***
Комнату заполнил не только сладкий выдох-стон супруга, но и обезоруженный его жены, полностью лишенной, кажется, полного представления о том, кто она. Абсолютно. Будто губернаторская дочь, пиратка и, в общем-то, король пиратов, наконец добровольно (почти) сдалась в руки капитану «Летучего голландца». Суонн вжалась в подушку, когда волна отступила. Пошевелила руками, ощущая, что свободна, но и понимая, что запястья и в целом руки болят. Она еще чувствовала боль, которую вынудил ее чувствовать Уилл. Бледные руки, в кроваво-синих метках, оплели шею Тернера, притягивая его к себе и встречая сухими губами его губы в успокаивающем поцелуе. Она пыталась успокоить его — потому как что-то нашло на него. Что-то, что требовало всего того, что произошло. И она подстроилась под него — что оставалось ей, если она его жена? Пусть и требующая свою волю. — Вы бесстыдно сокрушили меня, мистер Тернер, — призналась женщина тихим, осипшим голосом — она хотела бы заставить его мучиться, но он удивительным способом выбил из нее все силы. Он ей не ответил, пока обессиленно — не меньше, чем она — не повалился рядом, тяжело дыша и блуждая взглядом по их каюте. Но обхватить рукой под спину, где талия, и притянуть к себе сил хватило, хотя больше, похоже, ни на что их не осталось. Даже при наличии проклятия он чувствовал себя почти что усталым — или, точнее, помнил о том, что сейчас ему полагается валяться и приходить в себя после столь бурного истощения — и чувствовал так, как вышло с болью: память о ней стала почти настоящим переживанием. С истощением случилось ровно так же. А ей хватило сил лечь на его плечо, слыша, как гулко бьется ее сердце и как сильно бьется его — где-то там, в ларце. Сейчас она почему-то услышала его. Также ей нужно просто перевести дух — успокоить себя и почувствовать слабость. Уилл довел их до этого состояния весьма внезапно — некоторое время ранее Элизабет вынудила его утомиться, а вскоре и погрузиться в дрему, отправляясь следом за ним. Теперь, кажется, история повторяется. Но ни ей, ни ему, никогда не будет достаточно насладиться друг другом, и подобная плата Суонн весьма устраивала. Она коснулась губами груди мужа в поцелуе, совершенно обессиленно. Хотелось дотянуться до его шеи и лица, но не было сил. Вместо этого она просто обняла его как можно крепче — насколько позволял уставший организм, внезапно дающий знать, как побаливают кости ее рук — и прикрыть глаза. Да, они многого лишились, но Тернер в один момент напомнил о том, что такое боль и усталость организма, а потому сопротивляться этому было очень сложно. Он же для себя понял важную вещь: они понесли большие утраты, потеряв многое, что делало их живыми, но память об этом еще могла разбудить соответствующие переживания — значит, возможно, еще не все потеряно. Наверное, Барбосса и его проклятые пираты несли наказание слишком долго, чтобы сохранить даже воспоминания о вкусе еды, сне и радостях жизни, но если Тернеры будут помнить до тех пор, пока не снимут проклятие, возможно, им удастся отсрочить момент окончательной их утраты. Закрыв глаза, Уильям провалился в дрему, неотличимую от настоящего сна, и не успел того даже заметить. В каюте настала тишина, хотя несколько похолодало, и несколько часов ничего не происходило до тех пор, пока не грянули сначала первый, а потом второй раз склянки — прошло восемь часов. — Отдохнула? — спросил Уилл немногим позже, стараясь, чтобы голос звучал как можно ровнее. Не шевелился, одновременно прислушиваясь к звукам вокруг. За окном в каюту через окно щедро вливался солнечный свет, прогоняя волнения ночи. Прищурившись, он попытался прикинуть высоту солнца по отбрасываемой тени — оная тень как раз образовалась, ведь «Голландец» шел на запад. — Сейчас примерно десять утра. Ну мы с тобой горазды… Пожалуй, что и впрямь мы умудрились заснуть. — Совсем немного, — тихо отозвалась она, подняв взгляд в черные глаза и выдерживая паузу. — Нас, наверное, потеряли, — добавила она, оставив поцелуй на его шрамах. Она молча смотрела в глаза Уилла, изучая его. — Что насчет тебя? — Голова уже не такая чугунная, как прежде, что радует. И да, если бы нас потеряли, то давно стучали бы в дверь. Но как видишь, — он кивнул в сторону упомянутой двери, — водоросли на месте, что равносильно табличке «не беспокоить», — на этой фразе не удержался от полуулыбки, все еще внимательно смотря на жену. — Ты не намерена покидать постель, как я погляжу. — А ты не намерен меня отпускать, как я вижу? — ответила она вопросом на вопрос, вскинув бровь. — А ты хочешь, чтобы я тебя отпустил? — он тоже поднял бровь, с любопытством смотря на нее. — Меня немного беспокоит то, что мы не знаем, где именно сейчас находимся, далеко ли суша и что будет потом. Но ты, кажется, преуспела в отдыхе больше меня и хочешь сказать, что… — приподнявшись на локтях, он дотянулся до своей женщины, тронул ее губы и мягко завладел ими. Она ответила не менее мягко и, тем не менее, пытаясь перетянуть инициативу поцелуя на себя, совсем ненавязчиво, но чуть требовательно. Одна рука ладонью легла на скулу Уилла, поглаживая кончиками пальцев его кожу и щетину и пробираясь дальше к виску и волосам. Не хотелось прерывать этого спокойного момента, как и не хотелось уходить отсюда, покидать теплую кровать и объятия мужа. С другой же стороны, она понимала, что он и она сейчас и правда в некой неизвестности — где они и что происходит вокруг. — Возможно, ты прав, — шепнула она сразу, как прервала поцелуй, в его губы. — Нам и правда стоит узнать, где мы сейчас и какая вокруг обстановка, — Элизабет снова коснулась его губ нежным поцелуем, таким долгим и чувственным, что дыхание перехватило. — Но мне так не хочется уходить отсюда. — И как же нам быть? — Уилл удобно сплел пальцы в замок на талии любимой супруги, не стесняя ее движений, и потерся носом о ее щеку, после чего не отказал себе в удовольствии погладить любимую по голове. — Можно попробовать прибегнуть к моим… особым талантам и связи с «Голландцем», чтобы узнать, что происходит извне, не покидая каюты. Мне все равно же нужно освоить это умение, как и прочие. Вот и возможность. Он вопросительно посмотрел на нее, ожидая, что она скажет, что отнюдь не мешало попросту ей любоваться. Она задумалась, кажется, демонстративно, прикусив пухлую нижнюю губу, чтобы создать иллюзию размышления. — Я — за, — широко улыбнулась Элизабет и чуть сползла на его плечо, чтобы удобно устроиться в его руке. — С чего ты начнешь? — Большинство людей ведь дали присягу, поэтому я могу прочувствовать каждого через корабль, — Уилл почесал жену за ушком, задумавшись. — Остальные мной не ощущаются, но «Голландец», как помнишь, знает, кто чем занят и где находится, и сообщит мне, стоит только спросить о ком-то конкретном. Кстати, вот тебе и объяснение, почему я ничего не знал об Уотерсе, которого вы протащили на корабль, — добавил он, ничуть не меняя голоса, хотя тень досады плеснулась в эмоциях, исходящих от него. — Спрашивать о каждом из четырех с половиной сотен присутствующих займет уйму времени, поэтому… Можно попробовать сделать так же, как тогда на «Розе» я пытался понять, где находится Генри — только сейчас не нужно «слушать» все Карибское море, а можно ограничиться одним кораблем. Элизабет на момент помрачнела, стоило Уиллу упомянуть об Уотерсе, но решила не комментировать подобное, а просто переключиться на то, о чем говорил муж. — У тебя получится, я не сомневаюсь, — она чуть потянулась и прижалась кончиком носа к щеке мужа и легла обратно на его плечо, положив руку на его грудь. — И выходит, мне тоже не скрыться, — добавила она, усмехнувшись. — А если я спрошу у корабля о тебе, он скажет, где ты? — Если честно, не знаю. Попробуй сама спросить «Голландец» об этом, — предложил он. — Удивительно, почему именно это умение мне дается тяжелее всего… не считая морских гадов, — вполголоса пробормотал Уилл, уже жалея о том, что вообще помянул вчерашний инцидент с бригом. Перевел взгляд с потолка на жену, подумал и передумал подниматься, хотя ему так и казалось удобней. В действительности же не было никакой необходимости занимать какое-то определенное положение тела или выбирать какое-либо конкретное место вроде приснопамятной реи на «Розе», где он в первый раз тщился почувствовать сына. «Слушать море» можно хоть лежа, в объятиях любимой женщины. Он вздохнул и уставился в противоположную стену — переборку каюты над длинным комодом. Но на само дерево не смотрел, а скорее, уставился сквозь доски, будто «Голландец» стал неосязаемым и прозрачным. В каюте ощутимо похолодало, хотя по зрелому размышлению стало ясно, что холод шел от самого капитана. Элизабет молчала, наблюдая за мужем, внимательно следя за выражением его лица. Холод тоже ощущался ею — он был тяжелым, обволакивающим и таким удушающим, что создавалось впечатление, будто комната моментально уменьшилась. Ему и самому стало холодно, а потому приткнувшаяся под боком Элизабет хоть немного отвлекала от метаморфозы температурного восприятия, но организм все же вздумал поддаться пока еще легкой дрожи. Натянув одеяло на себя и Элизабет до ее плеч, Уилл обнял крепче жену и перевел дух. Изо его рта вылетело явственно различимое облачко пара. — Уилл, — позвала она с хорошо скрываемой тревогой — ее тело покрылось мурашками и тряслось от холода и волнения. — Уилл! — более требовательно добавила, еще раз хорошенько встряхнув Тернера. — Прекрати немедленно! Тот отреагировал не сразу — через минуту перевел взгляд на нее, чуть хмурясь, после решительно, но мягко отстранил жену, собираясь принять сидячее положение и в итоге спустить ноги, но слегка качнулся и помотал головой. Затем все-таки поцеловал, дотянувшись, жену в лоб и собрался встать, чувствуя на себе сползшее одеяло. — Зачем ты меня остановила? — нахмурился еще больше и поежился. — В двух милях по фордевинду мимо нас через час пройдет груженая пиратская бригантина. Посадка низкая — значит, добыча богатая. Команда на нем совершенно незнакомая, но даже будь не так, наши люди хотят взять ее на абордаж. Мы ведь теперь каперы, как ты помнишь, вдобавок Маккус знает, что оставшихся денег нам не хватит для расчета с командой и пополнения припасов. Они видят в бригантине неплохой приз, причем захватить его большого труда не составит: на нас ведь проклятье. — Я не знаю, как отреагировал бы ты, если в каюте, где нет мороза, и в море, которое не замерзает, стало так холодно, что у тебя изо рта пошел пар, — весьма мрачно ответила женщина, внимательно глядя на мужчину. Сказанное им немного успокоило ее — ведь он смог узнать обстановку, которая была нужна, но чего она стоила? Элизабет потянулась вслед за мужем, положив ладонь на его скулу и вынудив взглянуть на себя. Внимательный взгляд устремился на его губы, ожидая еще одного облачка пара, но его не было. Совсем. — Что-то происходило с тобой. Стало так холодно, — казалось, слова о пиратах ее мало заботили, как и о добыче, но после она все же подняла глаза в глаза Уилла, чтобы сказать: — Они пираты — мои подопечные. Но как и некоторые подопечные, они могут не слушать своего Короля. Как и не чтить Кодекс… слышал бы это капитан Тиг, — она невесело усмехнулась, опуская взгляд на мгновение. — Что ж. Абордаж — это всегда весело, да? — с легким прищуром Суонн подняла голову и чуть улыбнулась. — То-то меня как будто окатило ледяной водой, — теплая рука Элизабет казалась обжигающе горячей, Уиллу же казалось, что еще чуть-чуть — и он покроется коркой льда. — Ладно, во всяком случае, у меня получилось. Даже не верится, — он едва усмехнулся, затем все-таки встал и направился к шкафу, чтобы выудить оттуда свежую и, главное, целую одежду. — Предлагаешь остановить бригантину и предложить им отдать свою добычу добром по твоему слову пиратского Короля? Элизабет тоже встала и достала из шкафа целую одежду темного цвета — это были черные штаны и такой же черный верх: туника и темный жилет. — Знаешь, с нашим желанием рвать одежду друг на друге, нам точно нужно закупиться новыми тряпками, — сказала она. — Потому что ты скоро перетаскаешь мою? — мужчина улыбнулся и мягко развернул жену в сторону комода за ее спиной. — Твои вещи лежат там, я тебе говорил. Здесь — мои. Впрочем, забирай это, если хочется, — он кивнул на ворох в ее руках и полез за похожей черной рубахой, успев к тому моменту натянуть штаны. Надев через голову рубаху, одернул ее и добавил: — Когда вернемся из путешествия, сможем обзавестись не только тряпками. Но сколько времени оно займет, мы пока не знаем. И сперва нам нужно пополнить бюджет, еще и в казну отложить, — он вздохнул, покачав головой, и вернулся к кровати за ремнем, перевязью и сапогами. — Прямо не знаю, что делать с пиратами. Высадить бы их на остров, да только мы в океане. Перевозить их в мертвых морях я не хочу. — Если придется идти в бой, нам придется драться, Уилл. А тебе — перевезти потом их души. К каждому сострадание не проявишь, — вздохнув, женщина заправила рубаху, застегнула жилет и расправила одежду. Она не стала напоминать о Дэвиде, мысленно подумав о нем. — Они пираты. Как бы там ни было, они ограбили судно, чтобы взять эту добычу. Значит, они кого-то убили. И как бы мне ни было тяжело это признавать — но это выживание. Он взглянул на нее весьма мрачно, закончил одеваться и снова задумался о бригантине. — Может, и не придется никого убивать. Можно их просто связать и подержать так, пока не опустошим трюмы, а после запереть там, да и отпустить восвояси. Против «Летучего голландца» ни у кого шансов нет, а страх быстро разнесет вести о нашем появлении и предупредит других пиратов и капитанов, создаст нам репутацию. Им вовсе не за чем знать, под каким флагом мы ходим — тем более, что поднимать я его не собираюсь раньше, чем вернемся в Порт-Ройал. На случай же встречи с соотечественниками у нас есть патент и тем более — сам лорд-губернатор Вест-Индии, — он усмехнулся и глянул на дверь и окно, которые тут же освободили морские лозы. — Все разложил по полочкам? — Элизабет слабо усмехнулась, шагнула к Уиллу и коротко поцеловала его в скулу, забирая пояс с оружием и закрепляя его на бедрах. Переглянувшись с мужем, женщина направилась к выходу из каюты. Если, как сказал Уилл, корабль недалеко, значит, и встреча совсем близко. Палубу заливал солнечный свет наперебой с тенью от парусов — кипела работа, как и всегда. Ничего нового или удивительного, однако моряки, завидев капитанскую чету, взоры все же обратили на выбравшихся на свежий воздух мужчину и женщину. Элизабет уже знала, что будет дальше — Уиллу доложат о произошедшем и спросят о дальнейших указаниях, а потому, обернувшись к нему и слабо кивнув, она прошла к одному из бортов корабля, глядя на синюю гладь воды, залитую солнцем, лучи которого не добирались до синевы и черноты дна. Так и случилось — Тернера быстро отозвали на квартердек, где в окружении старпома, боцмана, штурмана и навигатора капитан принялся совещаться. Предмет их обсуждения — тяжелогруженая бригантина — едва виднелась на горизонте и двигалась тем же курсом на запад, что и «Голландец», который флага по обыкновению на себе не нес. Несмотря на размеры и массу черного галеона, от него не мог уйти ни один корабль, кроме «Черной жемчужины», а с тех пор, как она затонула, «Летучий голландец» стал самым быстрым кораблем на Карибах — если только на Карибах, а не где-либо еще. Совещание закончилось тем, что Уилл отдал команды брать курс на перехват бригантины, заряжать пушки и готовиться к абордажу. Спустившись с квартердека к Элизабет, он кивнул на нос корабля и негромко сказал: — Отведи Джека в кают-компанию, пусть сидит там, пока все не закончится. Будет возражать — не слушай. Он нам еще пригодится, а пока он живой, я рисковать не намерен. Даже если к нему снова вернулась удача. — Мы спасаем ему жизнь. С чего бы ему возражать? — обернувшись на Уилла, поинтересовалась она, отходя от фальшборта. — Постараюсь не пропустить все самое интересное, — добавила она с короткой улыбкой и направилась в сторону носа. Там, пытаясь давать какие-то странные указания одному из матросов, торчал Джек — уже вполне себе трезвый, если не стащил очередную бутылку рома. — Джек, нужно поговорить, — позвала его женщина, и Воробей нехотя обернулся. С легким прищуром он окинул ее взглядом, а затем взглянул за ее плечо, осматривая суету на корабле. — Дай-ка угадаю, цыпа, — его темно-карие глаза устремились в сторону моря, где бригантина стремительно приближалась благодаря ходу «Голландца». — Вы решили отнять добычу у тех бедолаг, — заключил он, ткнув пальцем в пиратский корабль. — Вежливо попросить, — возразила Суонн. Джек взглянул на нее с иронией. — Кто подал такую идею? Наверняка Уильям. Я в нем не сомневался. — Джек, — интонацией попросила его Элизабет. — Если дорога жизнь, ты переждешь в безопасном месте. От таких слов пират, казалось бы, расцвел, а улыбка стала какой-то таинственной. Но лишь на мгновение. Заметив, что жена капитана не сводит с него глаз, он прочистил горло и шагнул в ее сторону. — Лиззи, покажусь странным, но не могу припомнить случая, когда вы беспокоились за мою жизнь. Элизабет, раздраженно закатив глаза, резко развернулась, направляясь к каютам. — Хочешь умирать под пушечным залпом — дело твое, — бросила она через плечо. Джек тут же встрепенулся. — Нет, что ты! — и активной трусцой в своей экстравагантной манере проследовал за женщиной. Упомянутый Уильям проводил их обоих взглядом, потом вернулся к работе. Это звучало забавно, но прежде ему никогда не доводилось заниматься настоящим пиратским ремеслом. Да, вместе с Джеком ему довелось «реквизировать» бриг британского Королевского флота и охотиться за сокровищами, но грабить корабли, даже пиратские, идти на абордаж ради наживы, а не спасения собственной шкуры и жизни союзников — всем этим он не занимался. Даже довод Элизабет о том, что так поступить необходимо ради их общего выживания, не слишком-то успокоил. Словом, по-настоящему пиратом Уилл никогда не был, и именно сейчас в первый раз ему выпала возможность опробовать себя в деле. — Подойдем ближе и посмотрим, как они отреагируют, — еще раз проговорил вслух для себя и офицеров Тернер, опуская подзорную трубу. — Если попытаются дать деру и — или — начнут отстреливаться, то с ними все станет ясно. Другое дело, что они могут попытаться узнать нас: «Голландец» ведь очень известен. В таком случае, это усложнит дело.***
На бригантине «Голландец» не остался незамеченным, наоборот: привлек к себе внимание. Команда засуетилась, капитан начал отдавать приказы, а кто-то сплевывал через плечо и твердил о том, что это сам призрак поднялся со дна, узнав знаменитый ужас морей. Некоторые даже начали в панике оглядываться в поисках Кракена, но большинство сохранили рассудок и четко выполняли команды капитана, который оказался весьма разумен, чтобы понять тот факт, что от противника (а иначе как назвать корабль, что так стремительно приближается и не подает никаких сигналов? тем более, дружеских) не уйти. — Заряжайте пушки! Будьте готовы! Подойдет поближе — поймем, чего хотят. Убежать от них нам не удастся, — констатировал факт капитан, сурово глядя на «Голландец» и просчитывая все возможные пути исхода событий. — Грязные псы, захотели нашу наживу, — процедил он сквозь зубы. — Как только пронюхали! — Сэр, может они просто хотят поговорить? — предположил старпом, но капитан взглянул на него яростно и злостно. — Идиот! Разве капитан «Голландца» хоть с кем-то вел переговоры? — он прищурился, а затем гортанно, медленно рассмеялся. — А идея неплохая: если что, твою душу первую отдам в обмен на свою! И капитанский мостик заполонил тяжелый смех, а рядом стоявший старпом заметно побледнел.***
Элизабет вышла из кают-компании, оставив там Джека. Глянув на палубу, она поднялась по трапу на квартердек к мужу и обеспокоенно взглянула на бригантину. — Странно, что они не дают огонь, — заметила она тихо. — Каков план? — Они ждут, как поступим мы, — отозвался тот, рассматривая добычу в подзорную трубу. Оба корабля открыли порты и ощерились пушками, что в исполнении «Голландца» с его оскаленными демоническими мордами, вырезанных вокруг самих портов, выглядело особенно внушительно. Затем ему что-то явно пришло в голову, потому что он вскинул брови, опустил трубу и повернулся к Элизабет: — Мы можем забрать приз вовсе без всякого боя: Клинок Тритона, помнишь? — он усмехнулся, под и чуть прищурился, глядя на жену. — Ваше пиратское величество наверняка пожелает участвовать в грядущем захвате этой посудины. Я прав? Элизабет явно оживилась, стоило мужу упомянуть о Клинке, и на губах расцвела улыбка. — Ты прав, — кивнула она, переводя взгляд на бригантину. — Пожелает. Как же сразу идея в голову не пришла? — она заметно повеселела. — Все будет слишком безобидно и в то же время по-пиратски. Клинок. Где он? — взглянув на супруга, Элизабет лишь на долю секунды нахмурилась, не припоминая, где он был. — Он там, где сердце, — шепнул ей на самое ухо морской дьявол, хотя на самом деле не прятал волшебный меч каким-либо особенным образом. — Ты же найдешь его без труда, так ведь? Никто, кроме тебя, не найдет, — он говорил о ларце, который с недавних пор могли видеть и брать в руки только сами супруги. Элизабет спустилась с квартердека на палубу и вернулась в каюту. Подошла к шкафу и открыла дверцы, растягивая губы в улыбке. Там стоял ларец. Рядом лежал клинок. Но не его королева пиратов тронула в первую очередь: тонкие пальцы коснулись ларца в самой нежной ласке. Прошлись по его узорам и углам и только потом коснулись рукояти клинка. Взяв меч и закрыв шкаф, женщина оглядела свою находку в руках и тут же сорвалась с места обратно на палубу. Там ситуация не поменялась. Взойдя на капитанский мостик и встав рядом с Уиллом, Элизабет подняла на него взгляд и демонстративно приподняла руку с мечом. — Дадим им шанс добровольно сложить оружие и преклонить колено? — Почему бы нет, — улыбнулся тот. — В конце концов, ты их королева. Но для того, чтобы Клинок подействовал на них, тебе нужно сперва попасть на их корабль. Мы подтянем его для тебя. Мистер Тернер! — крикнул он отцу, стоявшему за штурвалом. — Когда нагоним бригантину, разворачиваемся левым бортом. Мистер Огилви! — обратился он к главному канониру. — Порвите им паруса, но корпус не дырявьте: я хочу захватить этот приз целиком. Идем на сближение: как только сойдемся бортами, бросьте сходни. Остальное доверьте мне и миссис Тернер. — Есть, капитан! — разнеслись по кораблю голоса, и каждый занялся своим делом. Спустя несколько минут на квартердек поднялись Генри, Карина и Грейтцер, которые, разумеется, тоже услышали о грядущем захвате. — Вы что же, действительно собираетесь захватить этот корабль? — искренне недоумевала девушка, которой пираты вовсе не нравились и которая еще не примирилась с мыслью о том, что ее собственный отец был прославленным грозным пиратом. — Но как же так!.. — Карина, «Голландец» стал каперским кораблем, — напомнил ей Генри и вопросительно взглянул на родителей. — Каперство — это законное пиратство. Вот только наша добыча — не какой-либо корабль под чьим-нибудь флагом. Это другие пираты, — ответила Элизабет, взглянув на сына. — То есть, твои подопечные, — с широкой улыбкой заключил Генри. Женщина тут же кинула взгляд на Уилла, а затем на бригантину, понимая, что скоро здесь может стать опасно. — Генри, побудь с Кариной. Держитесь подальше от левого борта. Сближение было неизбежно, и вскоре «Голландец» нагнал бригантину, встав максимально близко к ней, по дороге изрядно разодрав ей паруса. Пираты явно ощетинились. Пираты же первыми и не выдержали. Дождавшись, когда бригантина и галеон подойдут на расстояние абордажа, они сперва затихли, а потом грохнули из всех пушек точно в левый борт «Голландца». Уилл, который теоретически знал о такой подлости и по факту к ней был готов, приказал дать ответный залп картечью, целясь строго выше ватерлинии, чтобы пираты ненароком не потонули. Когда дым рассеялся, стало ясно, что на бригантине поднялась суматоха, но достаточно организованная, чтобы стать паникой. — Кошки на борт! Бросить сходни! Приготовиться к бою! — мельком взглянув на жену, капитан кивнул ей: — Пришло твое время действовать. Я разберусь с повреждениями, — и выкликнул человек десять команды о главе с плотником, чтобы глянули, сколь сильно досталось «Голландцу». По лицу было видно, как сильно досадует он из-за того, поздно сообразил вмешаться на правах сверхъестественного существа и недопустимо промедлил. Как только корабли сблизились, Элизабет рванула по сходням, держа в одной руке Клинок, а в другой собственную саблю, снятую с пояса, чтобы в любой момент отбиться от пиратов. За ней ринулась абордажная команда черного галеона. Отразив удар одного из мужчин, что увидел ее первым средь дыма от залпа пушок, Суонн рванула на квартердек, ища капитана. Он там действительно был, разъяренно отдавая команды. Заметив женщину на собственном корабле, он злобно прищурился и непонимающе уставился на нее. — Вот так сюрприз! Не думал, что в команде «Летучего голландца» есть бабы! — он растянул губы в улыбке. — Неужто ведьма? — Как насчет королевы? — вскинула бровь Элизабет, подавив смешок, а затем резко сделала выпад вперед, прижимая острие своей сабли к горлу капитана. Вся его команда, в том числе старпом и квартирмейстер, уже были на палубе, вступая в бой с командой «Голландца». Эффект неожиданности сработал. — Имя Элизабет Суонн что-нибудь говорит тебе? Или, быть может, ты слышал что-нибудь о короле пиратов? — продолжила женщина, теперь надавливая острием сабли на горло кэпа, вынуждая того поморщится — оружие было холодным и дышало смертью прямо ему в шею. — Я думаю, все это просто байки, созданные для войны с английским лордом, — фыркнул он, сохраняя важный вид. — А, то есть тогда тебя не было в том море, где встретились легендарные пираты всего мира? — Элизабет усмехнулась. — Конечно. Потому что те пираты храбры, а ты — трус. Да и к тому же, кто о тебе слышал? — Я капитан Брэндон Оуэн! — воспротивился мужчина, дернувшись было в сторону женщины, но тут же осекаясь — сабля оставила порез на его шее. — Не слышала о таком, — сухо бросила Элизабет, услышав позади себя шаги и резко уворачиваясь, заметив взгляд Брэндона за свою спину. Замах одного из членов команды топором прошелся мимо, но это хватило, чтобы женщина отскочила на пару шагов от мужчин, в одно мгновение, направляя в их сторону Клинок Тритона, мысленно приказывая схватить нападавших в силки. С характерным грохотом пару тросов из вант взвились вверх и тут же схватили неприятелей под ноги, подвесив их вверх тормашками. Суонн направила Клинок вперед, на палубу, где в один миг всю команду бригантины тросы корабля подхватили за ноги и утянули к парусам. Некоторые остались висеть вниз головой у реи, некоторые оказались вплетены в ванты. Палубу заполонили вопли ужаса, а кто-то даже начал истошно кричать и веревка плотно закрыла тому рот. — Джентльмены! — обратилась Элизабет, повысив голос и обращая на себя взоры пленников и команды «Голландца», на секунду пересекаясь взглядом с Уиллом. — Думаю, нам стоить поговорить. Упомянутый капитан «Голландца» мельком кивнул жене, резким движением руки запретив кому-либо из своих людей продолжать бой, которым заранее объяснили, что пускать пиратов на дно в этот раз не разрешено: Уиллу захотелось проверить, смогут ли они взять приз, обойдясь без кровопролития. Моряки «Голландца» остановились да еще подпихнули кого рывком, кого откровенным пинком прямо под зажившие своей жизнью тросы, что тут же резво схватили живую «добычу». Болтаясь вниз головой практически над собственным же штурвалом, капитан Оуэн размахивал руками и выпучивал глаза на холодную сталь в руке королевы пиратов: — От-т-к-куда у тебя клинок Черной Бороды?! Он же лет десять как помер, а его меч, говорили, достался другому пирату! К тебе-то он как попал?! Пока капитан от удивления и волнения отвлекал противницу вопросами, его моряки, из тех, кто посмекалистее, под шумок принялись изворачиваться и крутиться, чтобы распутать узлы — особенно те, кого за парусами и мачтами с юта особо было не разглядеть. Впрочем, многие затихли, когда по сходням, по команде капитана «Голландца», на бригантину стали переходить моряки с галеона, которые шустро направились сразу в трюм за добычей. — Грязные псы! — выкрикнул Оуэн. — Это наша добыча! Не сметь! — казалось, ему не было дело до того, что он был далеко в невыгодном положении. Элизабет взглянула на него резким взглядом, а затем еще один трос благополучно закрыл капитану рот, чтобы убавить еще один ненужный шум. Она спустилась с капитанского мостика к мужу, кивнула ему. — Что ты хочешь с ними сделать? — она пристально взглянула в глаза супругу. — Вопрос скорее состоит в том, что намерена сделать ты, — тот взглянул на нее, усмехнувшись, а потом призадумался. — Если не собираешься брать бригантину с собой, то я бы запер их в пустом трюме да и оставил как есть. К тому времени, как они оттуда выберутся, мы будем уже далеко. — Даешь управлять мне, значит, — улыбка стала шире. — В полной мере. Тогда, как только все будет перенесено на «Голландец», эти люди будут заперты в собственном трюме, кроме капитана, — чуть опасный взгляд устремился в сторону Оуэна. — Его необходимо связать, привязать к мачте и оставить нож недалеко от ног. Дотянется и освободится — докажет, что он истинный пират. Нет — он не достоин этого судна. Как и команды. А ее он должен спасти. Но команде оставим преимущество — просто закроем трюм. Быть может, после случится бунт, — она беззаботно пожала плечами, подняв взгляд на Тернера. — Надо же, как занятно, — улыбнулся Уилл, оценив затейливость ее идеи, и широко улыбнулся. — Все слышали? — окликнул он людей. — Сделаем так, как хочет Ее Пиратское Величество. Команда «Голландца» потрясла кулаками с одобрительными возгласами, салютуя миссис Тернер, и заторопилась поскорее закончить погрузку. — Если так будем брать каждый корабль, мне это, пожалуй, даже придется по вкусу, — сказал Уилл, приобнимая жену. — А ты что скажешь, пиратка? — он не удержался и поцеловал ее в висок, не забывая наблюдать за происходящим: Палифико как раз закончил вязать Оуэна к грот-мачте, а мистер Талли прилаживал нож на веревку в непосредственной близости к ногам капитана, но так, чтобы тот не мог просто так до него дотянуться. — Я скажу, что мне это по вкусу, только если я буду руководить, — она притянула мужа к себе за ворот рубашки, сблизившись с его лицом. — Мне нравится подобная идея. Тебе она нравится. Думаю, понятно, кто неплохо с этим справляется, — ухмыльнувшись, Элизабет коснулась губ мужа своими, прикусив за нижнюю и как можно плотнее к нему прижавшись. — Грабить собственных подчиненных не так уж плохо, когда они не признают свою королеву, — добавила она, отстраняясь с лукавой улыбкой от мужчины. — По мне так лучше их грабить и отпускать ни с чем, нежели пускать на дно, а потом мучиться совестью, — негромко заметил Уилл, с одобрением поглядывая на супругу и с не меньшим удовлетворением оценивая размер захваченной добычи, каждый ящик которой проходил мимо него. Из-за этого «Голландец» порядком просел, однако команда бурно радовалась. Из трюма захваченной бригантины слышалась отборная ругань, но поверженные моряки были заперты очень надежно. Им оставили всего одну бочку воды, полбочки солонины, немного пороха и ядер, после чего заклинили штурвал, взяв курс к ближайшему острову, да отбыли восвояси. — Над чем корпите? — Тернер подошел к столу, на котором расстелили и прижали со всех углов карту, при этом Генри и Алан посторонились, пропуская чету. — Мистер Коленико указал нам точное месторасположение «Голландца», отец, — Тернер-младший указал точку на карте, от которой затем провел прямую линию. — Идем прямо по курсу. Лорд Грейтцер говорил о сложностях, которые могут возникнуть оттого, что мы оставили синьора Галилея на берегах мертвых. — Я как раз собирался сказать, что «Голландец», возможно, единственный корабль, где может находиться душа умершего за пределами мертвых морей, — покачал головой Коленико. — В любом случае синьору Галилею пришлось бы дать дать присягу капитану, чтобы земля согласилась нести его душу. — Как вышло со мной, — едва слышно добавила Карина и тяжко вздохнула: у девушки до сих пор в голове не укладывалась собственная гибель. — Но ведь вы спросили его обо всем, что хотели узнать? — голос Элизабет в адрес лорда-губернатора прозвучал резко и холодно. Она перевела взгляд с Карины на Коленико, а затем на мужа. — Придется придумать, как объяснить, почему партнеры с Большого Каймана не смогут задать ему свои вопросы, — сказал Уилл и кивнул на Алана. — Сложность в том, что синьор Галилей был нужен нам в ином месте, — взял слово Грейтцер, ловко воспользовавшись паузой. — Именно он сам. Мои партнеры планировали доставить его на его родину в Италию. Поэтому самым лучшим вариантом стал бы вариант, при котором синьор Галилей вошел бы временно в состав команды «Голландца», — он покачал головой и развел руками. — Я не знаю, как им объяснить. — То есть, «влиятельным людям» было нужно, чтобы синьор Галилей обрел вторую жизнь, став сначала членом команды, а затем будучи отпущенным капитаном «Голландца» на волю — живым человеком, — Уильям вздохнул. — Теперь я понимаю, к чему были расспросы о способе возвращения с того света, которым должен был обладать, и которым, как выяснилось, обладаю. Но в свете сложности нашего предстоящего путешествия я не уверен, стоит ли усугублять мои… своеобразные отношения со смертью. Проблемы могут возникнуть уже из-за того, что мы забрали Карину, — он сочувственно взгляну на бледную девушку. — Вот поэтому я промолчал об этом там, на мертвых берегах, и не стал настаивать. Я передам нашим партнерам все, о чем сегодня было сказано, — тактично отозвался Грейтцер, не возражая. — И сам подумаю над тем, как разрешить наше общее затруднение. Капитан согласно кивнул, мельком взглянув на жену. Вернувшись к карте, он чуть нахмурился и обратился к сыну: — Генри, мы сейчас находимся вот здесь, — он указал место на карте вблизи компактной группы незначительных островов, подписанных емким «Бермуды». — В трех часах пути от острова Святого Давида. Значит, нам следует держаться южнее, обогнуть острова и выйти… — он провел линию от Бермуд точно в центр треугольника, который обозначил другой рукой: вершинами его обозначились Багамские, Бермудские и Антильские острова. — …Вот сюда. — Да, отец, — подтвердил юноша. — Если сохраним прежнюю скорость, прибудем на место к наступлению темноты. — Значит, останавливаться не будем, — подытожил Тернер, и в этот момент с марса крикнули: — Земля прямо по курсу! — Курс на зюйд-ост, мистер Коленико! — распорядился Уилл, обращаясь к навигатору, который в свою вахту сейчас стоял за штурвалом, так как, по обыкновению, все офицеры «Голландца» были хорошими рулевыми. — Есть, капитан, — Коленико принялся ворочать колесо штурвала, и черный галеон слегка прилег на правый борт в развороте. Шаги за их спинами сообщили, что к ним непринужденной походочкой приблизился Джек Воробей. — Говорят, в этих местах свиперствуют тайфуны и волны-убийцы, — сообщил Джек, слегка покачиваясь и для равновесия слегка отставил от себя руку с зажатой в ней бутылкой раздобытого рома. — Мало какой капитан рискнет пойти здешним курсом. Моряки всякое сказывают. И зачем же вдруг вам вдруг понадобилось рисковать кораблем именно здесь? — Джек, ты можешь сойти на любом из островов, — сухо ответила Суонн, слегка растерянно поправляя светлые прядки волос, глянув на Воробья. — А штормы и тайфуны — дело обычное для нас. — Ты так настойчиво пытаешься спровадить меня, что это даже обидно, — пират не стал кривляться или строить жалобный вид, но посмотрел на нее так серьезно и сухо, что Уилл неосознанно обнял жену за талию и привлек поближе к себе. Джек набрал в грудь воздуха и выдохнул. — Я здесь только из-за «Жемчужины». Если бы ты, Уильям, согласился поднять ее со дна и при этом… не накладывать на меня долг служить на твоем корабле сотню лет, я был бы тебе за то очень признателен. На Бермудах никто другой на это попросту не способен, а заканчивать свои дни на виселице, знаете ли, у меня нет ни малейшего на то желания. — Обидно? — сухо резанула Элизабет. — Я еле уговорила тебя взойти на борт, чтобы тебя же и спасти. Теперь ты меняешь свое мнение, и общество Дэйви Джонса не такое уж и плохое? — ее изящная тонкая бровь взметнулась вверх. Она взглянула на Уилла, а затем снова на Воробья. — Времени на то, чтобы поднимать «Жемчужину» со дна нет, Джек. — Однако теперь морской дьявол — вовсе не Джонс, а ты, Уилл, — напомнил пират, не меняя тона. — А потому тебе и решать судьбу кораблей и каждого, кто выйдет в море. Ну в самом деле, Элизабет, — теперь он спрашивал саму женщину, — почему ты так сильно хочешь мне отказать? Только потому, что на мертвые берега меня отправила наша общая знакомая? Ее послание я передал, и тот факт, что вы взяли меня с собой, говорит о том, что зла вы на меня определенно не держите. Или же капитан Джек Воробей успел натворить дел и сам того не заметил? — он вопросительно поднял бровь, пытливо вглядываясь в лица семейной четы. — Потому что, Джек, — резко сказала она, кинув на Воробья пронзительный взгляд, — ты всегда творишь какие-либо дела. Ты всегда действуешь с выгодой. Всегда есть что-то еще. Сначала мы сделаем то, что собираемся сделать. — Тебе же хуже, — пожал плечами Воробей, не став сдерживать досадный вздох. — Значит, тебе придется терпеть мое нежелательное общество дольше, чем ты бы терпела, позволив мужу вытащить мой корабль, но как я понял, Уильям не намерен перечить своей любимой жене, верно? — Шутка получилась так себе даже для тебя, Джек, — заметил Уилл, глядя на пирата. — Я не удивлюсь, если потонувшая «Жемчужина» — всего лишь еще один способ заманить меня в ловушку. Калипсо уже давала указания на место, где хочет меня видеть, но мы туда если и явимся, то не раньше, чем будем готовы. Ты останешься на «Голландце» и дашь мне присягу, чтобы я знал твои помыслы. Ты в самом деле сделал для моей семьи немало хорошего, но наивным дураком я не буду. — О, — многозначительно произнес Джек, посмотрев на Уилла без всякой гримасы. Взгляд пирата стал откровенно тяжелым. — Капитан Уильям Тернер. Морской дьявол. За минувшие годы ты возмужал и помудрел, Уильям. Умный ход. Очень умный. Я бы счел его даже обидным, но, пожалуй, в твоей ситуации поступил бы так же — и даже сопротивляться не буду. Дашь мне пару минут свыкнуться с мыслью? Если ты вдруг забыл, я крайне болезненно переношу мысль о расставании со свободой. Но когда дам присягу, ты поднимешь «Жемчужину»? — в темных глазах пирата мелькнул лихорадочный блеск. — Я подниму «Жемчужину» при условии, что ты присягнешь мне, Джек, на условиях и в срок, которые определю сам, — твердо заявил Уилл, не отрывая взор от Воробья. Его ладони сжали руки Элизабет, неосознанно взяв. — Таково мое слово.