ID работы: 5822198

Лето моих разочарований

Слэш
NC-17
Заморожен
50
автор
Размер:
32 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 35 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 1. Прибытие в приют

Настройки текста

Глава 1. Прибытие в приют

— Стайлз, это лишь временная, необходимая мера. Твой отец скоро выздоровеет и заберёт тебя домой. Помощница шерифа — мисс Ромеро, была мила с ним, но ни её ободряющие слова, ни натянутая улыбка не вселяли надежду. Мальчишка крепче стиснул лямки рюкзака, из-за тяжести грозящего утянуть его к поверхности земли. И нервно сглотнул, поглядывая то на неприветливое четырёхэтажное здание, в котором ему предстоит провести в лучшем случае ближайшие недели, то на жуткий забор, охраняющий детский приют — единственное учреждение в Бейкон-Хиллс для детей, лишившихся родителей или оставшихся без их попечения. Погода, словно назло, была такой же унылой и блеклой, как и фасад здания, и не помогала настроиться на благоприятную волну. Стайлз оглянулся, беспомощно разглядывая патрульную полицейскую машину, в которой его привезли сюда — Пэрриш, оставшийся внутри, неловко махнул ему рукой. Мальчик перевел обречённый взгляд на помощницу отца. — Я смогу прожить дома один, правда. Я самостоятельный. От него не укрылось отчаяние в её темных глазах, а от очередной бесполезной попытки приободрить пустыми, общепринятыми словами стало только хуже. — А если он не выздоровеет? Мне тут придётся жить до совершеннолетия? Может быть, стоит ещё поискать и найдётся какая-нибудь дальняя родственница, троюродная тётка, например? — Стайлз, милый, — женщина встала перед ним, загородив недружелюбный пейзаж и положила ладони Стайлзу на плечи, легонько сжав. — Твой отец очень сильный. Он обязательно выкарабкается. Врачи говорят, что это может занять чуть больше месяца, и время это пролетит очень быстро. Не успеешь оглянуться, как ты вернёшься домой, с папой. Обещаю, Стайлз, всё будет хорошо. — Никогда не стоит разбрасываться такими обещаниями. Раздавшиеся позади шаги прервали собирающуюся добавить что-то ещё женщину, и она вынужденно обернулась и отошла чуть в сторону, предоставив Стайлзу возможность рассмотреть свою, по всей видимости, воспитательницу. — Мисс Блэйк. — Мисс Ромеро, Мечислав, — подошедшая девушка обворожительно улыбнулась им и в знак приветствия кивнула поочередно, а затем обратилась к помощнице шерифа. — Спасибо, что позаботились и доставили мальчика. — Не нужно благодарить. Он рос практически на моих глазах, хочу быть уверена, что всё будет в порядке. — Не сомневайтесь. Я думаю, он с кем-нибудь подружится в первый же день, — воспитательница бросила короткий взгляд на хмурого мальчика и снова обратила внимание на женщину в форме. — Вы в любое время можете приходить к нему в гости. Главное, не позже девяти вечера — у ребят отбой. — Да, я уже ознакомилась со всеми нюансами. А что по поводу учёбы? Ничего не изменилось? До начала летних каникул осталась неделя. — О, мистер Дитон уже всё обговорил с директором школы, где учится мальчик. Его освободили от занятий на это время. Мечислав — смышлёный ребенок. Поэтому, — уже глядя на Стайлза: — Твои каникулы начинаются с сегодняшнего дня. Воспитательница явно ожидала от него радостной реакции на свои слова, но Стайлз только угрюмо кивнул — он и так всё это уже знал, помощница отца объяснила ему всё заранее. — Но если ты захочешь, то оставшиеся до каникул занятия можешь посещать в приюте, со здешними ребятами. Стайлзу подумалось, что улыбка никогда не сходит с лица этой молодой женщины. На вид ей было около тридцати; с блестящими тёмными волосами, спадающими за спину; в красивом длинном платье, выгодно подчёркивающем фигуру — по мнению Стайлза, она выглядела… не вписывающейся в обстановку. Не добившись от задумавшегося ребёнка никакого вразумительного отклика, мисс Блэйк снова обратилась к собеседнице: — Но как мы и говорили ранее: если вдруг выздоровление шерифа… затянется, то учиться ему придётся у нас. Мисс Ромеро напряженно кивнула, и Стайлз вновь почувствовал руку на своём плече. — Спасибо вам. Но, к сожалению, нам с Пэрришем нужно вернуться в участок. Позаботьтесь о мальчике. Если что-нибудь случится — обязательно свяжитесь с нами. — Конечно. Мы будем держать вас в курсе. И не беспокойтесь — мы любим своих воспитанников и делаем всё для их блага. Помощница шерифа повернулась к Стайлзу лицом. — Всё будет хорошо. Скоро мы тебя заберём. На прощание потрепав Стайлза по волосам, она печально улыбнулась и села в машину. — Стойте! — спохватившись, он рванул к машине и, крепко взявшись за ручку дверцы, обернулся к воспитательнице, выглядевшей крайне растерянной. — Мне можно будет навещать отца? Хотя бы разок? — Конечно, в любое время, когда мисс Ромеро будет свободна и сможет тебя отвезти, — заверила она его и, словно ища помощи, посмотрела на женщину в машине. Та улыбнулась Стайлзу и, протянув руку сквозь открытое окно, потрепала по щеке. — Я буду к тебе приезжать. Ещё устанешь от моего общества. Вытянув из Стайлза некое подобие улыбки, женщина успокоилась и на сердце её полегчало. Стайлз и воспитательница смотрели вслед патрульной машине, и когда автомобиль скрылся из виду, мисс Блэйк подошла к мальчику. — До обеда ещё час, как раз успеешь разобрать свои вещи. Идём, Мечислав. Тут не так уж и плохо, как ты наверняка успел себе придумать. — Пожалуйста, называйте меня Стайлзом, — плетясь за ней следом, попросил он. — Но я видела документы. Тебя зовут… — Я знаю своё настоящее имя, спасибо. Но не хочу, чтобы о нём знал кто-либо ещё. — Хорошо, я сохраню твой секрет. А ты можешь звать меня Дженнифер, но только когда мы наедине, — она подмигнула заговорщицки. — Давай помогу с рюкзаком. У меня складывается ощущение, что ты сейчас упадешь на спину. — Не надо, всё в порядке. Дженнифер явно хотела ему понравиться, Стайлз бы даже оценил это, познакомься они при других обстоятельствах. — Твоим соседом по комнате будет мальчик по имени Скотт — добрый, хороший ребёнок. Уверена, вы с ним подружитесь. Если попросишь, он расскажет тебе о приюте, посвятит во все тонкости проживания здесь. — Окееее… Договорить Стайлзу не дал сбивший с ног толчок. Потеряв равновесие благодаря тяжести на спине, он приземлился точно на оставшуюся после дождя лужу, и как издалека услышал сердитый голос воспитательницы и смешки где-то неподалёку. — Донован! Чтобы зашёл ко мне в кабинет! Немедленно! — Конечно, мисс Блэйк, сию минуту, — усмехнулся тот и побежал к зданию. Не без труда поднявшись на ноги, Стайлз рефлекторно вытер мокрые ладони о джинсы и рукавом рубашки стёр брызги с лица, злобно глядя вслед убегающему парню. — Вот козёл, — буркнул он себе под нос. — Ох, Стайлз, — мисс Блэйк осмотрела, что стало с его до этого чистой рубашкой и штанами, а так же с испачканным лицом и руками. — Вещи можешь сдать в прачечную, а с Донованом я поговорю. — Отличное начало. Войдя в здание, мисс Блэйк, сказав, что ей нужно срочно идти, дабы провести воспитательную беседу, назвала ему номер его комнаты и, разрешив осмотреться тут, убежала вверх по лестнице. Стайлз запоздало кивнул, рассеянно оглядывая обстановку внутри здания. Всё казалось холодным и чужим, и Стайлз не был уверен, что дело только в освещении и хмурой погоде за окном. На мгновение тоска охватила его сердце, и в эту минуту он почувствовал себя самым одиноким человеком, а любовь к их с отцом небольшому, холостяцкому пристанищу ощущалась как никогда сильно. Посмотрев вокруг и не обнаружив ничего примечательного и любопытного, только лестницу, ведущую наверх и приоткрытую металлическую дверь у дальней стены, с доносившимся оттуда запахом еды — столовая, Стайлз, подумав, двинулся в этом направлении. Заглянув внутрь, он сразу же наткнулся на несколько пар глаз. За секундную заминку перед побегом он успел отметить детали: равнодушный, флегматичный взор принадлежал сотруднице кухни, а горящий интересом — светловолосой симпатичной девочке, выглядевшей младше него. — А ну брысь отсюда! Стайлз послушно развернулся и, пригнувшись на всякий случай, будто что-то летит ему в спину — у тех двоих были тарелки в руках — мало ли, захлопнул за собой дверь, пулей рванул на лестницу и с небывалой прытью поднялся на второй этаж. Побродив там, изучая номера комнат и натыкаясь на удивлённые лица обывателей приюта, отмечая при этом, что выглядят дети нормально, не запуганно и не забито, Стайлз с досадой обнаружил, что на втором этаже нужной ему комнаты нет. Вернувшись к лестнице, он обреченно потопал выше. Перепрыгивая сразу по несколько ступеней, сверху кто-то с грохотом спускался, и Стайлзу, испуганно прижавшемуся к стене, не желающему быть сбитым с ног во второй раз, но всё равно задетому, чудом удалось не навернуться и не свалиться вниз. — Смотри, куда прёшь! — рявкнули на него и Стайлз узнал в этом парне того, кто повалил его с ног на улице. — Сам протри свои фонари, придурок! Парень, которому мисс Блэйк в данную минуту должна была читать воспитательную лекцию, притормозил на пролёте, со свистом проехавшись по гладкой поверхности и, продемонстрировав жестом перерезаемое горло, побежал вниз. — Псих! — прокричал Стайлз вслед, для своего успокоения создавая видимость, будто последнее «слово» осталось за ним. Найдя, наконец, комнату, которую искал, Стайлз осторожно постучал, так, на всякий случай. Конечно, мисс Блэйк заверила, что его соседом будет хороший мальчик, но Стайлз за последние несколько минут уже навидался разного, поэтому он благоразумно решил, что дополнительная подстраховка никогда не бывает лишней. Получив в ответ абсолютное ничего — никто ему не открыл и не прокричал разрешение войти, Стайлз, побарабанив ещё немного и не услышав ответа, яростно подёргал ручку, но дверь оказалась заперта. — Ну, зашибись, — протянул он недовольно и, сняв рюкзак и бросив его на пол, помассировал уставшие плечи и привалился спиной к двери, для пущего эффекта пнув по ней ногой. — Пошел вон, мудак! — внезапно раздалось из комнаты, и Стайлз, возмущённо дёрнувшись, припал к деревянной поверхности ладонями. — Эй! Открой дверь, придурок! — проорал он, стараясь не обращать внимания на высунувшиеся из соседних комнат головы, с интересом поглядывающие на него. Послышался грозный топот, затем щелчок замка и дверь распахнулась. Открыл Стайлзу мальчишка, на вид его ровесник, лет пятнадцати, ниже ростом, но крепче и коренастей. И выражение недовольства на его физиономии, с которым он оглядывал Стайлза с ног до головы, изучая в ответ, Стайлзу не понравилось. — Ты ещё кто такой? — спросил незнакомец, скривившись и упёршись руками в дверные коробки, загородив проход. — Твой новый сосед. Дай пройти, — кивнув на руки, перекрывающие ему путь, потребовал Стайлз, но его просьбу проигнорировали. Силой протиснувшись мимо незнакомца, озадаченного подобной наглостью, Стайлз ворвался в маленькую комнатку и так и замер, на одной из двух кроватей увидев сидящую смущённую девчонку — она укуталась в простынь и смотрела на него со смесью ужаса и паники. Разинув рот, Стайлз с трудом перевёл глаза на вторую кровать и представший его взору предмет мебели совсем не выглядел так, будто у него не было хозяина — развороченная, подушка и одеяло не заправлены. — Э-э-э. — Обкуренный что ли? Свалил отсюда! — Я… я новенький здесь. Мисс Блэйк сказала, что теперь это моя комната, и что у меня будет дружелюбный сосед, — способность говорить вернулась и Стайлз, передёрнувшись, бросил на незнакомца скептический, недоверчивый взгляд. — Что за хрень? — Вообще-то у меня уже есть сосед. Хозяин этой комнаты отошёл от двери и скрестил руки на груди, прислонившись к шкафу. Кивнув девушке, он уставился на Стайлза насмешливо-издевательским взглядом. — Ты ничего не напутал, м? Стайлз неуверенно глянул на девчонку — та уже не была такой испуганной, как минутой ранее. Натянув майку, она, словно зеркало, отражала насмешку своего парня и смотрела на незваного гостя в упор. Стайлз почувствовал себя неловко. Очень неловко. — Ты же ведь, э-э-э, Скорти, кажется? Ухмылка на лице незнакомца стала широкой и понимающей. — По-моему, ты перепутал комнаты. Тебе в девятнадцатую. К Скотту. — А это? — Шестнадцатая. — Чёрт. — Тебе в самый конец по коридору. Но если хочешь, можешь остаться. Я могу организовать. Стайлз вопросительно скривился, прося пояснений. — С нами. Или со мной, — незнакомец лукаво пошевелил бровями. — Да пошел ты, — пролетев мимо, Стайлз специально задел его плечом, с силой приложив к шкафу, и под тихий смешок вылетел из комнаты, грохнув напоследок дверью об косяк. — Это что было? — спросила девушка, встав с кровати. Подойдя к двери и высунувшись из неё, парень с ухмылкой ответил: — Без понятия. Оказавшись возле нужной комнаты, Стайлз сердито стукнул пару раз и прежде, чем войти, больше не дожидаясь приглашения, обернулся — тот мальчишка из шестнадцатой стоял, высунув голову из комнаты, с усмешкой пялился на него, а пальцем показывал куда-то на пол. Проследив взглядом и обнаружив там оставленный им рюкзак, Стайлз, гневно рыча и проклиная свою жизнь, вернулся. И стоило оказаться рядом, услышал тихое, глумливое: — Ты подумай над моим предложением. Промолчав на это, но испепелив незнакомца раздражённым взглядом, Стайлз потащился к своей комнате. И снова перед тем, как войти, обернулся напоследок — тот парень всё так же смотрел в его сторону. Продемонстрировав ему средний палец, Стайлз скрылся в комнате под номером девятнадцать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.