На следующее утро, прямо во время общего завтрака в Большом зале произошло экстраординарное событие. Ещё один громовещатель нашёл своего адресата, и этим адресатом оказался, ко всеобщему удивлению, Альбус Дамблдор. Единственным человеком, для которого такой поворот событий не оказался неожиданностью, оказался Гарри. Школьная почтовая сова швырнула тлеющий конверт прямо в тарелку с пудингом, но это нисколько не помешало гневному письму излить своё возмущение на получателя прямо в присутствии всей школы:
«Альбус Дамблдор! Я думал, ты хоть что-нибудь понял после той жуткой трагедии с Джеймсом и Лили! А оказалось, что нет! Ты по-прежнему вмешиваешься в дела нашей семьи! Ты по-прежнему эгоистично принимаешь решения за других, не сообразуясь с чаяниями и стремлениями окружающих! Ты по-прежнему относишься к людям, будто к пешкам на шахматной доске!»
Гневный бас Карлуса разносился по всему Большому залу будто гром. Гарри поёжился и со смесью интереса и тревоги стал слушать дальше. А дедушка продолжал ругать директора:
«Какое ты имеешь право решать, как и с кем общаться моему внуку Гарри?! Это его жизнь, отдай её ему в руки, оставь мальчика в покое! Ты распланировал эту жизнь до мельчайших деталей, но тебе ни разу не пришло в голову посоветоваться с ним, и ты даже ничего ему не рассказывал! Гарри Поттер для тебя не живой человек, а клинок, которым ты собрался поразить Тёмного Лорда во имя своих амбиций! Разве можно так относиться к людям?! А за что ты выгнал из Хогвартса Мэри?! Она сделала то, что сделал был каждый, когда нужна помощь близкому человеку! То, что по форме это было грубое нарушение школьных правил, — дело десятое! Альбус! Перестань втёмную манкировать душами и жизнями других людей, иначе ты ничем не будешь отличаться от того, борьбу с кем изображаешь!»
Намекнув на Волан-де-Морта в качестве финального аккорда обличительной речи, письмо вспыхнуло и обратилось в кучку пепла. Повисла гнетущая тишина. Все присутствующие, с первыми звуками громовещателя отложившие еду в сторону, уставились на директора, ожидая, что он скажет в ответ на послание. Дамблдор, не вставая со своего места, произнёс:
— Все эти обвинения — субъективное мнение частного лица, они недоказуемы. Не воспринимайте их всерьёз. Я получаю немало писем подобного содержания ежемесячно, и то, что одно из них пришло мне именно сейчас — не более чем случайное совпадение. Что касается брата и сестры Поттеров… — Дамблдор помедлил с ответом. — Возможно, мои последние решения относительно них несколько поспешны, и я отказываюсь от них. А теперь давайте спокойно окончим утреннюю трапезу. Всем приятного аппетита.
Гарри был возмущён до глубины души. Так отговориться, словно не имея к недавним событиям ни малейшего касательства! Но сказать кому-либо правду он пока не мог. После уроков он сел за домашнюю работу, расположившись в гостиной факультета. Написав эссе по заклинаниям, он принялся за реферат по трансфигурации. Но едва он написал первые строчки, в гостиную вошла профессор Макгонагалл. Взглянув на работу, она одобрительным тоном сказала:
— Неплохое начало, мистер Поттер. Но вам придётся прерваться — вас вызвал директор. Пройдёмте со мной.
Гарри заволновался. Что бы это могло быть? Неизвестность пугала. Идя по коридорам замка вслед за деканом, Гарри спросил встревоженным тоном:
— Надеюсь, меня не будут снова за что-то наказывать?
— Причину вызова директор мне не озвучил, — ответила Макгонагалл, идя впереди. — Если честно, мне самой многое неясно. Но обсуждать поведение директора и его решения я не могу, сами понимаете, почему. Поговорите с ним, и тогда, возможно, что-нибудь прояснится.
Дойдя до кабинета Дамблдора, Макгонагалл назвала новый пароль — «Сливовые пончики» — и приглашающим жестом указала Гарри на открывшийся проход. Сама она решила остаться снаружи. Юный Поттер вздохнул и начал подниматься наверх. Дамблдор уже ждал его, стоя у камина. Увидев Гарри, он сухо сказал, указав рукой на пламя:
— Пройди домой и скажи сестре, что она может возвращаться.
Гарри подошёл к огню. Директор кинул туда щепотку летучего пороха, и мальчик, вступив в горящие брёвна, назвал адрес родного дома и перенёсся туда. В это самое время дедушка Карлус сидел в библиотеке и что-то читал, расположившись в своей коляске. Увидев внука, он обрадовался и начал говорить первым, его голос был бодрым и радостным:
— А, старый башмак всё-таки дал задний ход! Как быстро! Не ожидал, что моё письмо подействует на него!
— Он получил его во время общего завтрака, — объяснил Гарри. Он видел, что дедушке стало лучше, и облегчённо перевёл дух.
— А, запачкаться боится! — дедушка усмехнулся. — Как я удачно выбрал момент! Ну что ж, всё идёт обратно на круги своя. Мэри! — позвал он, повернув голову к проходу в вестибюль.
Девушка появилась сразу же — она наводила порядок в столовой и услышала голос через стену. Увидев брата, она бросилась к нему и стиснула в объятиях. Покрыв лицо Гарри поцелуями, она спросила:
— Я могу возвращаться, да?
— Конечно, — ответил вместо мальчика Карлус. — Мэрилин, ты помнишь, как нужно себя вести?
— Да, дедушка, — подтвердила сестра. — Постоянно держаться как можно ближе к Гарри и следить в оба за тем, что происходит вокруг.
— Да, правильно, — похвалил внучку Карлус. — Ну всё, идите. И будьте осторожны! — на прощание Карлус в назидание погрозил подрастающему поколению пальцем.
Взяв сестру за руку, Гарри вместе с ней шагнул в камин, предварительно подготовленный дедушкой, и перенёсся назад в кабинет Дамблдора. Не глядя на директора, ребята прошли мимо него и направились в гостиную Гриффиндора.
Оставшееся время до ужина Мэри провела с Гарри, помогая ему делать уроки. А во время ужина Гарри встретил Гермиону. Обрадованно обняв её, Гарри торопливо съел свою порцию оладий с вареньем, запил их чаем, едва не поперхнувшись, и потащил свою подругу в ближайший пустой класс. Мэрилин пошла с ними. Внимательно разглядев Гарри, Гермиона воскликнула:
— Ух ты! На тебе больше нет этого шрама!
— Это была частица Волан-де-Морта, а Мэри и дедушка помогли мне от неё избавиться, — объяснил Гарри.
— А что это такое? — спросила девочка встревоженным тоном.
— Часть его души попала в меня в ту роковую ночь, когда он напал на меня. Из-за этого я мог разговаривать по-змеиному. А дедушка и Мэри нашли способ её уничтожить.
— Как чудесно! — Гермиона обрадовалась и в третий раз поцеловала Гарри. — Выходит, что тебя больше не будут мучить боль и кошмары?
— Да, — Гарри улыбнулся. — Я чист.
— А что вообще произошло с тобой вчера? — поинтересовалась девочка.
Мальчик рассказал обо всём в мельчайших подробностях. Гермиона внимательно выслушала всё до последнего слова, затаив дыхание. Когда её кавалер закончил говорить, она некоторое время хлопала глазами, осмысливая услышанное и сопоставляя новую информацию с обличительной речью утреннего громовещателя, а затем спросила, тяжело дыша:
— Это… это правда?
— К сожалению, да, — подтвердила Мэри. — Дамблдор и в самом деле интриган и эгоист. И все эти лишения, что выпали на вашу долю два и три года назад — часть его плана.
— Конечно, вы оба грубо нарушили школьные правила, украв меч Гриффиндора, но если вы смогли помешать Сами-Знаете-Кому вернуться, я только рада этому, — подытожила Гермиона. — И то, что ты узнал историю своей семьи и стал учиться у дедушки чему-то новому — это просто замечательно. И прошу тебя, Гарри, — не влипай больше в неприятности, — подруга обняла его. — Я не хочу, чтобы с тобой ещё что-то случилось, ты мне очень дорог. И мне очень жаль, что твой дедушка пострадал. Надеюсь, с ним всё будет хорошо.
— Хорошо, Гермиона, я постараюсь, — пообещал юный Поттер.
— Хочешь, я покажу тебе свой новый факультет? — спросила у Гарри его пассия.
— Извини, я устал, давай потом, — попросил Гарри.
— Ну, до встречи тогда, — Гермиона попрощалась с братом и сестрой Поттерами и ушла к себе. Мэри и Гарри вернулись в Большой зал, и там они встретили Седрика, ещё не ушедшего с ужина. Он только встал из-за стола и жизнерадостно шёл в направлении одного из выходов из зала. Гарри помахал ему рукой и окликнул. Обернувшись, пуффендуец просиял и сказал:
— Привет! Как дела?
— Да нормально вроде, — ответил Гарри, улыбнувшись в ответ.
— Слушай, это всё, что было в письме, — правда? — спросил Седрик.
— Да, — удручённо подтвердил Гарри. Мэри, печально вздохнув, кивнула в знак согласия. Дигорри задумался на минуту, а потом высказался:
— Ну, Дамблдор человек не больно-то откровенный, может быть и правда что-то мутит. Говорит загадками и высокопарными фразами, это да. Но мне кажется, что твой дедушка просто очень сильно обижен, вот и ругался.
— Ты не веришь мне и ему? — обиженно буркнул Гарри.
— Ну, не то чтобы не верю… — Седрик смутился. — Просто я думаю, что там много преувеличений. Ты действительно многое пережил, но на это необязательно смотреть под таким мрачным углом. А то, что ты порядочный парень и не привык обманывать, я знаю и отношусь к тебе нормально. Но давай не будем зацикливаться на этом, а будем просто жить дальше. Кстати, ты с яйцом справился? — спросил друг, убедившись, что вокруг постороних нет.
— Я не знаю, где можно слушать под водой, — признался Гарри. — Мне что, голову в наполненный умывальник сунуть?
— Вот я остолоп! — Седрик хлопнул себя по лбу. — Подсказку дал, а как ей воспользоваться, не объяснил. Слушай. На пятом этаже есть ванная старост, вход в неё — четвёртая дверь слева от статуи Бориса Бестолкового. Пароль — «Сосновая свежесть». Там бассейн. Ныряй, открывай яйцо и слушай.
— Спасибо, Седрик, — поблагодарил Гарри.
— Да не за что, дружище, — Диггори подмигнул. — Удачи во втором туре.
Распрощавшись, друзья разошлись. Посовещавшись, Гарри и Мэри решили сходить в ванную вместе вечером следующего дня, не откладывая дело в долгий ящик. После уроков и домашнего задания Гарри нашёл нужное место и принялся ждать сестру. С собой у него были призовое яйцо, плавки и полотенце. Мэри, поплутав немного, тоже явилась на место. Войдя в ванную первой, она восхитилась витражным окном, мраморными покрытиями и множеством краников по краям бассейна:
— Как тут красиво!
Гарри заметил, что они тут не одни. В бассейне плескался какой-то мускулитый рослый парень-шатён. Его серые глаза излучали добродушие, большой и широкий нос дышал часто, но ровно, губы были тонкими, словно нити, скулы и щёки умеренно полны. Видимо, парень тщательно следил за своей физической формой.
Гарри приуныл. Неужели придётся перенести разгадку секрета яйца на другой день или подождать, пока парень накупается и уйдёт? И к тому же он наверняка был факультетским старостой и мог доложить кому-нибудь из преподавателей о проникновении сюда посторонних. Но парень оказался вполне миролюбивым. Заметив вошедших, он окликнул их:
— Привет!
Гарри подошёл поближе. Парень восторженно воскликнул:
— Вау! Это же сам Гарри Поттер! А я-то думал — кто это пришёл? А я Терри Лютц, староста Когтеврана. Учусь на шестом курсе.
Парни обменялись рукопожатиями. Терри поинтересовался:
— А зачем ты пришёл? Тут же ванная старост, а я что-то не слышал, чтобы старостами назначали раньше пятого курса. Но если учесть, что у тебя особые заслуги перед общественностью, то почему бы и нет?
— Нет, я не новый староста, — признался Гарри. — Для меня не делали исключений. Я пришёл разгадывать секрет яйца, полученного в качестве приза за первый тур Турнира Трёх Волшебников.
— А, точно, тогда о чём разговор! — Терри улыбнулся. — Если для этого надо лезть в воду — лезь на здоровье. Места в бассейне всем хватит.
За то время, пока парни знакомились, Мэри успела переодеться в купальник и нырнуть в воду. Терри сразу обратил на неё внимание:
— Ух ты! Какая стройная и красивая девушка пришла с тобой, Гарри!
— Это моя сестра — Мэри, — представил Мэрилин её брат. Она сама в это время проплывала по дну.
— Круто, — Терри показал оттопыренный вверх большой палец. — А к нам недавно новенькая пришла, перевелась из Гриффиндора. Эта, как её там… — староста запнулся, не сумев вспомнить имя девочки.
— Гермиона Грейнджер, — подсказал Гарри, уже залезший в воду в плавках.
— Точно, она. Классная девчонка. Умная, начитанная. Ей прямо предназначено стать профессоршей. Я очень удивился, что она к нам не попала изначально. Вы же вроде друзья, да? — уточнил Терри.
— Ага, — подтвердил Гарри. — А можно мне ходить к ней в гости на ваш факультет?
— Конечно, что за вопрос! — охотно согласился староста. — Только предупреждаю сразу — вход в гостиную через заколдованную дверь. Пароля на ней нет, для того, чтобы она открылась, надо ответить на её вопрос. С обратной стороны проход свободный.
Объяснив, как дойти до самой башни факультета, Терри напомнил:
— Ты хотел разобраться с яйцом.
Гарри взял яйцо с края бассейна, опустил его в воду и раскрыл. Мэрилин, постоянно нырявшая и плававшая разными стилями, тут же прервала это занятие и сообщила:
— Яйцо поёт! Только я не разобрала, что именно — слишком далеко была.
Увидев наконец Терри, она поздоровалась с ним и извинилась:
— Прости, что сразу не заметила тебя — просто я давно не купалась. Меня зовут Мэрилин, — представилась девушка.
— А я Терри Лютц, шестикурсник и староста Когтеврана, — вторично назвался новый знакомый Гарри. — Можно я тоже послушаю яйцо вместе с вами за компанию? — спросил он.
— Конечно, — согласился Гарри.
Ребята трижды ныряли в воду и слушали песенку-подсказку. Запомнив её, они стали обсуждать содержание услышанного:
— Как я понял, тебе, Гарри, нужно будет достать из воды что-то ценное, — начал Терри, — на это намекают первые четыре строчки.
— И на это даётся час, — прибавила Мэри.
— Неужели я нырну в Чёрное озеро? — догадался Гарри. — Других больших водоёмов, чтобы можно было целый час что-то искать, здесь нет.
— А у тебя неплохо котелок варит, Гарри! — похвалил мальчика Терри.
— Вот только что имеется в виду под тем, «о чём ты будешь очень сильно горевать»? — продолжал думать Гарри. — Может быть, ценные личные вещи?
— Это вряд ли, — стал возражать Терри. — Не станут же организаторы Турнира копаться в личном имуществе участников. К тому же далеко не всякая вещь выдержит длительное пребывание в воде.
— Может быть, речь идёт о людях? — сообразила Мэри. — Близкие друзья или родственники, например. Их-то терять нормальному человеку совершенно не хочется.
— Скорее всего, так оно и есть, — высказался Терри.
— Получается, что если я опоздаю, то человек, которого я должен буду найти, погибнет? — забеспокоился Гарри.
— Конечно нет! — заверил его собеседник. — Всё под контролем. Просто само задание, как я думаю, будет считаться проваленным, а добровольца поднимут обратно на поверхность, вот и всё. Последняя строчка просто для мотивации.
Загадка была раскрыта. Поблагодарив Терри за помощь, Гарри и Мэрилин вылезли из бассейна, оделись и ушли из ванной старост.
На следующий день Дамблдор во время общей трапезы в Большом зале сделал объявление:
— Второй тур Турнира Трёх Волшебников состоится через две недели, в субботу. Уважаемые ученики, коллеги и гости! Сейчас вы получите по анкете, где записаны несколько вопросов. На их заполнение дано три дня. Заполнив анкету, сдайте её Людо Бэгмену. На анкетный лист наложено заклятие правды, поэтому дать на какой-либо вопрос заведомо недостоверный ответ не получится. Спасибо за внимание.
Все, кроме участников Турнира, получили анкеты. Гарри попытался подглядеть её содержание у сидящего справа Джорджа Уизли, но не смог посмотреть на пергамент — на анкету были наложены чары невнимания, персонально настроенные на чемпионов. Вздохнув, Гарри вернулся к еде.
Анкеты были предназначены для составления заявок на добровольное погружение в Чёрное озеро. Через три дня выяснилось, что были поданы только три заявки, удовлетворяющие требованиям добровольца: быть другом или родственником участника Турнира и быть готовым к длительному пребыванию под водой. Разговор об этой проблеме случайно подслушала Мэрилин, занятая поисками развлекательной литературы в библиотеке Хогвартса:
— Людо, я не знаю, что с этим делать, — послышался глуховатый голос Каркарова. — Добровольцев только трое. Оставлять четвёртого чемпиона без «спасаемой жертвы» немыслимо. Может быть, прибегнуть к другим методам?
— Ну, я бы не торопился с выводами, — возразил Бэгмен. — Дайте ещё один день. Доброволец найдётся.
— Как? Кто? Срок уже истёк, — стал перечить директор Дурмстранга.
— Не будьте педантом, Игорь, — упрекнул собеседника Людо. — Всякое бывает, особенно здесь, в Британии.
Они заспорили. Людо говорил, что можно дать ещё немного времени или провести дополнительный опрос, но Каркаров не соглашался, мотивируя отказ тем, что всё было оговорено заранее. Мэри решила прервать заходящую в тупик дискуссию, вышла из-за стеллажа навстречу спорящим и заявила:
— Возьмите меня. Я согласна.
— А кто вы такая? — прищурившись, спросил Каркаров. О роли Мэри в произошедшем инциденте во время первого тура он забыл, потому что видел девушку вблизи совсем немного времени, а потом занимался исключительно своими подопечными и организацией второго тура в целом.
— Я Мэрилин Поттер, сестра Гарри, и я хорошо умею плавать, — сказала девушка.
— Я не вижу причин отказывать вам, — улыбнулся Бэгмен. — Вы хорошо подходите именно для своего брата.
Каркаров внимательно осмотрел девушку, будто бы хотел оценить её способность держаться под водой на глаз. Затем он предупредил:
— Вас, юная леди, усыпят магическим сном, затем отдадут русалкам и тритонам, от которых участник Турнира должен будет вас спасти. Вы можете пробыть под водой очень долго. Но при этом у вас будет портал отложенного действия с таймером на полтора часа. Вы уверены, что готовы ко всему этому? Вы ещё можете отказаться, и тогда мы с Альбусом, Олимпией и Людо будем искать другого кандидата на погружение.
— А как же Бартемий Крауч? — удивилась Мэри. — Он же тоже организатор.
— Видите ли, мисс, он заболел после первого тура, простыл, наверное, — объяснил Бэгмен. Вместо него обязанности организатора исполняет Перси Уизли. Но там в принципе ничего сложного — судействовать на состязаниях и участвовать в их подготовке. Конечно, мы помогаем молодому Уизли, и он очень хорошо справляется с ролью заместителя Крауча.
Крауч, по словам Бэгмена, отсутствовал уже около двух месяцев, и девушке это показалось странным. Конечно, постоянное присутствие организаторов в Хогвартсе не было жизненной необходимостью, но и долгое отсутствие нежелательно. Что-то здесь не так, ведь за два месяца можно излечиться почти от любой хвори с помощью магии. Но Каркаров отвлёк Мэри от раздумий, задав контрольный вопрос:
— Ну так что, миледи? Вы согласны стать добровольцем на погружение в Чёрное озеро?
— Да, я уверена в этом, — согласилась девушка без малейших колебаний.
— Отлично, вы нам очень помогли, — на лице Игоря мелькнула едва заметная улыбка. — Вам уже известна дата второго тура?
— Да, — подтвердила Мэри.
— Замечательно. Второй тур начнётся сразу после общего завтрака. Если сможете, поешьте пораньше и подойдите к Чёрному озеру со стороны зрительских трибун, — проинструктировал её Бэгмен.
— Хорошо, я всё поняла, — ответила Мэри.
Мэри поспешила к Гарри. Естественно, она не стала говорить ему о том, что будет участвовать во втором туре как «жертва». Её волновало другое. Она озабоченно спросила у брата:
— Ты умеешь плавать?
— Умею, но плохо, — признался Гарри. Впрочем, Мэрилин и сама догадалась: во время купания в ванной старост брат двигался мало.
— Вот что, Гарри, — предложила Мэрилин, — рядом с нашим домом есть озеро, не такое, конечно, как здесь, а самое обыкновенное. Будем тренироваться плавать.
— Спасибо, Мэри! — обрадовался Гарри. — А как мне можно будет плавать под водой? — озадачился он.
— Давай спросим у дедушки, может быть, он что-нибудь посоветует, — сказала сестра.
Вечером того же дня Гарри вернулся домой и рассказал Карлусу, что будет на втором туре. Дедушка, сидевший в это время в кресле у камина в одной из гостевых комнат, подумал немного, постукивая тростью по полу, и изрёк:
— Внучек, у меня есть индийские книги по магическим искусствам. Индийцы очень много внимания уделяют взаимодействию человека и природы. Пойдём в библиотеку, там наверняка что-нибудь найдётся.
Карлусу стало уже намного легче, от коляски он избавился и стал вновь ходить, пусть и медленнее, чем обычно. Спустившись на первый этаж и пройдя в библиотеку, дедушка и внук стали искать индийские трактаты. Через три минуты Карлус достал один из томов с верхнего стеллажа с помощью манящих чар и объявил:
— Вот хорошая книга. Посмотрим, что там написано про дыхание под водой.
Заголовок гласил: «Индийские сказки для детей». Гарри удивился:
— Это точно то, что нам нужно?
— Ах, да, — дедушка смущённо улыбнулся, достал палочку из кармана мантии и стукнул ей по корешку. Название изменилось на другое: «Единение с природой».
Дедушка и внук сели в кресло, оно услужливо расширилось, чтобы уместить их обоих. Гарри открыл первую страницу и прочёл:
«О высокомудрый читатель! Я, смиренный слуга твой, Карья Дхармава Лакшмани, написал этот труд, чтобы поспособствовать твоему величию, и спешу поведать тебе, как с помощью высокого искусства достичь единения с нашей матерью-природой и постичь её самые сокровенные тайны. Узнав их, ты станешь равным всемогущим богам и самым просветлённым мудрецам. Но спешу упредить тебя, прежде чем ты начнёшь изучение сего: то, о чём будет здесь говориться, открыто лишь для тех, в ком есть божественная искра силы и мудрости. Если ты не из таких людей, то отложи чтение в сторону и займись пристойными твоему положению делами: хранящееся здесь знание тебе не предназначено».
— Что это значит? — спросил Гарри, дочитав до этого места. — У меня должно быть что-то особенное?
— Нет, внучек, мы с тобой такие книги читать точно можем, для таких, как мы, они и написаны, — стал объяснять дедушка. — Видишь ли, в Индии на волшебство смотрят совсем не так, как у нас. Оно там практикуется открыто. Конечно, какая-никакая маскировка есть — волшебники принимают вид монахов, учёных, фокусников, жрецов разных религий, но в целом простецы там вполне мирно уживаются с колдунами бок о бок. Вместо палочек индийцы пользуются кольцами и амулетами, потому что волшебный предмет легко замаскировать под украшения или предметы культа.
— А что будет, если волшебный предмет попадёт в руки простецу?
— Он будет вести себя как обыкновенный, а выпитое зелье обернётся простой водой. А если простец возьмёт такую книгу, как наша, то он попросту ничего не поймёт: ему покажется, что текст написан на незнакомом ему языке. Поэтому в каждой подобной книге есть предупреждение, которое ты только что прочёл, и его может увидеть кто угодно. Что ж, давай читать дальше. Всё предисловие слишком длинно и витиевато, давай пропустим его и сразу найдём то, что нужно.
Дедушка стал листать книгу в поисках сведений о волшебном дыхании, и нашёл. О способности плавать под водой индийский маг говорил следующее:
«Если ты, о благословенный читатель, желаешь узнать, как плавать под водой аки рыба и уподобиться птице, что рассекает небеса, и льву, что бежит по равнине, то спешу принести тебе радостную весть о том, что это осуществимо. Плавание подобно рыбе пригождается ловцам жемчуга, рыбакам, морякам и прочему люду, связавшему свою жизнь с морем. Внимай же, что нужно для этого сделать: приготовь искусное снадобье и выпей его перед тем, как нырять в воду, и оно превратит члены дыхания твоего в члены дыхания, подобные членам дыхания тритона, глаза твои — в тритоновы глаза, а руки и ноги твои — в лапы тритона. Чтобы получить это снадобье, сделай так: возьми глубокую чашу, наполненную водой до самых краёв, и разожги под ней огонь. Когда вода закипит, возьми черпак и мешай кипящую воду против хода солнца. Делая это, одновременно брось в чашу один сушёный тростник, три корня алькотова древа, четыре мятных листа, семь банановых кожур и пять ягод махури. Сделав это, прекрати мешать воду и брось в неё рыбьи хвосты и семь пальцев лианы. Затем три раза помешай всё это по ходу солнца и отложи черпак: более он тебе не понадобится. Налей в чашу семь капель голубого парфюма и моргни шесть раз, потом снова налей семь капель голубого парфюма. Подожди, пока вся вода выкипит, и тогда твоё искусное снадобье для плавания под водой будет готово. Чтобы точно отмерить, сколько времени будет действовать твоё снадобье, добавляй при изготовлении столько рыбьих хвостов, сколько тебе нужно, при этом помни, что одному обороту солнца от рассвета до заката равны двенадцать хвостов. При этом помни, что нужно бросать в чашу целые хвосты: разрубленные хвосты или хвосты без чешуи ожидаемого тобой действия не произведут, и снадобье испортится».
Дальше индийский мудрец говорил о том, как приготовить зелья для полёта и быстрого бега, и Гарри перестал читать. Он стал спрашивать дедушку, что значит написанное в рецепте:
— Какие хвосты нужны? Что такое голубой парфюм? И где достать всё остальное? А что значит «моргни шесть раз» и «семь пальцев лианы» или вращение по ходу солнца и против него?
— Гарри, индийцы пальцами и морганиями измеряют расстояние и время, — стал объяснять дедушка. — Вращение по ходу солнца — по часовой стрелке, а против, соответственно, наоборот. Голубой парфюм — отдельный состав, который тоже нужно готовить. Рыбьи хвосты подойдут любые, главное, чтобы они были одинаковыми. А прочие ингредиенты у меня есть, кроме одного — корней алькотова древа. Их запас должен быть в Хогвартсе, так как при мне зельеварение вёл индиец Джамхар Маура, и он оставил после себя много экзотических веществ.
Гарри приуныл. Со Снеггом отношения были хуже некуда, и помогать мальчику зельевар, скорее всего, не станет. А зелье сварить надо. Он стал думать, кто может ему помочь, и спустя пару минут вспомнил об одной из девочек с Гриффиндора:
— Парвати Патил индианка по происхождению, может быть, она мне поможет, — сказал Гарри.
— Замечательно, внучек! — Карлус улыбнулся. — Какие у тебя хорошие друзья! Ну что ж, тебе пора идти. Готовка этого зелья вместе с парфюмом к нему — дело муторное, а времени мало. Удачи!
— А как приготовить парфюм? — спросил Гарри.
— Надо взять ежевичный сок и смешать с чистой водой, — стал рассказывать дедушка, — затем четыре часа кипятить с пчелиным мёдом и молоком, добавляя через каждый час корицу. Потом отвар настаивается три дня, и только потом добавляется при варке зелья для подводного дыхания. Вообще, этот парфюм — частый ингредиент для многих индийских зелий, и если он найдётся в запасах профессора Снегга, то всё будет намного легче.
Дедушка выписал оба рецепта на отдельные листки и дал внуку все нужные ингредиенты, которые нашёл в мастерской, уложив их в мешочек.
— У меня идея, внучек, — внезапно сказал дедушка. — Я сейчас дам тебе вещи, с помощью которых тебе будет легче попадать домой и назад в Хогвартс.
Пройдя в комнату Мэри, Карлус достал с нижней полки одного из стеллажей картонную коробку. В ней лежали детали от детского конструктора. Среди них были два игрушечных краника, один с синим вентилем, другой с красным. Вытащив палочку, дедушка серией заклинаний заколдовал «красный» краник, произнеся в конце:
— Мультипортус Хоум!
То же самое он проделал с «синим», но последнее заклятие было несколько другим:
— Мультипортус Хогвартс!
Доведя дело до конца, он вернулся к Гарри и вручил ему оба краника со словами:
— Эти краники — порталы многократного действия. Краник с красным вентилем переносит сюда, а краник с синим вентилем — в Хогвартс. Чтобы портал сработал, просто поверни вентиль.
— Спасибо! — горячо поблагодарил Гарри. Он был очень рад, ведь у него теперь имелся способ быстро и просто попасть домой.
Ещё раз поблагодарив родственника за всё, Гарри на всякий случай сначала вернулся в Хогвартс через Хогсмид и нашёл Парвати. Та делала домашнее задание по заклинаниям в библиотеке. Гарри сказал:
— Привет.
— Привет, Гарри, — Парвати обернулась и улыбнулась. — Как дела?
— Всё хорошо. А ты можешь мне помочь?
— А что такое? — спросила Парвати, по-прежнему улыбаясь.
— Мне нужно приготовить индийское зелье для подготовки ко второму туру Турнира, — сообщил Гарри.
— Конечно, я помогу тебе! — охотно согласилась Парвати. — А какое зелье тебе требуется?
— Для подводного дыхания, — с этими словами Гарри отдал девочке оба листка от дедушки и мешочек с ингредиентами. Прочтя записанный текст и изучив содержимое мешочка, Парвати ответила:
— Я с удовольствием тебе помогу! Давай договоримся так: я схожу к Снеггу, попрошу у него ингредиенты, которых здесь не хватает. Затем я приготовлю зелье и сразу же отдам его тебе. Как раз успеем к началу второго тура.
Гарри обрадовался и уже хотел расцеловать Парвати в обе щеки, но вспомнил, что его девушка — Гермиона, и воздержался от излишних эмоций. Вместо этого он обнял помощницу и смущённо сказал:
— Я прямо не знаю, как тебя благодарить.
— Выиграй второй тур, и это будет лучшая благодарность! — Парвати рассмеялась.
На следующий день последним уроком было зельеварение. Гарри после него разыскал Мэри и обо всём рассказал. Та обрадовалась:
— Чудесно! Пусть Парвати занимается зельем, а мы пойдём плавать.
Вернувшись домой, ребята побежали к озеру. Раздевшись до нательного белья, они полезли в воду, предварительно наложив на себя согревающее заклинание. Гарри плыл вперёд, а Мэри держала его над водой. Затем он стал пробовать нырять и плавать под водой. Сначала не получалось, но мало-помалу Гарри приноровился. За полтора часа мальчик более-менее освоился в воде.
***
В это же самое время Парвати задержалась после урока зельеварения, не уйдя из кабинета Снегга вместе с остальными гриффиндорцами. Зельевар спросил:
— Вы хотите мне что-то сказать, мисс Патил? Или вам что-то непонятно из моих объяснений?
Парвати заволновалась и начала говорить, часто дыша:
— О великий мастер зелий! Не найдётся ли в ваших неисчерпаемых запасах нескольких веществ, которые нужны вашей скромной служанке для очень важного дела? Снизойдите до моей нижайшей просьбы, прошу вас, о мудрейший!
— Довольно ваших восточных витиеватостей, Патил! — оборвал её Снегг раздражённым тоном. — Скажите прямо, что и зачем вам нужно!
Еле взяв себя в руки, Парвати созналась:
— Мне необходимы ингредиенты для индийского зелья подводного дыхания, сэр, — сказав это, она протянула преподавателю листки с рецептами и мешочек.
Снегг, прочтя записи и осмотрев ингредиенты в мешочке, сразу догадался, в чём дело. Он стал думать — помогать или нет:
«Несомненно, Патил собирается помочь Поттеру пройти второй тур Турнира. Сама захотела или Поттер попросил? Впрочем, неважно. Честно ли это? Спорный вопрос. Но до меня доходили слухи о том, что другим участникам тоже помогали, и если я откажу Патил и Поттеру, то он окажется в неравных условиях с остальными и может проиграть из-за этого. Хогвартс будет опозорен, если один из его чемпионов не справится с заданием. А терять лицо перед иностранцами ни в коем случае нельзя. А если я помогу Поттеру, то, может быть, он наконец-таки начнёт меня уважать».
Приняв решение, Снегг стал рыться в ящиках и шкафах с ингредиентами. Парвати следила за действиями преподавателя с замершим сердцем. Наконец зельевар нашёл то, что искал, в том числе и голубой парфюм в запечатанной пробирке, и отдал девочке, спросив при этом:
— Вы справитесь с приготовлением или в этом вам тоже нужна моя помощь?
— Я справлюсь, профессор Снегг, — ответила Парвати с волнительным придыханием.
— Какое единодушие, — протянул Северус, — в кои-то веки… Десять очков Гриффиндору, — произнёс он, сделав над собой громадное усилие воли.
Парвати схватила свои вещи и выданные Снеггом вещества и выбежала из кабинета зельеварения. Она летела на крыльях счастья, будто только что получила от Снегга оценку «превосходно» за курсовой экзамен. Влетев, словно комета, в гостиную Гриффиндора, она подскочила к камину, к счастью, ничем не занятому и достала котёл. Налив туда воды с помощью заклинания Агуаменти девочка принялась за готовку зелья. Её стали расспрашивать остальные гриффиндорцы:
— Что ты делаешь? Тебя укусил Снегг, и ты хочешь поскорее сделать домашнее задание?
— Нет! — отрезала Парвати. — Оно же письменное! Я готовлю зелье, с помощью которого Гарри Поттер сможет дышать под водой на втором туре!
Ответом для Парвати были аплодисменты. Гриффиндорцы помнили, как блестяще Гарри справился с первым испытанием, и хотели увидеть его триумф ещё раз. Не был рад только Рон:
— Да сколько можно? — пробурчал он. — Ему снова помогают! Что же это за участник такой, который сам ничего не может?
— Ты что, идиот? — возмутился Джордж. — Думаешь, остальным не помогают? Максим и Каркаров подыгрывают своим, как только могут! Помнишь, как они судили первый тур? Да и про драконов они своим наверняка заранее рассказали. Честно здесь никто не играет, когда до тебя это наконец дойдёт? А вдруг Гарри проиграет, если мы ему не поможем? Как мы тогда будем смотреть в глаза ребятам с других факультетов, особенно пуффендуйцам?
— Ну и что, зато будет понятно, что Гарри выскочка, — ответил младший брат.
— Не будь таким злым, Рон, — упрекнула его Алисия Спиннет. — Твоя обида на Гарри не стоит чести факультета и всего Хогвартса. Успокойся. Лучше бы ты перед ним извинился, — посоветовала она. — Ты обидел его и Гермиону.
Раздражённо пробурчав что-то про коллективное подхалимство, Рон ушёл в спальню, хлопнув дверью.
***
Гарри вернулся поздно вечером. Зелье к этому времени было уже полностью готово и налито в промытую пробирку из-под голубого парфюма. Сияющая Парвати вручила её чемпиону со словами:
— О великий Гарри Поттер! Твоя покорная служанка в точности исполнила твоё мудрое повеление, приготовив зелье для подводного дыхания! Его действия хватит на два часа — этого времени непременно должно хватить твоей светлости, чтобы блестяще справиться с предстоящим испытанием! Пусть твои сила и ловкость настолько поразят высокомерных, придирчивых и коварных судей, чтобы они непременно пали пред тобою ниц, преподнесли тебе самую высокую награду и окружили тебя почестями, достойными твоей персоны!
Гриффиндорцы, находящиеся в курсе привычки Парвати говорить по-восточному в напряжённые и значимые моменты, засмеялись. Гарри улыбнулся, тепло поблагодарил девочку и забрал пробирку.
Вплоть до знаменательного дня Гарри ежевечерне уходил порталом домой и тренировался в плавании в озере родного села, а также старался провести как можно больше времени с дедушкой. Он возвращался в школу поздно, и его сил едва хватало, чтобы доделать домашние задания, после которых он, полностью вымотанный, валился спать без снов. В первое путешествие через портал он опасался, что его засечёт Дамблдор, но этого, к счастью, не случилось. Оба портала оказались замаскированными, а портал в Хогвартс при этом всякий раз выбирал такую точку выхода, где у перемещения не было свидетелей. Гарри пока не интересовался тонкостями настройки порталов — ему сейчас было совершенно не до этого.
Общение с Гермионой временно прекратилось, потому что времени на него не оставалось. Пара виделась только во время еды. Всё остальное время Гарри тратил на учёбу и подготовку к испытанию.
***
Проснувшись в день второго тура чуть свет, Мэрилин, торопливо поев, поспешила к Чёрному озеру. В это время организаторы с помощью магии собирали и расставляли зрительские трибуны вплотную к кромке воды. Первым девушку увидел Людо Бэгмен:
— Здравствуйте, Мэрилин! — поприветствовал он её, широко улыбаясь. — Прогуляйтесь пока вокруг озера, вы пришли слишком рано.
Так и поступив, Мэри сделала три круга по берегу, за это время окончательно рассвело, начали подтягиваться зрители. Каркаров подозвал Мэри. Три остальных добровольца тоже уже были тут, готовые исполнить свою роль. Это были длинноволосая узкоглазая брюнетка— четверокурсница с Когтеврана, маленькая белокурая бледная восьмилетняя девочка и рослая рыжеволосая девушка с большой косой.
— Девочка, как тебя зовут? — спросила когтевранка.
— Меня звать Габ’гиэль, — ответила та. — Я сест’га Флё’г.
— А я Чжоу Чанг, — представилась когтевранка.
Габриэль протянула Чжоу ручку, четверокурсница пожала её. Знакомство состоялось. Девушка с косой представилась Мэри:
— Я Любава Младова, из Бургаса, подруга Виктора Крама. А вас как зовут?
— Мэрилин Поттер, — назвалась сестра Гарри.
— Ой, а вы случайно не… — Любава широко распахнула глаза в удивлении.
— Да, я сестра того самого Гарри Поттера, — подтвердила Мэри, испытывая гордость за брата. Оказывается, его не только в Британии знают!
— Виктор мне столько про него рассказывал! — продолжала щебетать болгарка. — Интересно, мне удастся его увидеть?
— Может быть, после того, как всё кончится, — предположила Мэри.
— Ой, мне ст’гашно! Где Флё’г? — сказала Габриэль и всхлипнула. Остальные стали её успокаивать, к ним присоединился и подоспевший сюда Бэгмен:
— Всё будет хорошо, малышка. Ты просто заснёшь и проснёшься тут же, на берегу, на руках у сестры, — говорил он при этом на французском. — Ничего с тобой не случится, обещаю, — с этими словами он вытащил из кармана конфету и дал девочке.
— Хо’гошо, месье Бэгмен, — Габриэль передумала плакать и слабо улыбнулась. Взяв конфету и съев её, она окончательно успокоилась. Людо тут же наслал на неё усыпляющее заклинание. Зевнув, Габриэль села на землю, затем потянулась, легла и сразу же уснула. Вслед за Габриэль Бэгмен точно так же усыпил Чжоу, Любаву и Мэри. Затем он применил к «жертвам» заклятие подводного дыхания и связал им руки и ноги водорослевыми путами, затем закрыл рты туго стянутыми лентами. Для страховки организатор подвесил на шеи «жертв» амулеты-порталы в виде песочных часов, которые должны будут сработать через полтора часа. Под конец он применил согревающее и левитирующее заклинания, отправив тела на поверхность воды озера, с которой их тут же утащили в глубину проворные руки тритонов и русалок. Оглянувшись, Людо увидел, что зрители уже собрались. Он торопливо подошёл к трибунам и вместе с Каркаровым, Максим, Дамблдором и Перси Уизли стал раздавать специальные очки-бинокли, позволяющие видеть сквозь толщу воды. Вместе со зрителями пришли и сами участники второго тура.
***
Проснувшись, Гарри был в приподнятом настроении. Он чувствовал себя готовым к испытанию и был уверен, что справится с ним. Плавать он научился, дыхательное зелье было при нём. Надев сразу плавки и мантию поверх них, фаворит отправился на завтрак. Как только он переступил порог Большого зала, к нему подбежала Гермиона.
— Удачи, Гарри! — воскликнула она и обняла сердечного друга. — Ты непременно справишься!
— Спасибо, Гермиона, — юный участник улыбнулся.
— У меня для тебя сюрприз! — заявила возлюбленная.
— Какой же? — обрадованно спросил Гарри.
— Скоро узнаешь! — Гермиона поцеловала кавалера и убежала к своим. Когтевранцы стали шептаться, глядя на самого юного участника Турнира. Позавтракав, он, в сопровождении гриффиндорцев, направился к выходу из замка. Из всех учеников его факультета в замке остался только Рон. Со стороны слизеринского стола раздался издевательский окрик:
— Спасательный круг не нужен, Поттер?
Кто-то из гриффиндорцев показал в ответ средний палец, остальные расхохотались. Гарри поспешил прочь из Большого зала, не желая разжигать конфликт на ровном месте. По дороге к озеру он встретил Седрика.
— Доброе утро, Гарри, — поприветствовал Диггори товарища.
— Доброе утро, — ответил мальчик. Отойдя в сторону и поманив Седрика жестом, он прошептал ему:
— Если что, я помогу.
— Спасибо, Гарри, я тоже, — таким же шёпотом ответил пуффендуец.
Сговор не остался незамеченным, и остальные стали смотреть на своих чемпионов неодобрительно, но близнецы Уизли тут же вернули участникам поддержку:
— Они оба выступают за Хогвартс, поэтому и поддерживают друг друга.
Хорошее настроение тут же установилось вновь. Придя на берег озера, все разошлись по трибунам. Седрик и Гарри встали у самой воды вместе с Виктором и Флёр. Как и в прошлый раз, среди зрителей были самые разные люди, пришедшие посмотреть второй тур, в том числе и родственники участников. Бэгмен, увидев, что все собрались, взошёл на судейскую трибуну и начал говорить, наложив на себя заклинание усиления голоса:
— Дорогие зрители! Второй тур Турнира Трёх Волшебников вот-вот начнётся! Напоминаю, что по итогам первого тура лидирует Седрик Диггори, у него тридцать восемь баллов! Далее идут Флёр Делакур и Виктор Крам, они имеют тридцать шесть и тридцать три балла соответственно! Гарри Поттер из-за возникших разногласий судей получил лишь двадцать три балла, Игорь Каркаров не стал оценивать его прошлое выступление! Я надеюсь, на этот раз подобных эксцессов не произойдёт!
Злобно зыркнув в сторону Людо, Каркаров уставился на водную гладь. Не обратив на недобрый взгляд внимания, Бэгмен продолжил:
— Сегодняшняя задача участников состоит в том, чтобы нырнуть на дно Чёрного озера и в течение часа достать оттуда нечто, что им дорого! Уважаемые зрители, благодаря полученным очкам вы сможете наблюдать за всем, что будет происходить под водой!
Гарри и Седрик поняли, что помогать друг другу тайком не получится. Они тяжело вздохнули и переглянулись. Придётся надеяться только на себя.
— Давайте же пожелаем чемпионам удачи! — воскликнул Бэгмен.
Трибуны едва не разорвались от восторженных воплей. Пуффендуйцы и слизеринцы скандировали имя Седрика Диггори, а гриффиндорцы — Гарри Поттера. Когтевранцы сначала сидели смирно, а потом, по знаку Терри и Гермионы, заголосили всем факультетом:
— Гарри Поттер! Гарри Поттер!
Гарри едва не прыгал от радости. Оглянувшись, он заметил на слизеринской трибуне Драко Малфоя. У него было такое выражение лица, будто ему только что насильно скормили живого паука. Остальные слизеринцы несколько притихли. В этом и состоял сюрприз Гермионы — массовая поддержка почти всех когтевранцев!
— Как чудесно! — восхитился Бэгмен. — Всё очень красиво и справедливо — одна половина Хогвартса болеет за одного своего участника, а другая — за другого! Это доказывает, что они оба одинаково достойны представлять свою школу! Итак, дорогие чемпионы! — обратился Людо к самим участникам. — Вы готовы приступить к испытанию?
— Да! — хором ответили все четверо.
— Отлично! — объявил Людо. — На счёт три вы ныряете в озеро! Раз! Два! Три! Вперёд! — крикнул он, взмахнув палочкой и выпустив из неё в небо яркую жёлтую молнию.
Гарри разделся, быстро выкрутил пробку из пробирки и выпил зелье Парвати. Его вкус оказался вязким. Пока никто ничего не заметил, он бросил пустую пробирку в воду и побежал вперёд. Нырнув, он почувствовал, что снадобье начало действовать — лёгкие стали просеивать насквозь воду, глаза стали видеть сквозь толщу, холод и покалывание исчезли, руки и ноги обросли перепонками. Оглядевшись по сторонам, он увидел, что остальные тоже уже в воде. Флёр и Седрик воспользовались заклинанием головного пузыря, а Виктор наколдовал себе акулью голову. Поплыв вниз, Гарри стал глазами искать похищенных. Но пока на его пути были только рыбы и подводные растения. Достигнув дна, мальчик поплыл вперёд. На него тут же стали нападать агрессивные обитатели озера — щуки с большими челюстями, гриндилоу и медузы. Отбиваясь от них отбрасывающими и отражающими заклинаниями, Гарри поднялся чуть выше. Медленно продвигаясь дальше, он почувствовал, что наверху есть что-то большое. Подняв голову, чемпион увидел гигантского кальмара. Животное с кем-то боролось, размахивая щупальцами. Гарри поплыл вверх, стараясь, чтобы кальмар не заметил его присутствия. Он подоспел крайне вовремя — морской обитатель схватил Седрика и готовился раздавить его. Сам Седрик заметил Гарри и отчаянно замотал головой. Палочку пуффендуец потерял. Гарри понял, что должен немедленно что-нибудь предпринять, несмотря на риск быть дисквалифицированным — жизнь товарища дороже. Взмахнув палочкой, он произнёс заклинание:
— Релашио!
Струя кипятка ударила в щупальце, обвившее Седрика, но чуть выше самого пуффендуйца. Но кальмар не сдался. Лишь слегка ослабив хватку, он продолжал удерживать пленника. Седрик стал что-то шептать одними губами. Прочтя немое послание, Гарри заклял кальмара второй раз:
— Риктусемпра Максима!
Кальмар отпустил Седрика и уставился своими огромными глазами куда-то вверх, тряся головой.
— Акцио палочка Седрика Диггори! — произнёс Гарри.
Пропажа нашлась на дне, вырвавшись из песка. Седрик подобрал свою палочку и обернулся. Кальмар уже очнулся и вновь подбирался к участникам Турнира. Оба синхронно направили на него палочки и произнесли:
— Риктусемпра Максима!
Кальмар окончательно отстал. Ребята вместе поплыли дальше. Скоро показался подводный город с площадью в центре. Домики в нём были сложены из ракушек и камней. Седрика и Гарри окружили тритоны и начали петь зловещие песни, потрясая копьями. Подплыв к статуе тритона, возведённой в центральной части площади, чемпионы повстречали хор русалок. Они раз за разом повторяли ту же песенку, которая звучала из яйца. Тут же, привязанные к статуе, находились и бесчувственные «жертвы» — Мэрилин и Чжоу. Болгарку и француженку уже забрали Крам и Делакур. Оглянувшись, Гарри увидел Флёр, торопливо плывшую наверх, прижав к себе сестрёнку. Оба парня стали поспешно шариться по площади, выискивая камни поострее. Наконец найдя их, каждый из них освободил свою «жертву» и поплыл наверх. Гарри было тяжело, ведь Мэри весила больше него самого, он начал отставать от Седрика. Оглянувшись, Дигорри жестом палочки и губами подсказал нужное заклинание. Гарри последовал его совету:
— Массиви Минима! — сказал он, повторив жест за Седриком и направив палочку на сестру. Та стала лёгкой, будто пушинка. Гарри с новыми силами рванул вверх за Седриком. Плыли они, как показалось Гарри, довольно долго. Вынырнув наконец, Гарри привёл Мэри в чувство, и все трое поплыли к берегу. Седрик точно так же оживил Чжоу, и вся компания выбралась на долгожданную сушу. Они опоздали — Виктор, Любава, Флёр и Габриэль уже успели обсохнуть и одеться.
Бэгмен провозгласил:
— Второй тур успешно окончен! Все чемпионы справились с заданием! Сейчас мы узнаем, что скажут судьи!
Игорь Каркаров стал протестовать:
— Поттер и Диггори нарушили правила! Они помогали друг другу, их нужно дисквалифицировать!
Дамблдор стал возражать:
— Если бы Гарри не вмешался, то кальмар мог покалечить или даже убить Седрика. А если бы Седрик не подсказал Гарри нужное заклинание, то юный чемпион не смог бы выплыть со дна озера, ведь девушка в полтора раза тяжелее самого мальчика. Они спасли друг другу жизнь. Так что их надо за это поощрить, а не наказать. К тому же смею напомнить, что они оба представляют Хогвартс, а значит, им не возбраняется действовать в команде.
Бэгмен согласился с этими доводами, Перси промолчал. Игорь и Олимпия, видя явное несогласие с их позицией со стороны представителей принимающей страны, сочли за лучшее смириться. Но при выставлении оценок они дали своим подопечным по десять баллов, а остальным — меньше, указав на разные ошибки.
— Седрик Диггори был невнимателен и попал в плен к кальмару! — вынес свой вердикт Каркаров. — Пять баллов! Гарри Поттер отвлёкся от цели задания — шесть баллов! Флёр Делакур слишком долго блуждала по дну — семь баллов!
Олимпия тоже не отличалась объективностью:
— Потте’г и Дигго’ги слишком ’гано ’газбудили спасённых — шесть и пять баллов! К’гам убил нескольких ’гыб и покалечил т’гитона — шесть баллов!
Сам Бэгмен высказался так:
— Гарри Поттер задержался, чтобы помочь Седрику Диггори, а свою сестру Мэрилин он оживил, когда уже выполнил свою задачу. Десять баллов! Краму и Делакур я даю по семь баллов за допущенные ими ошибки, озвученные ранее. Самому Седрику Диггори за кооперацию с Гарри Поттером я даю восемь баллов!
Дамблдор думал довольно долго и наконец выразил своё мнение:
— Нужно учесть, что Дурмстранг — учебное заведение с уклоном в боевую магию, и Крам как возможный будущий боевой маг достойно справился с заданием, хотя проявил излишнюю агрессивность. Семь баллов. Делакур была дезориентирована гриндилоу, но успешно нашла подводный город. Также семь баллов. Но Поттер и Диггори показали просто феноменальные взаимовыручку и взаимопонимание, что является идеалом для представителей одной и той же школы. Десять баллов обоим!
Перси Уизли прокашлялся и стал говорить нарочито официозным тоном:
— Я представляю здесь моего непосредственного руководителя Бартемия Крауча. К сожалению, он ныне нездоров, и я заменяю его сегодня в качестве судьи. Итак, по моему мнению, Крам заслуживает шести баллов из-за агрессивности, а Делакур — семи из-за нерасторопности. Седрик Диггори был пойман кальмаром и помогал Гарри Поттеру, что не предусмотрено правилами Турнира. Пять баллов. Что касается самого Гарри Поттера, то по той причине, что отвлёкся на кальмара и упустил время, а также из-за того, что слишком рано вернул в сознание свою «жертву», я присуждаю ему тоже пять баллов.
Трибуны гриффиндорцев, пуффендуйцев и когтевранцев возмущённо заревели. Перси понял, что явно поторопился с решением. Он продолжил:
— Видимо, зрители не в восторге от такой оценки. Что ж, пусть тогда у Поттера и Диггори будет восемь и шесть баллов соответственно.
Людо, выслушав всех арбитров, объявил окончательный результат:
— Итак! В итоге мы имеем следующее. Виктор Крам с учётом результата первого тура заканчивает второй со счётом семьдесят два балла. У Седрика Диггори тоже семьдесят два балла. Флёр Делакур имеет семьдесят один, а у Гарри Поттера шестьдесят три!
Зрители опять зашумели. Гарри стало грустно. Он помог Седрику, успешно и вовремя добрался до Мэри, но всё равно получил низкую оценку и плёлся в хвосте. Поникнув, он уставился в землю. Мэри стала шёпотом его утешать. Бэгмен, заметив это, продолжил речь:
— Дорогие коллеги и зрители! Не кажется ли вам, что с Поттером обошлись несправедливо? В прошлый раз один из судей отказался его оценивать, и сейчас он отстаёт именно по этой причине, хотя выступил сейчас более чем достойно.
Трибуны поддержали Людо согласным гулом. Окрылённый Бэгмен понял, что это его шанс помочь Гарри, и изменил итоги второго тура:
— В качестве компенсации за отсутствие одной оценки на первом туре, что противоречило правилам Турнира, я присуждаю Гарри Поттеру ещё десять баллов сверху! И тогда в итоге он на один балл опережает Виктора Крама!
Трибуны взорвались смешанными криками радости и возмущения. Радовались те, кто болел за Гарри, а негодовали болельщики его соперников. Людо подвёл окончательный итог:
— На мой взгляд, всё вполне благополучно! Все участники окончили второй тур с незначительной разницей в счёте и начнут третий в одинаковых условиях. Последнее состязание состоится двадцать четвёртого июня. Суть состоит в том, чтобы преодолеть серию препятствий в гигантском лабиринте. В конце будет ждать призовой кубок. Тот, кто его возьмёт, выиграет Турнир! Дорогие зрители! Давайте поздравим участников, с честью достигших финала в полном составе!
Трибуны вновь заревели овациями. Зрители повскакивали со своих мест и бросились обнимать и поздравлять чемпионов. К Гарри одновременно устремились Гермиона, близнецы Уизли, Джинни, Невилл, Парвати, Терри Лютц и Карлус с Дореей, тоже присутствовавшие на втором туре. Дедушка уже окончательно выздоровел и был так же бодр и подвижен, как и раньше. Индианка восторженно завопила:
— Я так и знала, что блистательный Гарри Поттер победит! Всё в точности так, как я и ожидала, это мне подсказали мудрость неба и земли! О, восславим этот день, пусть легенды о сегодняшнем величии несравненного Гарри Поттера останутся в веках!
— Фантастическое выступление, Гарри! — пробасил дедушка. — Ты так смел и отважен! Ты высоко несёшь достоинство Поттеров, я горжусь тобой!
— Мой милый, ты просто молодец! — прибавила Дорея, обняв внука.
В этот момент старших Поттеров увидел Дамблдор. Он с грустным выражением лица покачал головой, но не решился подходить к ним и выяснять отношения: во-первых, не хотел публичных скандалов, а во-вторых, не желал портить праздничную атмосферу. Для себя он решил, что разберётся со всем этим как-нибудь потом.
Гермиона ничего не смогла сказать, она рыдала в три ручья от счастья. Её любимый Гарри победил! Сам он обнял Гермиону и повёл её сквозь толпу. Вслед за ними пошли гриффиндорцы и когтевранцы. Усадив подругу на траву недалеко от берега и сев рядом, Гарри стал ждать, пока она успокоится. Кто-то из когтевранцев сунул ему в руку бутылочку с успокоительным. Напоив Гермиону этим снадобьем, Гарри взглянул ей в глаза. Девочка улыбнулась, придя в себя:
— Ты самый лучший, Гарри! Я тобой горжусь!
Остальные согласно закивали. Близнецы предложили:
— Что мы тут торчим? Пошли скорее праздновать! Надо в честь нашего Гарри закатить пир на весь Хогвартс!
Поднявшись на ноги, Гарри и Гермиона направились в замок. Остальные, в том числе и родственники, пошли за ними. Второе празднование устроили прямо в Большом зале, сдвинув столы Гриффиндора, Пуффендуя и Когтеврана. Седрик и Гарри получили почётные места во главе, рядом друг с другом. В этот раз, как и в прошлый, веселье продолжилось до глубокой ночи.