***
Они собрали экипаж и отправились к храму Оливера. Дорога должна была занять примерно пять дней или около того. Мик рассмеялся и сказал, что, если бы они захотели, он мог бы принять свой фактический размер и они оказались бы на месте через пару часов… но так он уничтожит лес вокруг и раздавит людей, попавшихся на пути. Так что было решено отправиться на лошадях. Путь к храму оказался очень спокойным, самое худшее, что случилось, это сильный насморк, заработанный Циско. До храма они добрались аккурат в день праздника. Оливер был неподдельно рад, что они приняли приглашение, и с готовностью познакомил всех со своей партнершей Фелисити. Она оказалась красивой, умной и невероятно милой. Хотя Барри не мог не заметить, что некоторые черты характера Фелисити напоминают его самого. Оливер улыбнулся, завидев Барри, но быстро помрачнел и прищурился, завидев Лена, который подошел к ним, держа в руках яйцо. — Всего год и у вас уже есть ребенок? — Сильная связь, — пожал плечами Лен. Барри понял, что Лен специально себя так ведет, поэтому не стал ничего говорить. Оливер закатил глаза, а потом повернулся к Барри, чтобы его поздравить. Когда все устроились в комнатах, Барри, который бывал здесь раньше, решил провести небольшую экскурсию для Циско и Кейтлин. Строение храма было практически идентичным тому, где они жили сами, за исключением того, что в храме Оливера было три этажа, а не один. У подножия также располагался небольшой городок, где и собирались устроить праздник. До города от храма была примерно миля, так что с балкона открывался потрясающий вид. Солнце уже садилось, маленькие деревянные домики на окраине окрасились в приятный золотой цвет. Полюбовавшись пейзажем, Барри, Циско и Кейтлин спустились вниз. Циско решил остаться и не идти на праздник, потому что его простуда только лишь усугублялась с каждым часом. Он уговорил Лизу пойти развеяться, так как знал, что она очень хотела на вечеринку. А сам Циско собирался почитать и приглядеть за яйцом. Барри уложил яйцо на гнездо из одеял на одном из столов в библиотеке, чтобы Циско мог наблюдать за ним без риска заработать обморожение. Праздник уже был в самом разгаре. Люди или танцевали, смеялись и наслаждались спокойствием. Оливер и Фелисити поблагодарили гостей за то, что они приехали. Барри не мог нарадоваться за них — они были прекрасной парой. Вся их группа нашла себе хорошее место. Лен и Оливер на удивление нашли общий язык — или это был алкоголь… ликер оказался ключом к их взаимопониманию, и через какое-то время они обнялись и принялись рассказывать о своих приключениях и неудачах. Мик, естественно, еще раз продемонстрировал свое танцевальное мастерство, но в этот раз к нему присоединился Уэллс, у которого дела с танцами обстояли еще хуже. Барри покачивался в такт музыке, когда к нему подошел Лен и обнял его за талию. — Как насчет того, чтобы найти укромное местечко? — прошептал он. Барри улыбнулся и развернулся в его объятиях. Лен подмигнул с намеком, и Барри покраснел до корней волос. Иногда Лен был слишком красивым. Вместо ответа он схватил Лена за руку и потащил в сторону, не разбирая дороги. Как только они оказались одни, Лен тут же жадно поцеловал Барри, толкнул его к стене, вжимаясь в него своим горячим тяжелым телом. Барри наслаждался происходящим. Да, им и правда нужно было отдохнуть.***
Циско пытался читать, беспрестанно кашляя. Он только что допил чай, который должен был ему помочь. Опустив книгу, Циско оглянулся на яйцо, лежащее на ворохе из одеял — Лен пытался убедить Барри, что яйцо спокойно переносит холод, но это было совершенно бесполезно, Барри настаивал на своем. Циско встал с кресла и подошел к яйцу. Опустившись на колени, он оказался лицом прямо перед ним. Прикусив губу, Циско оглянулся, убедившись, что его никто не слышит — почти все Хранители ушли на праздник, но в храме точно кто-то остался. — Малыш… — прошептал Циско. — Слушай, я знаю, что тебе не нравлюсь, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я рад познакомиться с тобой. — Он чувствовал себя ужасно глупо, но хотел попробовать. — Мы с твоей тетей сами пытались завести ребенка, но иметь племянника тоже хорошо. Я не могу дождаться, пока ты подрастешь, я смогу научить тебя всему, что я знаю о мире драконов. Твой папа-человек мало знает, ему самому еще нужно учиться, — рассмеялся Циско. — А твой папочка-дракон… ну кто знает, что он тебе нарассказывает. Так что ты можешь мне доверять — я буду говорить тебе только правду! Циско вздохнул, глядя на голубое яйцо. Удивительно, оно почти светилось в темноте. Циско решил попробовать последний раз — медленно поднял руку, собираясь коснуться поверхности яйца. Пальцы приближались, Циско прерывисто вздохнул, ожидая почувствовать обжигающий холод, но вдруг понял, что сейчас никакого холода не было. Он коснулся одеяла, осторожно вытянув один палец. Было тепло… Циско смелее вытянул руку и коснулся гладкого бока яйца — снова тепло. Он улыбнулся сквозь выступившие слезы и погладил яйцо. — Спасибо, что дал мне шанс. Я тебя не подведу. Он не мог поверить в случившееся. Лиза будет в восторге! Наконец-то он смог прикоснуться к яйцу! Циско так воодушевился, что даже позабыл о своей простуде — она тут же вернулась, стоило ему шмыгнуть носом. Поэтому он решил выпить еще чаю, это немного помогло. Последний раз взглянув на яйцо, Циско развернулся, собираясь отойти от стола. Он едва успел заметить, что к его лицу приближается какая-то доска, а потом… стало темно.***
Барри улыбался, прижимаясь к Лену. Солнце уже вставало, и они все вместе возвращались в храм. Барри устал, но праздник оказался невероятно веселым. Мик нес на руках Кейтлин, а Лиза висела на плече Лена — она мучила брата рассказами о том, что собирается делать с Циско, он пытался ее заткнуть, но безуспешно. Они дошли до храма, и Мик пошел в сторону их к Кейтлин комнаты, а Лиза решила остаться с Леном и Барри — они направились в библиотеку. Барри собирался забрать сына и лечь спать. — Ци-и-и-ско! — пропела Лиза, первой заходя в библиотеку, но ее отличное настроение тут же исчезло — Циско лежал на полу, а его лоб был рассечен. Лиза закричала и кинулась к нему. Барри сделал несколько неуверенных шагов, а потом посмотрел в сторону стола, где оставил яйцо. Яйцо исчезло. Барри не успел даже толком среагировать, но почувствовал, как каждый нерв в его теле вспыхнул огнем. Он изо всех сил старался дышать, а ярость уничтожала каждую его клетку, пульсируя внутри и закипая. Барри никогда не чувствовал подобного, никогда не представлял себе, что может чувствовать что-то столь сильное… Но это были не его чувства. Лен позади него заревел, и от его рева храм затрясся, посыпалась крошка с потолка — гнев Лена несся разрушительной волной. Кто бы этого ни сделал, он заплатит своей кровью.