ID работы: 5826206

В поиске и странствии

Гет
R
В процессе
760
Размер:
планируется Макси, написано 1 318 страниц, 153 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
760 Нравится 1716 Отзывы 284 В сборник Скачать

Глава 79. Пешка сдвинулась

Настройки текста
      Хвосту не спалось. С тех пор, как он вернулся к бывшему хозяину, его вообще мучала бессонница. Он никак не мог решить, что пугает его больше: Нагайна, старый особняк, наполненный скрипами, шорохами и сквозняками, хозяин или Пожиратели смерти? Все они относились к нему, как к слуге, а ведь именно Хвост нашел хозяина. Хвост заботился о нем целый год, и где в этот момент были все остальные? Но каждый находил повод лишний раз пнуть его. Пожиратели словно бы ненавидели Хвоста за то, что он выходил хозяина. А куда ему было деваться?       В бессильной злобе Хвост стукнул по подушке кулаком. Он ненавидел себя за трусость и немного жалел, что не освободил Гарри Поттера в ту ночь, когда Темный Лорд возродился. Но эту мысль Хвост старался запрятать в глубине того, что осталось от его души. Хозяин — талантливый легиллемент, ему ничего не стоит выудить потаенные страхи наружу и… наказать за них.       Хвост…       Стоило только подумать… Он весь сжался и задрожал, услышав ледяной голос хозяина в своей голове. Неужели просто случайность? Не мог же хозяин, находясь в другой комнате, услышать предательские мысли слуги?       У нас гости. Будь радушным хозяином.       Гости! Особняк Риддлов пользовался дурной славой в округе, даже самые отчаянные сорванцы не решались сюда залезать, словно бы чувствовали, какое зло поселилось в этих древних стенах. Кто тот глупец, решивший в столь неурочный час испытать свою смелость? Хвост покрепче сжал волшебную палочку и вышел из комнаты. Скрип половиц слышался на первом этаже. Хотелось бы Хвосту, чтобы это был какой-нибудь магловский ребенок, поспоривший с друзьями, что проведет ночь в особняке с привидениями. Тогда достаточно будет пары фокусов, чтобы мелкий паршивец обмочился и удрал прочь.       За год, проведенный здесь, Хвост знал каждую скрипучую половицу. Большую часть ему даже удалось подлатать. Не то, что бы его сильно волновало состояние особняка, он сделал это, чтобы передвигаться по комнатам так, чтобы хозяин не услышал. Правда, была и обратная сторона — змея теперь тоже передвигалась абсолютно без всяких звуков. Хвост никогда не мог угадать, где находится Нагайна. Он только знал о ее присутствии, и это приводило его в ужас.       Мужчина подкрался к лестнице и посмотрел вниз, но никого не увидел. Тогда он осторожно стал спускаться, держа палочку наготове. В конце лестницы клубилась тьма, и Хвост мужественно двигался ей навстречу. По правде сказать, он больше боялся наступить на хвост Нагайны, чем столкнуться с неизвестным гостем.       В холле было пусто. Хвост уже был готов поверить в то, что хозяин ошибся, как вдруг услышал скрип половиц в гостиной. Он тут же направился туда. Немного задержался перед входом, а потом резко подался вперед, направляя волшебную палочку во тьму.       — Выходи! — крикнул Хвост, и в тот же миг неведомая сила выбила палочку у него из руки и подняла его на сантиметров двадцать над полом, сильно сжав горло. Тьма шевельнулась, и оттуда вышла фигура в черном плаще. Руку в перчатке она держала вытянутой вверх. Фигура склонила голову набок, изучая беспомощное тело, трепыхавшееся в воздухе, затем фыркнула и опустила руку. Хвост рухнул на пыльный пол, точно мешок с тряпьем.       — Я желаю поговорить с твоим хозяином, — прозвучал из-под капюшона женский голос. Судя по тону, она была очень молода, но сильно старалась, чтобы в ее голосе звучали властные нотки.       — Кто ты такая? — пропыхтел Хвост, неуклюже поднимаясь на ноги. Женщина была немного его выше, но он успел заметить высокие каблуки на ее обуви.       — Не твое дело! Немедленно отведи меня к своему хозяину.       — Ты не знаешь, о чем просишь.       Женщина надменно хмыкнула и, угрожающе стуча каблуками, направилась прямо к Хвосту. Он беспомощно покосился в ту сторону, куда укатилась его палочка. Что он мог сделать? Когда незнакомка проходила мимо него, Хвост попытался сбить ее с ног, но она отшвырнула его в сторону. Жрица… Ох, хозяин точно будет им недоволен. Он ведь годами пытался узнать тайны Знания, а тут оно само пришло к нему.       — Стойте! — крикнул Хвост. — Я отведу вас.       Стук каблуков затих. Женщина развернулась к нему и скрестила руки на груди. Хвост поднялся на ноги и заискивающе проговорил:       — Госпожа Жрица, не будете ли вы так любезны вернуть мне мою палочку?       Он не видел ее лица, но почти был уверен, что женщина закатила глаза. Она слегка шевельнула рукой, и палочка сама легла в человеческую руку Хвоста. Вжимая голову в плечи, он проскользнул мимо жрицы и пролебезил:       — Сюда. Сюда, пожалуйста.       — Жалкий червь… — пробурчала женщина, но пошла вслед за ним.       Хвост провел ее к кабинету, постучал и, получив холодное разрешение войти, услужливо распахнул дверь перед жрицей. Она, словно бы внезапно оробев, немного помедлила, прежде чем войти.       Лорд Волдеморт сидел в роскошном, но потускневшем от времени кресле у камина. На его бледном безволосом лице с рубиновыми глазами-щелками и змеиным носом плясали тени от языков пламени. Хвост все никак не мог привыкнуть к новому облику хозяина и старался лишний раз не смотреть на это отвратительное уродливое лицо. Волдеморту, казалось, нравился ужас слуги, и он заставлял Хвоста смотреть.       — Хозяин, — пролепетал Хвост. — К вам пришла жрица…       Она почтительно склонилась, хотя, казалось, у нее просто подкосились ноги. Хозяин поднялся с кресла и внимательно осмотрел ее. Молчание затягивалось.       — Ты дрожишь, дитя, — наконец негромко произнес он. — Тебя пугает мой облик?       — Да, милорд. Вы похожи на Безликого.       — Подкупающая честность… Что же ты стоишь, Хвост? Предложи нашей гостье кресло.       — Д-да, хозяин.       Хвост покорно взмахнул волшебной палочкой, подтягивая к камину еще одно кресло. Хозяин протянул жрице руку, и она без всякого страха ее приняла. Затем хозяин помог ей сесть.       — Прошу прощения, что беспокою вас в такой час, милорд, — сказала жрица. — Но дело срочное.       — Я слушаю, дитя.       — Я хочу служить вам. Я всегда считала, что вы — тот самый спаситель, которому предначертано избавить наш мир от грязи. Мы, наделенные могущественной силой, вынуждены прятаться от мерзких маглов, все еще не в силах пережить средневековые гонения на ведьм. Лишь действуя безжалостно можно восстановить справедливость, и вы — единственный, кто на это решился, — выпалила жрица, и в тот момент Хвосту стало ясно, что она еще моложе, чем ему показалось сначала. — Многие не понимают, какую великую работу вы делаете. Но, спустя десятилетия, они с благодарностью будут вспоминать лорда Волдеморта, который наконец-то дал волшебникам то величие, которого они всегда заслуживали.       — Я польщен, что столь юный ум осознает такие серьезные вещи, — Волдеморт улыбнулся своим жутким безгубым ртом. — Что ж, Темный Лорд принимает всех, кто желает верно служить ему, невзирая на возраст. Но у всего есть своя цена.       — У меня есть взнос, — торопливо сказала жрица. — Ну, почти… Я обещаю вам Ту-Кто-Знает. Ее мать, умирая, выполнила обряд жертвы, как и мать Гарри Поттера. Но в отличие от Лили Поттер Корина Дэниэлс была Знающей, поэтому ее защита немного другого уровня. Какими бы методами вы ни пользовались, Кэролайн никогда вам не подчинится, пока считает вас угрозой. Вы не сможете сделать то же самое, что сделали с ее теткой. Простите меня за эти слова, милорд… Я ничуть не сомневаюсь в вашем могуществе, но это… просто другая магия, подвластная лишь тем, кто прошел инициацию в священной роще и обряд посвящения.       — И ты, разумеется, знаешь, как снять эту защиту? — в голосе хозяина прозвучал холод, но он определенно был заинтересован.       — Конечно, милорд. Я не посмела бы оскорбить вас пустыми обещаниями. Если вы позволите мне высказать свое мнение, Кэролайн должна гордиться, что вы выбрали именно ее.       — Довольно лести. Как снять защиту?       — Нужно, чтобы Кэролайн перестала верить в то, что вы представляете для нее угрозу. Для начала я хочу предложить вам это... — жрица сунула руку во внутренний карман плаща и достала небольшой флакон с зельем. — Полагаю, вы знаете, что это.       Хозяин взял флакон и повертел его в руках. Затем откупорил и принюхался. Неужели он вот так поверит этой девчонке и выпьет? Откуда вообще взялась эта Кэролайн? Хвост вздрогнул… Правда, в первую очередь он вспомнил большого черного кота с горящими зелеными глазами и только потом его хозяйку, пухленькую девочку с пышными золотисто-каштановыми волосами. У нее был тихий робкий голос, изменившийся лишь раз, когда она одной фразой успокоила псину Хагрида.       — Ты считаешь, что мой нынешний облик чем-то мне помешает? — насмешливо спросил Волдеморт.       — Я даю вам это только, если вы захотите этим воспользоваться.       — Мое доверие еще нужно заслужить, таинственная незнакомка. Слов недостаточно.       Жрица искоса взглянула на Хвоста. До этого момента, казалось, она совсем забыла о его существовании.       — Хвост, отвернись, не смущай нашу юную подругу.       Он послушно повернулся к стенке и зажмурился. Где-то в глубине памяти шевельнулись воспоминания, как мама читала ему сказки в детстве. Если герой подглядывал, то с ним непременно происходило что-то плохое. Хвост, конечно, героем себя не мнил, но рисковать не хотел.       — Понятно, — послышался тихий смешок хозяина. — И за какую цену ты решила продать свою сестру?       — Я всего лишь хочу служить вам. Хочу увидеть, как проклятые маглы сдохнут один за другим.       — Не ври лорду Волдеморту. Все преследуют какие-то свои эгоистичные желания.       Жрица невнятно что-то прошептала, и хозяин вновь зашелся смехом. Все внутри Хвоста сжалось в комок. Наверное, эта девочка безумна, как и Беллатриса Лестрейндж. Кто еще по доброй воле придет к Темному Лорду и будет нести такие фанатичные речи?       — Ты мне нравишься. Добро пожаловать в новую семью, дитя!       — Милорд… благодарю, милорд…       — Ступай. И помни, лорд Волдеморт ценит преданность и честность. Хвост, проводи нашу гостью.       Он покорно повернулся. Жрица уже надела капюшон, встала и слегка склонилась перед хозяином. Хвост молча повел ее к выходу. Его терзали вопросы, зачем этот ребенок решил посвятить себя тьме, клубящейся в душе лорда, и что он за это хочет. Но он запретил себе даже думать об этом. Это не его дело. Хочет с головой броситься в Бездну — ее проблема.       Хвост открыл перед ней дверь. Жрица даже не удостоила его взглядом и растворилась в бурьяне, который теперь покрывал лужайку перед домом. Какое-то время Хвост смотрел в ту сторону, а затем вернулся к хозяину. Тот все еще сидел в кресле и задумчиво вертел в длинных тонких пальцах флакон с зельем. Жест этот был практически аристократическим, и Хвост вдруг ясно увидел прежнее лицо хозяина… Тогда-то он и решился.       — М-милорд, — Хвост сжался, словно бы ожидая удара. — Позвольте спросить… Кто такая Кэролайн?       — Кто такая Кэролайн… — нараспев повторил хозяин и усмехнулся. — Ах, кто же ты, Кэролайн? Юная королева весны, или же просто испуганная маленькая девочка?       Похоже, на хозяина опять напало лирическое настроение. В такие моменты он казался своему слуге почти человеком, и лишь бледное змеиное лицо напоминало, что перед ним сам лорд Волдеморт, он — больше, чем человек.       — Ты не застал то время, когда на моей стороне была Кэссиди Мун, — наконец заговорил Волдеморт, и видение исчезло. Он вновь стал чудовищем из кошмарного сна. — Ей суждено было стать Верховной, как мне — править этим миром. Вместе мы могли бы совершить множество великих дел, но Кэссиди предала меня и сбежала. Я искал ее и нашел бы, но тут моим планам помешал Гарри Поттер… Я знал, что рано или поздно вернусь, и одной из моих главных целей было вернуть Кэссиди Мун, или же избавиться от нее. Но внезапно узнал, что за время моего отсутствия, у Кэссиди появилась племянница, и в этой девочке дремлет могущество, которое ее род копил веками. Нужно всего лишь разбудить ее. Так я и поступил. Я создал ее, и эта сила по праву принадлежит мне.       — Я… п-помню д-девчонку… Если милорд позволит… Она совсем н-не п-похожа на м-могущественную колдунью.       — Ты не разглядишь талант, Хвост, даже если он укусит тебя за нос, — раздраженно сказал Волдеморт. — Или ты хочешь сказать, что я ошибся?       — Нет! — Хвост в ужасе отпрянул. — Нет, мой лорд! Я никогда в вас не сомневался! Просто девчонка… Она наивная и глупая. Н-но ее тетка… Наверняка она п-предупредила ее….       — Не сомневаюсь. Именно по этой причине мне пока нужна та жрица.       — В-вы в-верите ей?       — Нет, разумеется. Ковен с самого своего основания играет с этим миром, как кошка с клубком. А знаешь, почему я ненавижу кошек, Хвост? У них нет воображения, они не могут представить себе, к чему приведут их дальнейшие действия. Кошки лишь удовлетворяют свои сиюминутные порывы. И та жрица… Вся ее лесть — не более, чем плохая игра. Но агент и в Хогвартсе, и в Ковене? Вот это подарок, — Волдеморт тихо и жутко засмеялся. — Впрочем, мы разболтались, Хвост. Иди спать. А с утра я желаю видеть Малфоя.

***

      Через открытое окно доносился веселый смех и счастливые выкрики. Сегодня был день рождения Мины, и, конечно же, пригласили всех ее друзей, всех своих друзей с детьми, ровесниками Мины, и всю родню. Всю, кроме своего третьего ребенка. Элис предстояло наблюдать за торжеством из окна чердака, где располагались ее владения. Ей строго-настрого запретили выходить с чердака и слоняться по дому. Не хватало только, чтобы гадкий сквиб испортил праздник Мины.       Десятилетняя Элис сидела под окном, сжимая в руках потертую игрушечную собаку, и периодически робко выглядывала, посмотреть на то, как Мина и прочие дети носятся на игрушечных метлах и едят волшебные сладости. Двадцатичетырехлетняя Элис сидела в противоположном углу чердака и, обняв колени, молча наблюдала за собой. Да и что она могла сделать? Она была лишь бесплотной тенью в собственных воспоминаниях. Она не могла даже рассказать маленькой себе, что ей не всю жизнь придется подсматривать за тем, как Мина, Дуайт, Дилан и Тимоти творят заклинания и болтают о Хогвартсе, что однажды придет добрый дядя Алистер и заберет к себе домой. А там их ждет Кэссиди, которая будет неумело плести косички и учиться делать пироги. Через год дядя Алистер погибнет, и Кэссиди будет очень горевать, но в доме появится ее сестра с мужем и двумя малышами. Трехлетняя Кэрри будет таскать в дом насекомых, лягушек, улиток и червей и поднимать жуткий крик, если кто-то попытается смести паутину из угла. А у четырехлетнего Криса забавно отвиснет челюсть, когда он узнает, что Элис не может колдовать. На следующий день он засядет в домашней библиотеке и, старательно водя пальчиком по строкам книг больше него самого, будет искать способ научить сквиба заклинаниям.       Но в этой реальности дядя Алистер не придет. Элис обречена вечно подсматривать за своими братьями и сестрой. Никто никогда ее не полюбит. Она навсегда останется постыдным пятном в истории семьи Пенсвик. Впрочем, похоже, что бы с ней ни случилось, она всегда будет ошибкой. Элис крепче сжала колени. На чердаке она хотя бы никому не сможет навредить. Наверное, родители были правы, заперев ее здесь.       — Элис…       Кто-то позвал ее, но она даже не вздрогнула. Кому она нужна, когда все веселятся на празднике Мины? Должно быть, просто игра воображения. Должно быть, она еще не совсем потеряла надежду, что придет дядя Алистер, и у нее появится любящая семья. Пускай и лишь на двенадцать лет.       — Элис, ну, где же ты?       — С благословления Дианы убирайся прочь, — пробормотала Элис и уткнулась лицом в колени. Разве она наказана недостаточно сильно? Зачем дарить надежду на то, что она еще может быть любима?       — А, вот ты где. Чего не отвечаешь?       — С благословления Дианы убирайся прочь…       — Знаешь, быть приравненным к Безликому довольно обидно.       — С благословления…       — Эй, между прочим, я пришел помочь. Тебе не надоело сидеть на чердаке и день за днем терпеть, как родители тебя игнорируют, а братья и сестра шпыняют и издеваются?       Помочь? Элис исподлобья взглянула на говорившего. Перед ней на корточках сидел юноша лет шестнадцати, а, может, и двадцати. А, может быть, он был гораздо старше. У него были вихрастые рыжие волосы, молочная кожа и раскосые глаза, горевшие ирландской зеленью. Дух, вне всяких сомнений.       — Кто ты?       — Можешь называть меня Робином, — представился он.       — Ты дух?       — Я-то? — Робин заулыбался, и в его глазах заплясали хитрые искры. — Пожалуй. Впрочем, какая тебе разница, если я говорю, что могу вытащить тебя с этого чердака?       — Я наказана, — по-детски сообщила Элис.       — За что?       — Я убила свою тетю.       — Это действительно так?       — Так мне сказали.       — Большая разница между «я убила свою тетю» и «мне сказали, что я убила свою тетю», не находишь?       — Возможно.       — Разве ты не хочешь справедливости?       — Я хочу, чтобы те, кого я люблю, были счастливы.       — И ты можешь сделать их счастливыми, сидя на чердаке?       — Им лучше без меня.       — Кто тебе такое сказал?       Элис промолчала. Раз он дух, то сам должен знать, что произошло.       — Странная ты. Крис вот вчера спросил, собираешься ли ты приехать в гости, и долго ворчал, когда Кэссиди сказала ему, что у тебя много работы на новом месте. Кэрри вовсе считает, что недостойна счастья, пока не докажет твою невиновность. А Кэссиди опять пьет и горько раскаивается, что вынесла тебе приговор. Ну и кого ты сделала счастливым?       — В любом случае я никогда отсюда не выйду, — сказала Элис и пожала плечами.       — Я пару минут назад сказал, что помогу тебе.       — Зачем тебе это?       — Я тоже хочу, чтобы те, кого я люблю, были счастливы.       — Ты дух, ты не можешь любить.       — В вашем понимании — не могу, — легко согласился Робин. — И если мы сейчас будем рассуждать о природе моих чувств, то пройдет целая вечность. А тем временем Кэрри и Крис в опасности, и только ты можешь им помочь.       — Что?.. — Элис дернулась, готовая немедленно вскочить и броситься на выручку детям. — Что случилось? Почему я? Где Кэссиди?       — Пока еще ничего не случилось, но стоит поторопиться. Кэссиди сейчас далеко, и она не может помочь всем сразу. А я до определенной степени не могу вмешиваться в дела смертных. Остаешься только ты. Ну, по крайней мере, из тех, к кому я могу обратиться.       — Я готова.       — Вот и славно.       Робин поднялся, подошел к двери и легко повернул ручку, словно бы она и не была закрыта. Все еще слабо веря в происходящее, Элис медленно пошла к двери. Там должна была быть лестница, но сейчас вместо нее клубился темно-серый густой туман.       — Элис, — Робин положил руки на ее плечи. — Ты не ошибка. Просто тебе понадобилось больше времени, чтобы спуститься со своего чердака.       Она почувствовала, как его мягкие губы коснулись ее щеки, а затем Робин подтолкнул ее в сторону выхода. Элис побежала прямо в туман. Она потом разберется со своей жизнью, а сейчас она нужна Крису и Кэрри.       Вдалеке показался просвет. Элис ускорила бег и прыгнула вперед. Лицо обдало прохладным вечерним воздухом, казавшимся таких свежим после пыльного чердака. Элис задержалась на мгновение, чтобы вдохнуть полной грудью, и почувствовала запах дыма.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.