрудничать — иначе она может не понять, что ты тут делаешь.

***

      Поспать Форли толком не дали: сначала долгое чтение, затем собственные мысли, а в конце «новобрачные», которые в своей неповторимой манере вздумали пошуметь ночью. Ничего пошлого — чистая ругань, периодически переходившая в крики с середины ночи и до самого утра. Судя по грохоту, крайними были назначены мебель и посуда.       Решив, что сон — это в общем-то не очень необходимая ему вещь сегодня, маг попытался вернуться к изучению демонологии, но безуспешно. Пришлось вставать с кровати и начинать новый день как есть: спотыкаясь о разбросанные книги, Форли принялся одеваться.       Комната мага и в лучшие дни не являла собой образец порядка, что уж говорить о её состоянии после того, как сюда переехала половина библиотеки. Кроме этого, помещение также было откровенно маленьким. Кровать, столик, шкаф, пара полок, узенькое окошко да зеркало — всё, что в неё влезло, и то впритык. Форли, конечно, мог подправить размеры с помощью магии, но не хотел попусту рисковать. Когда едва ли не ежедневно сталкиваешься с артефактами, работающими порой весьма чудно, последнее, что тебе нужно — это чёрная дыра на месте спальни.       Магические предметы, весьма специфически взаимодействующие с законами физики, братья встречали слишком уж часто. Едва ли не каждый третий игнорировал гравитацию, каждый второй — закон сохранения массы, а каждый первый — плевал с высокой колокольни на логику.       В процессе придания себе повседневного облика Форли взглянул на своё отражение и невольно усмехнулся. Зеркало, конечно же, было артефактом — оно периодически добавляло в отражение отсебятину: стрелы в места, где им не полагалось быть, зубы как у вампира, могильную несвежесть или лысину. В этот раз оно хоть и врало, но что парадоксально, было как никогда близко к истине. Помимо собственного потрёпанного и сонного вида с кругами под глазами, у мага на шее красовалась виселичная петля.       Оценив иронию усмешкой и потерев шею, Форли направился вниз, где, судя по шуму, как раз происходило что-то интересное. Там, рассыпаясь в благодарностях, забирал свои вещи давнишний чиновник, имевший откровенно помятый и несвежий вид, но на ногах державшийся куда увереннее, нежели накануне вечером. Кажется, он вообще ничего не помнил о случившемся, поэтому очень обрадовался тому, что ему вернули хоть что-то из вещей, что было довольно иронично, ведь Стив даже не подумал возвращать те из них, которые счёл честно выигранными.       — У вас тут, похоже, демон завёлся, смотрите — ещё в демонологии обвинят, — напоследок заявил чиновник, к большому удивлению братьев.       — Если даже он почувствовал, мама точно заметит, — прикинул Форли.       Сам маг ничего такого не ощущал, но это было легко объяснимо тем, что они с Софией слишком долго находились рядом.       — Пускай спит снаружи, — сразу же предложил Стив. — Ей-то разницы нет.       — Это тебе, дрожайший муж, может, и нет разницы. А мне есть! — вмешалась в разговор София. — Кроме того, уж не забыл ли ты, в чём клялся на алтаре? Делить постель, кров и еду. И прочая чушь.       — Не помню, чтобы я такое говорил, — хмуро заметил Стивен, но дальше эту тему развивать не стал. — Как же нам тогда скрыть её присутствие?       — А мы будем? — удивился Форли. — Я думал, что мы заодно попробуем решить…       — Не попробуем, — категорично отрезал Стив. — Архимама её прикончит сразу же как увидит, а может и раньше.       — Как мило, что ты заботишься о моей жизни, — притворно восхитилась Солифилесет. — Если хотите замаскировать мою суть, заведите какого-нибудь магического питомца.       — Ещё одного? — с едкой улыбочкой невинно уточнил Стивен.       — Или домового — он эту помойку хоть в порядок приведёт, — холодно закончила суккуб.       — Или можно найти тебе мокрую тряпку, же…стокое существо, — продолжил препираться Стивен. — Где нам посреди огромного города найти домового? Я не эксперт, но они вроде предпочитают менее густонаселенные места.       — Не все, — заметила София. — Уверена, даже в вашем захолустье найдётся парочка, а скорее всего куда больше. В моём дворце их работало не меньше трёх десятков.       — Парочка на весь город? — вспоминая размеры «захолустья», уточнил Форли. — Боюсь, мы не успеем. А ведь он ещё и должен согласиться у нас пожить.       — Ну да, на нём жениться будет действительно посложнее. Придётся искать ещё более пьяного священника, — продолжила язвить Солифилесет, но вздохнув, сдалась. — Предположим, я знаю, как найти домового, что мне за это будет?       — Ты, скорее всего, переживёшь встречу с нашей матерью, — без тени иронии сказал Стив.       — Судя по тому, что я о ней слышала, ты тоже, «любимый» сынок, — ответила София.       — Что тебе нужно? Кроме свободы, артефактов, которые эту свободу дадут, и всего такого, — поняв, что эти препирания — это надолго, перешёл к сути Форли.       Суккуб задумалась, а затем уверенно заявила:       — В цирк хочу!       — Зачем тебе в цирк? — удивился такой просьбе Стив.       — Дрожайший муж, если думаешь, что твои потуги смешно шутить и этот маг недоучка способны заменить целую цирковую труппу, то ты сильно переоцениваешь свои возможности.       — Дело в эмоциях и скоплении людей, так? — догадался Форли, заодно предотвращая очередной скандал.       София коварно улыбнулась и молча кивнула.       — Что-нибудь придумаю, — пообещал ей маг. — Цирк не обещаю, но у нас в городе есть театр.       — Поверь, для меня потуги вашего рода изобразить что-то на сцене — всё одно, — заявила Солифилесет, глядя на него. — А теперь мне нужен мел, что-то серебряное и твоя правая рука.       Вместо ответа Форли посмотрел сначала на Софию, затем на свою руку, затем ещё раз на суккуба.       — Руну призыва чертить будем, — объяснила она. — Домовые — они как сороки, обожают всё блестящее. Не пройдёт и минуты, как он явится.       — А рука нужна, потому что домовые в душе не только сороки, но ещё и плотоядные хищники? — ехидно уточнил Стив.       — Нет, потому что кто-то должен нарисовать эту руну. Я не могу, а ты такой же магический, как вон тот стол, — София указала на тяжёлую дубовую столешницу, служившую прилавком.       — Магический дуб между прочим, — кисло заметил Стив.       — А ты из обычного. Уйди, домового спугнешь.       Обменявшись с братом взглядом, Стивен нехотя ушёл наверх. Солифилесет взяла мел, поставила размашистый крест прямо на полу, где стоила, и уже поверх начертила руну.       — А ты знаешь в этом толк, да? — спросил Форли, глядя на её уверенные движения.       — Ты такой наблюдательный! — с сарказмом ответила София и поднялась на ноги. — Вот как-то так, только без креста. В центр нужно положить серебро.       Из серебряного в зоне досягаемости оказался лишь вчерашний подарок Стива — фигурка лани. Так как никаких сил идти искать что-то другое у него не было, Форли решил обойтись пока ею, надеясь, что потом сможет её забрать.       — Аккуратнее, это очень «вредная» руна. Поставишь лишнюю линию — обязательно сделает какую-нибудь гадость, — наблюдая за процессом, посоветовала Солифилесет. — Ну, вроде бы как…       — Лань в центр? — прервал её причитания маг и, получив кивок, поставил фигурку на нужное место.       Затем он наполнил руну магией. Однако всё пошло как-то не так. Вместо того, чтобы исполнять роль приманки для домового, серебряная лань вдруг засветилась, поднялась на пару сантиметров вверх и начала стремительно увеличиваться в размерах, до тех пор пока не стала вполне полноразмерным животным, только целиком из серебра. Будто этого мало — она ещё и ожила.       Как раз в этот момент, поддавшись любопытству, невинно насвистывая, вниз спустился Стив. Увидев, что происходит, он аж подавился.       — Ч-что делаете?       — Домового призываем, — рефлекторно ответил Форли, растерянный ничуть не меньше брата.       — И как оно?       — Призвали лань. Серебряную.       — Мой косяк, ошиблась в завитушках, — призналась София, после того как внимательно изучила руну, которая теперь оказалась на крупу животного.       — Э-э-э, а ваша лань-то не простая, — указывая на пол, сообщил Стив.       Доски, которых касалась лань, медленно становились серебряными. София тем временем раздобыла небольшой ножик и собиралась с его помощью подправить руну. Однако, стоило Солифилесет коснуться шкуры лани, как та испуганно взбрыкнула, и рука суккуба до локтя стала целиком серебряной, а затем с грохотом отвалилась. Звук упавшего металла напугал животное ещё сильнее, и оно, сорвавшись с места, умчалось в открытую дверь лавки.       — Оу, — только и мог сказать Форли, не зная, на что реагировать в первую очередь: на руку у своих ног или на сбежавшее животное.       Впрочем, с первым София справилась и сама: один взмах культёй — и конечность вернулась в прежний вид, включая и одежду. Заметив, что на братьев сбежавшая лань произвела куда меньшее впечатление нежели такой трюк, суккуб крикнула:       — Чего встали?! Её словить нужно!       — Там полный город весьма жадных людей — они и без нас справятся, — сообщил Стив.       — Ты видел, что стало с моей рукой? Она полгорода в серебро превратит, представляешь себе разрушения? Ай! — не дожидавшись ответа и махнув рукой, Солифилсет выбежала.       За ней, вспоминая, за что именно он ненавидит физкультуру, побежал Форли. А вот Стив последовал за ними засунув руки в карманы и совершенно не торопясь. Он больше разглядывал причинённые разрушения, нежели пытался кого-то там догнать.       — Нет, зато представляю себе довольные лица тех, кто пострадает, — буркнул он, обращаясь сам к себе.       Лань бежала быстро и хаотично, но на счастье жителей избегала людей. Те, правда, быстро сориентировались в происходящем и сами пытались словить её. С весьма печальными последствиями.       Одна такая группа смельчаков теперь украшала какую-то улицу. Статуя получилась красивой, очень характерной для Марки, словно живой. Именно возле неё София, которая бегала, несмотря на платье, быстрее многих спортсменов, замедлилась. Форли, всеми силами пытавшийся не столько её догнать, сколько просто привлечь внимание, тоже остановился.       — Она… бежит… в порт, — запыхавшись, сообщил маг, прикинув маршрут животного.       — Хорошо, попробую её остановить. А вы пока раздобудьте соль и морковь, — заявила ему суккуб и, не дожидаясь ответа, продолжила погоню.       Форли, которого даже этот короткий забег лишил почти всех сил, на сей раз даже не пытался за ней успеть. Что позволило догнать мага уже Стиву.       — И какой у нас, в смысле у вас, план? — поинтересовался он.       — Нужна соль и морковка, ну или что там едят олени.       Не задавая лишних вопросов, Стивен огляделся и уверенно подошёл к одному из домов. До визита лани это была мастерская портного. Пробегая мимо, животное задело фасад, а тот своим весом обрушил всё остальное здание, превратив его в некрасивые, но очень дорогие руины. Перед ним, прямо на мостовой, теперь тоже серебряной, сидел какой-то дедок с корзинкой овощей, которую сжимал так, будто ничего дороже у него теперь нет. Стив подошёл к нему, помахал рукой перед глазами без какого-либо эффекта и забрал пару морковин. Дедок даже не дёрнулся, продолжая смотреть на серебряный валун перед собой.       — Билл Двер, портной, обожает котов и почему-то морковку, — объяснил Стив. — Соль, думаю, в порту найдётся.       Форли, немного пришедший в себя, собирался продолжить забег, но брат попридержал его за плечо:       — Лань ты не догонишь, как ни старайся. Мою жёнушку, которую явно надо отдавать в спорт, тоже. Телепортироваться сейчас — чистое самоубийство. Так что смирись с тем, что опоздал, и пошли заодно посмотрим, где намечается перепланировка.       Город пострадал скорее морально. Пока братья шли, они насчитали всего пять рухнувших домов, с десяток новых статуй и местами уже кем-то разобранную, драгоценную мостовую. А вот в порту, как Стив и Форли туда дошли, самое интересное только начиналось.       Лань, порядком вымотавшись, тихо стояла около пирса, жуя какую-то травинку. Сзади, вне поля зрения, к ней очень аккуратно и неторопливо приближалась София уже с бруском соли в руке. Казалось, что план вот-вот увенчается успехом, когда какой-то жадный до наживы гений решил кинуть сеть. Та коснулась животного, мгновенно превратилась в серебро и разбилась вдребезги.       Секунду продолжалось шаткое равновесие. Форли даже показалось, что всё обошлось, но тут переполошившаяся лань сделала в воздухе кульбит, сорвалась с места и попрыгала вперёд, уже прямо по кораблям.       Порт был забит судами практически полностью — они стояли чрезвычайно плотно, буквально борт к борту. Сотни разных кораблей: галеоны, барки, шлюпы, пинасы, словом, весь рукотворный морской бестиарий.       Серебро не слишком плавучий металл, к тому же очень тяжёлый. Лань не превращала в него корабли целиком, только отдельные части, но даже этого хватало с запасом. Деформация корпуса рвала суда на части: падали, круша всё вокруг и под собой, серебряные столбы, бывшие раньше мачтами; сыпались, давя мелкие кораблики, серебряные ящики и бочки; где-то вспыхивали, мгновенно распространяясь по округе, пожары. Люди метались туда-сюда, не зная что им делать и куда деваться. Прошли считанные секунды, а уже вся гавань целиком оказалась охвачена хаосом, который распространялся дальше и дальше, уже даже без участия лани.       Само же животное сделало полукруг и выскочило на пирс совсем неподалеку от того места, где начало свой забег.       — Примани её, а я закончу руну — тогда она должна исчезнуть, — вручая Форли кусок соли, сказала Солифилесет.       Гадая, почему его выбрали для этого поручения, маг неуверенно двинулся вперёд, держа на вытянутых руках «дары». Не имея ни малейшего понятия, как привлечь внимание лани, он от безысходности начал щёлкать языком и слегка покачивать в руках угощения, будто собираясь ими жонглировать. Наверняка со стороны это выглядело как минимум комично, но нужной цели достигло: животное посмотрело сначала одним глазом, а затем, заинтересовавшись, повернуло голову целиком и даже неуверенно шагнуло навстречу.       Самый опасный момент случился, когда лань, сделав ещё несколько шагов, вдруг вытянув голову, лизнула соль. Форли в этот момент рисковал получить себе буквальную адаптацию фразы про «золотые руки». Однако, несмотря на то что набережная под животным уже становилась серебряной и начинала неторопливо съезжать в воду, соль, как и морковь впоследствии, оставались нормальными и никаких трансформаций не претерпевали.       Дождавшись, пока лань увлечётся угощениями, и стараясь оставаться вне поля её зрения, София осторожно подошла к крупу животного. Одно ловкое движение — и ножик, мгновенно превратился в серебро, но руна наконец приобрела правильный вид и переместилась на пирс. Вместе с ней в нормальное состояние вернулась и сама лань, вновь ставшая не более чем небольшой, безжизненной фигуркой.       Глядя на всё это с изрядной толикой готовящегося выплеснуться наружу сарказма, к Форли и Софии неторопливо подошёл Стив.       — Великий флот Марки, оплывший всё Речноземье, мечта любого пирата… — словно рассказчик в сказке начал он, но не в силах больше сдерживаться неожиданно громко рассмеялся. — Хе-хе-хе, полностью уничтожен оленем!       — Ланью, — поправил его брат, присоединившийся к созерцанию происходящего, правда уже без всякого перехватывающего дух восторга.       Ему вдруг пришло в голову, что сделка с Балаэлем теперь не худшее, что с ними случалось в последнее время. Ведь у них могли спросить за все эти разрушения. Правда, вряд ли за пять минут, прошедших с начала погрома, ситуация кардинально поменялась. Хаос слегка поутих, что позволило командам кораблей и портовым рабочим начать соревнование по тому, кто утащит себе побольше серебра до прибытия властей. Впереди всех, конечно, оказывались команды огромных кораблей и те, у кого был доступ к портовому оборудованию, вроде кранов — они порой вытаскивали серебряные обломки весьма впечатляющих размеров.       — Скоро будет не протолкнуться от миллионеров, — едко заметил Стив, глядя на всё это.       — О да, инфляция — она такая, — не разделил его энтузиазма Форли. — Кого хочешь миллиардером сделает.       — Тут, похоже, по вашу душу, — отвлекла их София, которую происходящее нисколько не интересовало. Она указала куда-то в сторону города. — На этом человечке только надписи не хватает, что он мэр или какой-то другой начальник.       К братьям в сопровождении пары угрюмых стражников торопливо, с выражением гнева на трясущемся лице, приближался полноватый старичок. Он ясно выбрал себе одну-единственную цель, и поэтому все, кто пытался лезть к нему с вопросами, получали в ответ только гневные отмашки и короткие фразочки, лаконично указывающие на весьма неопределённое географическое направление, куда следовало бы немедленно отправиться.       Однако, подойдя ближе, мэр застыл в растерянности, с видом человека, пытающегося сказать десяток разных по содержанию фраз одновременно. Стив дёрнулся вперёд, готовясь принять удар на себя, но его в этом опередила Солифилесет.       — Неудачный эксперимент, господин мэр, уверена, результат полностью компенсирует любые последствия, — улыбаясь самой милой из улыбок, начала подлизываться суккуб.       Глава города сделал несколько движений, словно пережёвывая что-то, и еле-еле выдавил:       — А вы к-кто?       — Я жена Стивена Гофта, произошедшее — моя вина, мне просто захотелось себе новые серёжки с коником! — к улыбке на лице Софии добавились щенячьи глазки.       Под воздействием всего этого агрессивного очарования, мэр застыл как истукан, не зная что делать, и только его глаза бешено вращались из стороны в сторону.       — Простите меня, я больше не б-у-у-ууду, — продолжила наступление Солифилесет, усиливая напор милоты. — Честно-честно!       — Х-х-х-х-х-х-х…       Кажется, глава города пытался сказать «хорошо», но забыл, что для этого требуется не только выдыхать воздух, но так же шевелить языком. Так и не вспомнив азы речи, он неопределённо махнул рукой, кажется, сам не зная какой смысл вкладывает в этот жест, и, круто развернувшись на каблуках, пошёл прочь, не менее решительно, чем когда двигался сюда.       За ним акульей стаей двинулись те, кому серебра не досталось, но очень хотелось. Впрочем, к этому времени мэр уже вспомнил кое-какие очень короткие, но содержательные слова, поэтому просители не остались без указаний, куда именно им следует посылать свои жалобы, требования и прочие кляузы.       — Спасибо, — поблагодарил суккуба Форли. — Ты нас спасла.       — Сама втянула, сама спасла, — пожала плечами София. — Полное самообслуживание.       Она встретилась взглядом со Стивом, несколько мгновений они смотрели друг на друга, а потом тот, нехотя, но всё же присоединился к благодарностям.       — Кхе-кхе, не мешаю? — привлекая их внимание, раздался тоненький голосок откуда-то снизу.       Там стоял чрезвычайно волосатый субъект, ростом примерно по колено, в нелепо выглядевшем на нём строгом чёрном костюме и лаптях.       — Компания «Чистый дом — светлые лица», наём домовых. Я — Коста, вы хотели заключить контракт? — деловито поинтересовался он и, не дожидаясь ответа, начал перечислять. — Уборка помещений, стирка вещей, борьба с вредителями, паразитами и нахлебниками, уход за скотом и прочими домашними питомцами, включая детей, стариков и чиновников. Десять золотых в месяц — и мы договоримся. Предупреждаю сразу: готовка за отдельную плату.       — Мы согласны, — вручая ему ближайший серебряный булыжник, сказал Стив. — Плата за… сколько-то там лет вперёд. В честь нашего длительного и плодотворного сотрудничества.       Коста деловито осмотрел камень, понюхал и даже попробовал на зуб.       — Магическое, но пойдёт. Где, говорите, ваш домик?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.