Magic of inspiration
22 октября 2017 г., 22:27
Над городом сгущались сумерки, а циферблат показывал 7:30. Квартира на 21 этаже элитного пентхауса, где сейчас находились наши герои, постепенно начала темнеть, ведь основным источником света было то огромное окно на всю стену. Но наших героев это особенно не волновало, Люси все также спала, хотя сон ее был немного неспокойный, но об этом позже, а Нацу же был так сильно увлечен работой, что совсем потерял счёт времени. Но в его случае не было кучи разбросанных листков и продолжительной истерики, были конечно небольшие застои, когда он не мог придумать рифму, но он работал на вдохновение, так что в его случае все было гораздо проще.
В очередной раз записав что-то на изрядно потрепанном листочке, он схватил гитару и начал перебирать нужные аккорды, изредка посматривая в свои записи.
He wears his heart
Для надёжности он прикалывает свое сердце
Safety-pinned to his backpack
Булавкой к тому, что у него за спиной.
His backpack is all that he knows
То, что у него за спиной — это всё, что его интересует.
Shot down by strangers
Подстреленный незнакомцами,
Whose glances can cripple
Чьи взгляды могут покалечить
The heart and devour the soul
Сердце и убить душу. — тихо пропев эти строчки он сделал последнюю пометку в своем черновике и радостно хлопнул в ладоши.
— Да, молодец Драгнил, неплохая работа. — пробежавшись взглядом по всем заметкам и тексту с аккордами, он отложил его и поудобнее взял гитару, приготовляясь спеть новоиспеченный шедевр.
He wears his heart
Для надёжности он прикалывает свое сердце
Safety-pinned to his backpack
Булавкой к тому, что у него за спиной.
His backpack is all that he knows
То, что у него за спиной — это всё, что его интересует. — Плавно, с особой любовью, перебирая струны инструмента, Нацу тихо и расслаблено пел, прикрыв глаза. Гитара была очень хорошей, он как знающий человек мог уверенно об этом сказать. Дерево, из которого она была сделана, было качественным, а струны медными, это радовало. У него была некая страсть к инструментам, для него они все были живые, по этому беря в руки гитару он старался делать это так, словно она сделана из хрусталя.
Shot down by strangers
Подстреленный незнакомцами,
Whose glances can cripple
Чьи взгляды могут покалечить
The heart and devour the soul
Сердце и убить душу.
All alone he turns to stone
Абсолютно одинокий он прикидывается камнем,
While holding his breath half to death
Полуживой, чтоб перевести дыхание,.
Terrified of what’s inside to
Испугался того, что у него внутри.
Save his life, he crawls
Чтоб сберечь свою жизнь он ползет
Like a worm from a bird
Как червяк от птицы,
Crawls like a worm from a bird…
Ползет как червяк от птицы. — меняя ритм и манеру песни, было даже непонятно, что он поет под акустическую гитару, а не под полноценную мелодию. Что ни говори, у парня явно был талант.
Out of his mind the way pushes him whispering
Пробираясь всё дальше, он шепчет, как помешанный,
Must have been out of his mind
Должно быть, он не в своём уме…
Mid-day delusions are pushing this out of his head
Полуденные иллюзии выталкивают эту мысль из его головы…
Maybe out of his mind
Может быть, он не в себе,
Out of his mind
Не в себе… — все его тексты имели смысл, он презирал ту музыку, которая была полностью его лишена. Да, порой у него могли быть пошлые или дикие слова, но смысл то был! Он писал слова, опираясь на свои чувства, эмоции и настроение, по этому критики как-то раз назвали его музыку «Живой».
All alone he turns to stone
Абсолютно одинокий он прикидывается камнем,
While holding his breath half to death
Полуживой, чтоб перевести дыхание,.
Terrified of what’s inside to
Испугался того, что у него внутри.
Save his life, he crawls
Чтоб сберечь свою жизнь он ползет
Like a worm…
Как червяк от птицы,
Crawls like a worm from a bird
Ползет как червяк от птицы.
Crawls like a worm from a bird
Ползёт словно червяк от птицы.
Crawls like a worm from a bird
Ползёт словно червяк от птицы.
Crawls like a worm
Ползёт словно червяк.
Crawls like a worm from a bird
Ползёт словно червяк от птицы. — резко меняя тембр голоса, он сильно напрягаяет свои связки. Для многих людей это жутко и страшно, потому что злоупотребление этим может привести к разрыву связок и потере голоса. Нацу прекрасно знает об этом, но не может остановится, говоря, что заурядная зачитка текста — для неудачников и нахлебников, которые только думают, что у них есть талант.
All he knows
Это всё, что его интересует
If he can’t relieve it,
И если он не может избавиться от этого чувствва,
It grows
Оно только усиливается… — резко перейдя на низкий, но скрипучий бас, чуть зажмурился, потому что этот прием довольно сложный и после него будет болеть горло. Вытягивая гласные, при этом чуть поскрипывая он походит на замученного, который минимум день не пил и горло пересохло от жажды, но звучит очень классно.
And so it goes
И так это продолжается,
He crawls like a worm
Он ползет как червяк,
Crawls like a worm from a bird!
Как червяк от птицы. — повышая голос на последней строчке, он взял настолько высокую ноту, что его голос начал чуть скрипеть, потому что как известно, мужской голос, сам по себе низок и брать тяжелые ноты для них проблематично.
He crawls like a worm
И он ползёт словно червяк
He crawls like a worm
Ползёт словно червяк
He crawls like a worm
Ползёт словно червяк
Crawls like a…
Ползёт словно
Out of his mind the way pushes him whispering
Пробираясь всё дальше, он шепчет, как помешанный,
Must have been out of his mind
Должно быть, он не в своём уме…
All alone he turns to stone
Абсолютно одинокий он прикидывается камнем,
While holding his breath half to death
Полуживой, чтоб перевести дыхание,.
Terrified of what’s inside to
Испугался того, что у него внутри.
Save his life, he crawls
Чтоб сберечь свою жизнь он ползет
Like a worm from a bird
Как червяк от птицы…
All alone he’s holding his breath half to death
Абсолютно одинокий, полуживой, он переводит дыхание.
(Holding his breath half to death)
(Полуживой, он переводит дыхание)
Terrified to
Испуганный,
Save his life
Чтоб спасти свою жизнь,
He crawls like a worm (crawls like a worm)
Он ползёт словно червяк от птицы, (ползёт словно червяк)
Crawls like a worm from a bird
Ползёт словно червяк от птицы… — отыграв последний аккорд и вытянув последнюю глассную, Нацу еще секунд 30 пытался выровнять дыхание.
Блаженно вдохнув, Нацу почувствовал как по телу разливается приятная усталость и расслабленность. Сложив листочек в несколько раз, музыкант положил его на кофейный столик и прижал своим мобильником. Сладко потянувшись на кровати он взял гитару, и аккуратно поставил её на пол, оперев грифом о стену, убедившись, что «крошка» не упадёт, Нацу вернулся на диван и по-удобней устроился на нем. Его хорошенько разморило, так что он провалился в сладкий сон.
Примечания:
Немного непродуктивная Глава, но тем не менее она нужна.
Used to - A bird and a worm