ID работы: 5802915

Till it's gone

Джен
PG-13
Заморожен
243
автор
Размер:
33 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
243 Нравится 44 Отзывы 131 В сборник Скачать

7. Расширение горизонтов.

Настройки текста
      Впечатления от перемещения с помощью международного портала были не самыми хорошими. Процесс перемещения с помощью обычных порталов и так никогда не нравился Гарольду, а перемещение с помощью этого порождения министерских садистов длилось раза в два дольше. Неужели так сложно разработать более комфортное поколение порталов, ведь великие умы создали куда более сложные вещи, как, например, философский камень.       Долго размышлять об инновационной политике сильных мира сего у Гарольда не вышло — выйдя из кабинки для перемещений он оказался во власти какой-то невысокой худенький волшебницы в розовой мантии. Она потянула его за руку в сторону стойки администрации, что-то щебеча по дороге о том, что «мы рады видеть вас в США».       У стойки сотрудники Нью-Йоркского департамента Министерства магии оперативно взвесили волшебную палочку Гарольда, записали данные о его личности — всё те же, что и в Британском Министерстве — и о причинах посещения США. В довершение волшебница в розовой мантии выдала Гарольду туристическую брошюрку, заявив, что там собрана информация о достопримечательностях Нью-Йорка и даны координаты для аппарации, а затем, пожелав счастливого дня, отправилась к новоприбывшему с помощью международного портала магу.       Гарольд, поблагодарив миниатюрную волшебницу, направился к выходу из Министерства, по дороге погрузившись в размышления о том, что работать на месте этой улыбчивый волшебницы в розовой мантии он бы не смог. За день она сталкивалась с сотнями людей, постоянно вынужденная поддерживать маску доброжелательности и говорить стандартные приветственные фразы. И такое повторялось день за днём. Возможно, эти размышления были вызваны типом личности Гарольда — необщительным и нелюбящим контактировать с большим количеством людей.       Выйдя на улицу, Гарольд слегка поежился и наложил на себя согревающие чары. Восемнадцать градусов в Лондоне позволяли ему ограничиваться лёгкой одеждой, не включающей в себя даже кофту — Нью-Йоркский же октябрь был куда морознее.       Вид на улице после привычных Британских картин впечатлял. Если само Министерское здание внутри выглядело почти так же, как и оное под Британским флагом, то улочки магического переулка, в который вывели Гарольда двери главного входа Министерства, кардинально отличались от их аналогов с Туманного Альбиона.       Магический переулок Нью-Йорка, название которого Гарольд — горе-турист — так и не удосужился узнать, был чем-то схож с магловскими торговыми строениями. Все здания, а некоторые из них уходили на десятки этажей вверх, были возведены явно не без участия дизайнеров. Помимо внешней красоты строений, в глаза бросались красивые вывески с названиями заведений. В отличие от Косого переулка, эти названия не давали представления об услугах, предоставляемых в стенах этих строений. И если марки «Тиффани Хотел» и «Нью-Йорк Драгонс» ещё давали Гарольду представление о том, что можно встретить внутри — второй бренд он знал благодаря Рону и его любви к квиддичу, — то сооружения с названиями «К&З» и «Ньюуэлл Тауэр» заставляли его лишь хмуриться.       Закончив любоваться переулком, уходящим на сотни метров вперёд, Гарольд наконец сдвинулся с места. Погода уже не казалась ему столь ужасной — спасибо согревающим чарам. Наоборот, свежесть воздуха и яркое солнце в безоблачном небе действовали умиротворяюще, а вкупе с фактом того, что он впервые в жизни пустился в вольное плавание и сейчас находился в прекрасном городе, улучшали настроение Гарольда.       В паре шагов от себя Гарольд заметил сестер Гринграсс, стоящих на месте и о чем-то негромко переговаривающихся. — Мистер Эмерсон, — произнесла Дафна, увидев его. — Не будете ли так любезны, не подскажете нам какое-нибудь милое местечко, где можно спокойно перекусить?       Гарольд остановился рядом с девушками. — К сожалению, мисс Гринграсс, я впервые в Нью-Йорке и не имею ни малейшего представления, где и что здесь находится. — Очень жаль, — произнесла Дафна, на лице которой горечь так и не отразилась. — В таком случае, если возникнет необходимость в помощи рода Гринграсс, вы всегда можете обратиться ко мне или к главе рода.       Гарольд на секунду замешкался от удивления. Произнесенная девушкой фраза была своеобразным предложением если не о союзе родов, то как минимум о взаимопомощи. Такими словами просто так не разбрасываются, значит, либо у семьи Дафны серьезные проблемы, либо род Эмерсонов некогда являл собой крайне значимую в волшебном мире силу. Либо же и то, и другое. Как жаль, что Гарольд никогда не интересовался историей и из всех уроков истории магии вынес лишь то, что Грыгх III, сын Грыгха II и брат Глургха I, убил своего отца, чтобы взять власть в свои руки и уничтожить людей и брата. — Род Эмерсонов почтет за честь принять вашу помощь в случае необходимости и будет готов оказать роду Гринграссов ответную любезность.       Дафна, слегка улыбнувшись, кивнула, а Гарольд лишь возблагодарил все души святого дементора за то, что когда-то с Роном он отыскал в библиотеке книгу о традициях аристократии и читал описания подобных словесных формулировок. Тогда они воспринимали это как шутку и смеялись до боли в животе, добавляя пару лишних слов в формулировки и представляя Малфоя, произносящего «слегка» отредактированный вариант. Кто же знал, что это знание, полученное от обычного желания посмеяться, будет когда-то применено… — И заходи к нам в гости, Гарольд, — хихикнула Астория, тут же получив тычек локтем в бок от Дафны. — Тори, не фамильярничай и не забывай, что мистер Эмерсон наверняка приехал сюда по дела… — Но ведь один вечерок ты найдешь? — не обращая внимания на грозно глядящую на нее Дафну, произнесла Астория и залилась смехом, получив ещё один тычек. — А-а… Я… — Гарольд однозначно не ожидал такого поведения от аристократки. — Простите, мистер Эмерсон, моя невоспитанная сестрёнка долгое время жила с бабушкой, которая является полукровкой. После этого привить ей манеры не удалось… — Ну ты заходи, Гарольд, а нам пора, — перебила сестру Астория и совсем неаристократично показала ей язык. — Но сперва напиши нам. А лучше только мне, потому что сестрёнка своим сухим официальным языком доведет тебя до того, что однажды ты проснёшься в министерской мантии. — сказав это, Астория помчалась прочь. — Прошу меня простить, Гарольд, — произнесла Дафна и направилась вслед за сестрой максимально быстрым шагом, так и не переходя на бег. — А-а-а… Э-э… — если бы существовал межгалактический конкурс по непониманию девушек, то Гарольд бы с легкостью занял в нем первое место, не оставив и шанса соперникам.       С минуту поразмышляв о том, что «трансгуманистическая концепция развития артефакторики» звучит не так плохо, как «вечер в компании этих змей», Гарольд сдвинулся с места и побрёл, куда глаза глядят.       Недавние события — и встреча с сестрами Гринграсс, и перемещение в новый город — помогли ему отогнать в сторону мысли о прошлой жизни, которые с завидной постоянностью возвращались, норовя не просто испортить настроение, а подавить Гарольда, заставить его утратить волю к жизни.       Спустя сорок шагов Гарольд всё же поменял своё мнение и теперь считал, что «какое-то-умное-слово концепция развития артефакторики» звучит всё же не очень приятно — по крайней мере, его мозг отчаянно не желал знакомиться ни с чем подобным.       Ещё спустя двадцать шагов, Гарольд пришел к заключению, что провести вечер в гостях у сестер Гринграсс было бы полезно. Нет, у него и в мыслях не было ничего непристойного — Гарольд лишь рассудил, что для того, чтобы окончательно избавиться от груза прошлой жизни, ему нужно создать новую. И для этого, в первую очередь, нужны новые друзья.       Да, так он обязательно и сделает. Но сперва, как и объекты его размышлений, Гарольд намеревался реализовать менее глобальные планы, а именно наесться так, чтобы местные эльфы пали к его ногам в умилении и восторге. Возможно, одного и на службу удастся переманить.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.