ID работы: 5836203

Опасное сходство

Слэш
NC-17
Завершён
64
Размер:
32 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 79 Отзывы 15 В сборник Скачать

Двое в таверне.

Настройки текста

Глава 1. Двое в таверне.

      — Думаю, мы обо всём договорились? — двое мужчин сидели за столом в углу таверны и тихо беседовали.  Когда они вошли — оба не сняли своих плащей на шёлковой подкладке, поэтому их лиц под капюшонами было не разглядеть. Хозяин таверны получил распоряжение насчёт ужина. Пока готовилась еда, он время от времени поглядывал одним глазом на ведущих беседу господ, пожелавших остаться инкогнито, больше ради того, чтобы никто из местных не прицепился к ним. Трактирщик нутром чуял, что это важные и знатные люди, и рассчитывал получить за свою бдительность звонкую добавку. Подслушать о чём они говорят было весьма соблазнительно, но широкая чаша шпаги одного из господ в белом плаще, который казался наиболее опасным типом, держала трактирщика на расстоянии. Другой незнакомец, хоть и выглядел загадочно, но был безоружен, а его облик не вызывал опасений.        — Господин министр, я буду вашим верным слугой, — произнёс спутник господина в белом непромокаемом плаще. — Но меня гложет сильное сомнение. Король и я… — он умолк.       — Ваше красноречие — лучшая рекомендация моему замыслу, — ответил тот, кого называли министром. — Со своей стороны ещё раз заверю вас, что я знаю короля так хорошо, как и себя. Его Величество одинок и скучает, что сказывается на его душевном и физическом здоровье. Он охладел к попыткам зачать с нашей королевой наследника. Я всегда был близким другом короля, и мне он доверял свои сокровенные тайны, поэтому я знаю его вкусы. Но я чутко храню его секреты. Если бы я не доверял вам, то этот разговор не состоялся. Но я разглядел ваше благородное и пылкое сердце. Отвага в ваших глазах, решительно изменила моё мнение о вас. Я ведь не ошибся, что вы готовы умереть за Его Величество, если потребуется?        — Я готов умереть за своего короля! — слишком громко и с таким пылом воскликнул в ответ юный — судя по голосу — собеседник, что министру пришлось крепко сжать ему руку. Он осадил юношу, похлопав его по щеке ладонью в перчатке, блеснув небольшим золотым перстнем с зелёным сапфиром. Потом украдкой огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что упоминание короля не привлекло к беседовавшим внимания. Кажется, всё было спокойно. Министр продолжил.       — Королева для большинства монархов — это всего лишь чрево, способное произвести на свет здоровое потомство и как можно больше. Это долг, который несёт весь монарший род. По своей природе король необычайно тактичен; он не разводится и не ссылает бедную женщину в монастырь за то, что та пока бесплодна. Хотя наш король не испытывает страсти к женщинам вообще. Эта женщине живёт в дальнем крыле дворца, вместе со своими фрейлинами и служанками. Его Величество сперва были настроены решительно, и исполняли свой супружеский долг как полагается, в специально отведённые для этого дни. Но с каждым годом, ему становится всё мучительнее посещать спальню женщины. А наша королева не молодеет, и до сих пор не понесла. Ради соблюдения приличий они появляются вместе на обедах и на балах. Но между ними нет даже простейшей привязанности.   Однако, если король будет влюблён и, что самое главное, любим — счастье окрылит его. Мир перестанет казаться чёрно-белым, а королева ненавистной. Это принесёт необходимую пользу. Мы все при дворе надеемся на зачатие нового наследника престола.       — Почему вы так уверены, что я смогу заинтересовать Его Величество, господин министр?       — Я знаю о короле очень много. Вы именно тот человек, который ему необходим. Вы способны растопить лёд в сердце монарха. Оживить его мечты, скрасить холодные ночи… Юный спутник смущённо склонил голову. Было заметно, что он сконфужен откровенными речами своего старшего друга.       — Теперь я вынужден просить вас быть потише, иначе на меня донесут и я попаду в лапы Инквизиции, — произнёс юноша. — Я доверил вам свою тайну, за которую меня подвергнут самым жестоким пыткам и казнят. Вы обещали не погубить меня.       — Мой друг Шерлок, вы исполнены тревоги, но я успокою вас. Я очень долго жил при дворе и повидал множество интриг. Хранить тайны весьма опасно. И не найдётся лучше места, чем захудалый трактир в провинции. Обратите внимание на трактирщика: он следит за нами, но боится подслушать из уважения к нашему происхождению, и уверен, из-за наличия у меня шпаги. А заодно он следит и за тем, чтобы никто не потревожил нас. Вам пора полностью довериться мне. Знайте, что я самый преданный вам друг после короля, и союзник. Даю вам моё честное слово. Юноша, награждённый необычным именем, порывисто сжал руку министра. Несмотря на значение имени, под капюшоном юноши виднелись почти чёрные кудри.        — Я стану фаворитом короля, потому что ему требуется друг и, возможно нечто большее. Я согласен. Но если вы коварно вовлекаете меня в опасную игру, то на вашей совести будет не только погубленная честь бедного дворянина, но и честь самого короля! Но я верю вашему честному слову, господин министр, и готов служить Его Величеству верой и правдой; готов отдать за него жизнь, лишь бы не поступиться его честью и своей собственной. Это был бы нестерпимый позор. Им принесли поднос с блюдами и вином. Министр принялся раскладывать угощение себе и своему спутнику по тарелкам.       — Приступим к трапезе. Дальняя дорога в ваше захолустье пробудила во мне зверский аппетит… Простите, это сказано отчаявшимся человеком, натёршим кровавые мозоли на своём седалище, привыкшего к мягким бархатным стульям, нежели к седлу, пока добрался сюда.        — У нас здесь прекрасно, но вы ничуть не оскорбили мой прелестный край, назвав его захолустьем. Но почему вы оказались в наших краях?       — Недавно моя природная несдержанность привела к конфузу. Я не стыжусь сообщить вам, мой юный друг, что соблазнил одну фрейлину; бедняжка даже понесла. Но Его Величество — человек благородный. Он отнёсся ко мне излишне сурово, отправив в ссылку, за отказ жениться на особе ниже моего титула. Введя во дворец вас, мой юный друг, я надеюсь снискать у короля милость, а когда он влюбится в вас, что несомненно произойдет, с помощью вас упрочить своё положение при дворе. Знаете, жить в сельской глуши не по мне. Однако я увидел добрый знак, встретив здесь вас. Сперва я был поражён. Вы как две капли воды похожи на фаворита короля. Бедного молодого человека унесла оспа, с тех пор король безутешен.       — И как вы решите представить меня Его Величеству? Я вырос вне роскоши. Мой род давно разорён. Я не граф, а простой слуга, хотя по воле отца учился читать и писать, и знаю арифметику. В доме хозяина старинная библиотека. Я читал много книг.       — Право, это пустяки. У меня есть дальний кузен. Он никогда не был представлен королю. Молодой человек, как и вы, увы очень беден, поэтому путь в высшее общество ему заказан. Даже титул превращается в ничто, когда не поддерживается звоном монет. Явиться в столицу без приглашения ему вряд ли придёт в голову, к тому же, ему это не по карману. Вы займёте его место. Мы вместе разучим вашу новую родословную. Я обучу вас тонкостям общения при дворе в коих, скажу без ложной скромности, я дока. А когда через пару месяцев наступит время осеннего бала, мы с вами приедем во дворец.       — Но как же ваше изгнание?       — Не беспокойтесь. Король не злопамятен и будет рад меня видеть. А уж увидев вас, мой добрый друг, он позабудет обо всём на свете. Верьте моим словам, верьте. За ужином юноша почти не притронулся ни к еде, ни к вину. Осознание, что он станет любовником короля, хотя и пугало его своим коварным замыслом, но пьянило молодую голову почище крепкого напитка. Много лет назад будучи ещё мальчиком, он нашёл в книге портрет короля. Портрет строгого с простым лицом монарха, заменил ему отца, который много болел и рано скончался, успев пристроить сына в хороший дом, где к слуге относились по-доброму, помня о том, что бедный сирота из благородного рода, и разрешили учиться вместе с собственными детьми. Шерлок почитал августейшую особу с трепетом и любовью, и стыдливо признавал, что страсть плоти также сопутствует этой преданной любви. Шерлок в мечтах с жаром представлял себе короля, который упиваясь покорностью любовника, брал его по-мужски, сжимая его крепко в объятиях, властно пронзая своим естеством.       — Шерлок, в вашем возрасте есть нужно за четверых, — пожурил его министр, заметив мечтательный взгляд юноши. — Вы едва пожевали хлеба и даже не притронулись к вину. Что с вами? Вас опять что-то угнетает? — министр проявлял заботу с самым искренним рвением. Казалось Судьба преподнесла ему бесценный подарок. Он сам едва не перекрестился, увидев идущего по улице прекрасного молодого мужчину, похожего на беднягу покойного фаворита как две капли воды. Министр, изгнанный за свою любвеобильность, чувствовал себя хуже некуда. Паскудная фрейлина Молли, презрев гордость и женский стыд, притащила своего новорожденного ублюдка во дворец, и нажаловалась на соблазнителя королю. И тот вместо того, чтобы урезонить падшую девицу, отослать замаливать грех в монастырь, или, хотя бы проявить мужскую солидарность, не только пристроил бедняжку служить в приличный дом, но позаботился и о ребёнке, назначив ему содержание и оставив при распутнице. Министр не ожидал, что король лично явится к нему с гвардейцами, лишит его одним росчерком пера всех наград и места при дворе, и сошлёт в ссылку для раздумий на целых пять лет. Джеймс Мориарти стерпел. Клокоча внутри от злости, он изобразил смирение, и без пререканий отправился в провинцию кормить клопов. Будто бы знал, что Судьба вложит ему в руки орудие отмщения. Сейчас интриган мысленно ликовал, не спуская взгляда с молодого человека, радовавшегося своей удаче. Хотя на секунду, ему стало жаль молодого дурачка, который будет его марионеткой, ибо юноша был чист душой, благороден и красив, но собственная уязвлённая честь горела выжженным клеймом.       — Просто я смущён, — ответил ему молодой человек, — Я здоров, господин министр. Просто я не могу поверить в то, что со мной происходит.       — Вы чересчур много читаете романов, дорогой Шерлок, вот ваше воображение излишне и разыгралось. И прошу, зовите меня Джеймс, мой дорогой мальчик, — ласково произнёс министр, всем видом показывая как он расположен к своему спутнику. — Ведь отныне я не только ваш наставник, но и самый преданный друг. Это прекрасное начало для нас обоих.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.