ID работы: 5836203

Опасное сходство

Слэш
NC-17
Завершён
64
Размер:
32 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 79 Отзывы 15 В сборник Скачать

Перстень.

Настройки текста

Глава 8. Перстень.

      — Любимый, — шептал король, надвигаясь сверху на лёгшего на спину Шерлока. Сильные длинные ноги молодого любовника раскрыли ему вожделенный вход, но сперва король опустился к торчащему и вздрагивающему бутону пениса любовника, собирая с него языком влагу. Взяв головку и перекатывая её меж губ, облизывая, посасывая, он вынимал пенис из рта, обдувая его, как только чувствовал поднявшийся пыл. Джон всасывал член до конца и медленно выпускал из рта. Шерлок восторженно всхлипывал, раскидывая шире ноги, покрываясь потом и терзаясь от возбуждения.       — Возьмите меня, Ваше Величество, — умолял он короля.       — Терпение, моя любовь, и я доставлю вам блаженство, — король тщательно смазал свой пенис маслом. Он входил одним толчком, и Шерлок теперь вскрикивал от проникновения, более не стыдясь и не испытывая боли. Король властвовал над ним в постели. Он по-зрелому долго, чувственно наслаждался телом, которому приносил удовольствие. Шерлок знал, как король любит ласкать его, прерывая толчки, медленно целуя в губы, потом в шею и дразня вставшие соски. Шерлок извивался, крепко стягивая мышцами находящийся внутри себя член. Джон продолжал соитие, вонзаясь резче и быстрее, доводя уже изнывавшего Шерлока до оргазма. Король изливался в сокращающийся, благодаря его стараниям, анус, наполняя своего любовника, и продолжал со стоном благоговейно целовать его. Шерлок без стыда нежился в объятиях своего господина.       — Ti amo, ti amo, ti amo! — зацеловывал фаворита Джон. После рождения наследника, окрылённый счастьем и словно помолодевший, король стал проводить с фаворитом больше времени, запретив тому пока расследовать преступления придворных министров.       — Пошлите этих мерзавцев к чёрту хотя бы на время. Я хочу вознаградить ваше рвение всеми доступными мне способами. Будь моя воля, я бы собственноручно вытряс из каждого министра душу, но даже преступников следует наказывать согласно доказательствам, представленным закону. Моя любовь, прошу вас быть как можно осторожнее. Вы понятия не имеете, на что они могут быть способны. На вас открыто не нападают только потому, что вы мой фаворит. Если моя власть ослабеет, первым свергнут вас. Вы думаете, я пребываю в неведении, как порой эти свиньи грабят свой собственный народ, набивая свои карманы и опустошая казну страны? В том потайном ходе, через который вы первый раз попали ко мне в спальню, имеется и тайная комната. Когда министры заседают, я могу сидеть и слушать, о чём они говорят. Не всегда министры откровенны друг с другом. Но мне достаточно знать об их намерениях. Я не разоблачаю их открыто, предпринимая различные меры, чтобы рушить их планы и остаться вне подозрений. Такова участь монарха. Он глава государства, но от него мало что зависит. Монарх должен быть в курсе всех интриг, но делать вид, что в абсолютном неведении. Порой моё сердце обливается кровью, но взгляд не должен выдавать душевных мук. Договорившись встретиться вместе через несколько дней, король отпустил Шерлока.  Понимая, что запрет не помешает тому вновь заниматься делом, которым его фаворит увлёкся, Его Величество взял с него слово, что Шерлок не покинет город, а останется приводить свои бумаги в порядок. Внезапно он получил от него письмо, в котором Шерлок просил приехать к нему тайно ночью в поместье, которое король отдал ему для проживания. Это было тихое местечко, интимное, ставшее за последние два года любовным гнёздышком для обоих любовников. Удивлённый король предвкушал тайное свидание. *** Особняк нового министра приветливо встретил короля уютным светом свечей. Монарх, поддерживая игру в таинство, оделся во всё тёмное и был без драгоценностей. Слуга низко склонился перед ним: он хотел проводить его до спальни Шерлока, но король пожелал идти один. Монарх поднялся по лестнице и без стука вошёл в огромную спальню. Однако в назначенном месте он обнаружил не только Шерлока. Рядом с ним стоял бывший министр Мориарти. Джон нахмурился.       — Что это за шутки, господа? — спросил король, мгновенно почувствовав раздражение. Он с трудом выносил обман и быстрее всего терял своё самообладание, если чувствовал что против него ведётся нечестная игра. Но сейчас по виду Шерлока король не мог понять, что тот задумал. Мориарти стоял с ним рядом, будто его добрый приятель. Он приветствовал монарха самым учтивым поклоном. Король не удостоил его своим вниманием.       — Какого чёрта здесь происходит? — Джон требовал объяснений.       — Ваше Величество, прошу проявить терпение и ваше хвалёное благоразумие! — Мориарти светился торжеством и вёл себя чересчур нагло. — Извольте прочесть эту бумагу, сир. Мориарти подал королю свиток с таким злорадством, что у Джона засосало под ложечкой. Он поджал губы и медлил брать бумагу. С сомнением протянув к документу руку, он всё таки взял его. Шерлок при этом отвернулся. Джону показалось, что фаворит избегает смотреть на своего короля, будто поражён чудовищным стыдом. Король развернул свиток. Встав ближе к столу с зажжённой лампой, он быстро прочёл документ. Не изменившись в лице, король отдал бумагу Мориарти и с холодом в голосе поинтересовался:       — Полагаю, медальон также у вас? И что же вы хотите этим сказать, Мориарти? Бывший министр, не тая насмешки, объявил:         — Это место окружено. Во дворе перешедшие на мою сторону солдаты. В доме находятся мои свидетели и союзники-министры. Вам отсюда не выбраться. Солдаты лишь ждут моего сигнала, но я не хочу проливать кровь. Подпишите отречение, Ваше Величество. Вот бумага. Мориарти достал из папки на столе уже составленное отречение; Джон мельком глянул — оно было составлено безупречно и нуждалось только лишь в его подписи. Король искоса посмотрел на Шерлока. Юноша дрожал и прятал взгляд.       — Вам трудно так быстро решиться, мой дорогой Джон. Но я помогу вам. Если вы добровольно подпишите ваше отречение, я пощажу королеву и вашего отпрыска. Мы узаконим Шерлока, сына короля Гарри, и он взойдёт на трон. А сами вы с семьёй отправитесь доживать свой век в прелестное местечко в провинции. Вы же понимаете, что будет, если сейчас откроется, что вы — любимец своего народа, особенно самых набожных крестьян, — пойманы в тайном гнёздышке для любовных утех с собственным племянником! Вас ожидает не просто скандальное смещение с трона и изгнание с позором. Министры всё подтвердят, заручившись поддержкой епископа Инквизиции. И закон будет не на вашей стороне. Вас, как мерзкого содомита, ждёт костёр. Вам тоже некуда деваться, мой юный министр, — Мориарти с азартом схватил Шерлока за локоть и силой развернул к себе. — Шерлок, не сопротивляйтесь. Вы будете лишь сидеть на троне и наслаждаться благами королевской роскоши. Думать за вас буду я. Если вы откажетесь выполнить мои требования, о вашей связи с королём станет известно, и вы взойдёте не на трон, а на костёр подле своего глупого короля. Бледный лицом Шерлок бросил взгляд на короля. Джон внимательно и спокойно слушал речи министра, мужественно осознавая, в какую идеальную в своём коварстве западню он угодил. Лишь правая щека короля подёргивалась нервным тиком, да ещё губы были плотно сжаты. Рот монарха казался жёстким, а тонкие губы выдавали его силу воли и упрямство в достижении любых целей. Лишь Шерлок знал: губы Джона самые мягкие и податливые. Сейчас губы любимого Джона были пепельного оттенка.       — Мой брат не мог иметь детей, — с вызовом бросил монарх Мориарти. — Он тщательно скрывал от меня свой роман с придворной дамой, но когда та родила ребёнка якобы от него, я уговорил его признать сына своим, ибо это дар. Вы откопали грязную ложь и хотите выдать за свой триумф? Что ж, поздравляю вас, сэр. Вы — король лжи.   А вы Шерлок, так низко пали в моих глазах! — отчаянно крикнул фавориту король. — Я поверил, что вы честны и чисты, — внезапно потеряв голос уже тише пробормотал он. — Я полюбил вас, но ваш замысел погубить меня, хоть я ничего дурного вам не сделал, а наоборот, пощадил вас и лелеял, воплотился в жизнь. Я аплодирую вам, Шерлок. Вы достойны своего учителя, — Джон посмотрел на застывшего в отчаянии фаворита с таким презрением, что юноша ужаснулся: — Я проклинаю вас…    Шерлок виновато опустил голову. Он сам считал, что любви, о которой он мечтал и которую жаждала его душа, он теперь недостоин, а достоин одной лишь только смерти. Он пошатнулся от обуявших его чувств, опираясь рукой на стол. Другая рука сжимала эфес шпаги, богато искрившийся украсившими его драгоценными камнями. Винно-красный блеск камня привлёк его внимание. Это переливался в неярком свете масляной лампы перстень, подаренный Шерлоку Майкрофтом, как ему казалось, уже очень давно. Он помнил: внутри камня хранился быстродействующий яд. Министр сам носил такой же перстень. Майкрофт служил при дворе и участвовал в самых смелых интригах. При этом он был человеком чести. Он всегда считал — репутация превыше всего. Публичной казни, в случае проигрыша, он предпочитал самолично покончить с собой. Мысль принять яд стала для потрясённого отчаянием юноши самым заветным желанием. Но сперва он должен доказать, что не предатель. Мориарти возвёл глаза к потолку.       — Хватит ломать трагикомедию, Джон. Подписывайте, если вам дорога жизнь вашего сына. В эту секунду возле спальни королевы дежурит моя шпионка, втёршаяся к ней в доверие. Если вы не подпишете бумагу о передаче трона своему племяннику, она немедленно умертвит и королеву, и младенца.       — Джон, конечно же, не согласится, или я плохо знаю Его Величество, — вместо короля ответил Шерлок. Он шаг за шагом приближался к Мориарти. — Вы опорочили моё имя, вы предали короля, и за это я вас убью, — чеканил Шерлок, идя прямо на опешившего министра.          — Вы хотите, чтобы я лично заколол вас, глупец? — Поняв намерения Шерлока, Мориарти выхватил шпагу быстрее него. Он выставил её перед собой обороняясь. — Не пытайтесь идти против меня, жалкий дурень. Со мной мои союзники. Они ждут за дверью. Шерлок выхватил острый клинок и скрестил с Мориарти шпаги. Глаза фаворита пророчили министру лютую смерть. Мориарти закричал, призывая на помощь. Не ожидавший сопротивления со стороны того, кого считал своей жертвой, он отступил, едва не споткнувшись. За дверью послышался шум.       — Ваше Величество, умоляю верить мне! — прокричал Шерлок, то нападая на министра, то отступая под ударами его шпаги. — Скорее заприте двери на засов! Джон, не дайте никому сюда войти! Король поспешно бросился к дверям. Он обрушил деревянный засов воремя; в дверь заколотили, крича и требуя открыть. Мориатри теснил Шерлока. Черноглазый дьявол оборонялся от ударов фаворита ревностно, а нападал на него будто и вовсе считал себя бессмертным. Но как ни был ловок, искусен и силён министр, Шерлок сейчас был в гневе, а страх за любимого человека придавал ему отчаянной силы. Помня уроки Лестрейда сохранять спокойствие и хитрость Майкрофта, показывать противнику куда собираешься бить, а наносить удар в другое место, он собрался с мужеством, решаясь на отчаянный шаг. Рискуя напороться на шпагу противника, он сделал обманный выпад. Джеймс Мориарти вскрикнул от боли. Он с удивлением посмотрел, куда вонзилась шпага, и упал к ногам Шерлока, пронзённый его клинком насмерть в бок. В дверь продолжали неистово колотить и пытались снести с петель. Шерлок посмотрел на короля. Во взгляде Джона больше не было ни любви, ни тепла. Он отвергал его, несмотря на только что доказанную преданность. Шерлок бросил окровавленную шпагу на пол.       — Я никогда не предавал Вас, мой господин, — обратился он к королю. — Я сам был захвачен обманом. Повернувшись к Джону спиной, Шерлок поднял руку с перстнем к лицу. Нажал на него, выдавливая камень из оправы. Задержал на несколько секунд у рта. Не сама смерть его сейчас страшила, а то, что придётся оставить Джона без своей защиты. Хотя он не сомневался, что король справится с настигшими его трудностями. Джон переживёт предательство, раскроет заговор против себя, поднимет на ноги армию и своих сторонников.       — Я вас люблю, — негромко произнес Шерлок, не обернувшись. Он решительно опрокинул содержимое перстня на язык и проглотил.  Ноги юноши подкосились, но падая, он был подхвачен бросившемся к нему Джоном.       — Шерлок, вы ранены? Любовь моя, как вы бледны!       — Слушайте меня, Ваше Величество: уходите скорее отсюда через потайной ход. Я останусь здесь. О заговоре знаете только Вы и горстка министров. Но их предводитель убит. Майкрофт и судья Лестрейд несомненно на вашей стороне. Со мной всё кончено, бегите. Когда меня найдут, я задержу предателей. Джон заметил пустую оправу перстня.       — Зачем?! — вскричал он, понимая, что совершил Шерлок. Он уложил слабеющего любовника на пол. Изо рта Шерлока, из его ноздрей текла кровь. Взгляд был затуманен. В уголках глаз собирались кровавые слёзы.       — Я прощаю вас, простите и меня, мой друг, что своим неверием я убил вас. Джон сдержал подступивший спазм.       — Не о чем сожалеть, Ваше Величество. Вы сказали, что больше не доверяете мне. Ваш долг править и не дать разорвать несчастную страну её врагам и предателям. Это будет нелегко, но только за вами пойдёт армия и народ. И у вас хватит сил, верьте мне. Ваш сын будет вами гордиться. Шерлок запрокинул голову, слабея с каждой секундой.       — Я ошибся, Шерлок. Я люблю вас, — рука Джона приподняла ему голову. Король осыпал холодное лицо фаворита поцелуями. Он прижался к щеке Шерлока своей щекой.       — Джон, благодарю вас. Теперь бегите. Умоляю, скорее. Дверь скоро не выдержит… Шерлок со стоном прижал руку к ноющей груди. Дверь действительно уже трещала по швам. Снаружи её рубили топорами. Джон поднялся с пола, не в силах даже взглядом отпустить от себя Шерлока. Тот прикрыл веки и мотнул головой в сторону потайного хода.       — Бегите, мой господин. Король склонил над ним седеющую голову и быстро скрылся за гардинами. Шерлок усилием воли повернул голову так, чтобы посмотреть любовнику вслед. Ворвавшиеся в зал министры застали фаворита ещё в сознании.       — Как жаль… — прохрипел Шерлок кровью в горле, — Как жаль, что я не убил его раньше.   Его слова, естественно, были отнесены на счёт убитого Мориарти, лежавшего поодаль. Сразу растеряв весь свой пыл, министры были в замешательстве. Их злоба, несомненно, пала бы на Шерлока, но пока смутьяны, лишённые своего главного подстрекателя, совещались, что им делать дальше, стоит ли допросить фаворита или расчленить его живьём, он затих. Кто-то проверил у него пульс и объявил мёртвым. Смерть фаворита придала заговорщикам новый пыл. Решив сжечь тело ненавистного фаворита вместе в домом, толпа стала крушить мебель. За этим их и застала прибывшая королевская гвардия. Король быстро добрался до дворца, а Майкрофт поднял по тревоге всех находившихся в казармах гвардейцев. Бунт был подавлен, но тщательно скрыт от общественности. Для всех фаворит короля погиб на дуэли, убив опального министра Мориарти. Имя Шерлока пришлось опорочить ради спокойствия в государстве.  Насмешки на счёт трусливости королевского фаворита и министра, который был найден отравленным неизвестным ядом, долго гуляли по будуарам и закоулкам дворца. Его смерть развязала всем его злопыхателям языки.        — Дворянин, хоть из захудалого рода, он испугался, что его вздёрнут на виселице как петушка в базарный день.       — Убить благородного — низкий поступок даже для обедневшего дворянчика.   О, с каким бы удовольствием Джон самолично вырвал бы раскалёнными щипцами эти злорадствующие языки! Но король только снисходительно-заинтересованно улыбался придворным дамам и их трепливым спутникам. По Мориарти пришлось объявить краткосрочный траур, чтобы скрыть неприязнь и почтить память убиенного представителя древнего рода, как того требовали приличия и общественное мнение.   Лишь оставшись наедине с собой в своих покоях, заткнув рот перчаткой и вгрызаясь в неё зубами, Джон не плакал, а выл, укрывшись с головой пухлой подушкой, чтобы ни один звук не проник за стены его спальни. — Шерлок! — стонал он, терзаемый слезами. *** Послесловие:       — Этот яд вызывает мгновенное кровотечение из дёсен, слизистой носа, иногда глаз. Человек теряет сознание и погружается в очень глубокий сон. Риск, конечно, был, хотя вы слишком ценны, чтобы я позволил вам умереть. Перстень с ядом — какая пошлая романтика, мой друг! Но иначе было не заинтересовать вас, чего доброго, вы бы действительно решили спасать короля, сразившись с приспешниками Мориарти, и погибли. До сих пор не могу поверить, что вы справились с министром в одиночку. Слава богам, что толпа гнусных предателей не разорвала ваше тело в истерии после потери своего предводителя. Теперь вас считают мёртвым, и я хочу предложить вам тайную службу при Его Величестве. Нет, с королём вы вряд ли вообще теперь увидитесь, — Майкрофт опередил воспрявшего Шерлока и взгляд юноши потух. — Хотя, кто знает, — многозначительно проговорил министр. — Я предлагаю вам пройти обучение и стать тайным агентом. Вас переправят в другую страну, где вы будете приносить пользу своему государству и королю. Что скажете, Шерлок? Юноша был подавлен. Он посмотрел на Майкрофта, сидевшего рядом с ним на кровати, находившейся в какой-то небольшой каморке без окон и дверей.       — Для Джона я мёртв? — спросил Шерлок.       — Увы, это так. Но у вас нет повода для печали. Монарх и его семья живы благодаря вам. Не вы ли хотели отдать жизнь за короля?       — Именно так. И я не откажусь от своих слов. Майкрофт похлопал его по плечу.       — Куда вы дели бумаги и доказательства своего якобы монаршего происхождения? — спросил он Шерлока. — При вас бумаг не обнаружили. Среди арестованных заговорщиков их нет. Если они пропали и оказались в ненадёжных руках, то это грозит королю новым переворотом.       — У меня не было времени их перепрятать, и я оставил бумаги при Мориарти, — ответил Шерлок. — Он забрал их с собой в могилу. Майкрофт не скрыл своего изумления.       — Ваша находчивость и хладнокровие достойны награды. И всё же, как бы ни была сильна ваша любовь, вам придётся выбрать долг или скрыться. Я подготовил для вас одно местечко, где вы будете обеспечены до старости в случае, если откажетесь служить дальше на благо родины. Что скажете, Шерлок?  Фаворит промолчал. Майкрофт отошёл от юноши, оставив его в покое. Лестрейд присутствовал при их разговоре, не проронив ни слова. Понимая, как Шерлоку сейчас тяжело, он не решился его утешать. Пусть возмужавший юноша переживёт своё горе сам.       — Не опасно ли этому юноше становиться агентом тайной службы? Он ведь всегда всё доводит до конца, и поэтому всегда будет в опасности.       — Так-то оно так, но я не пошлю своё родное дитя на верную смерть, — тихо ответил Лестрейду Майкрофт. — Но риск, которому мы с вами подвергаемся каждый день, оправдан. Мы защищаем не просто монарха и его семью. Мы защищаем символ власти и само государство. Оставим мальчика сейчас одного. Лестрейд без стеснения, что Шерлок может увидеть его фамильярное обращение с министром, положил Майкрофту ладонь между лопаток и провёл вниз. Министр сдержанно вздохнул.       — Ах, Грег. Я безумно соскучился по вашим заботливым рукам. Министр и судья удалились. Шерлок остался один. Юноша не шелохнувшись смотрел перед собой. Внезапно он измучено улыбнулся.       — Я всё ещё жив, — сказал он, — и моя жизнь принадлежит Его Величеству.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.