ID работы: 5851392

Выживший

Джен
G
Заморожен
7
автор
Kida Sudzya соавтор
Размер:
22 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 11 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
— Первый верховник, разберитесь! — громкий голос прервал гармонию завтракающего SS, и последовавший за ним грохот падающих столовых приборов заставил Бена вспомнить про еду, и пока все возились со своими ложками и ножами, вооружился вилкой, и начал воевать с зелёным горошком, бывший гарниром к говядине. Глядя на это зрелище, сидевшему рядом Джиму хотелось смеяться и плакать. Смотреть, на человека, который пытается дрожашими руками наколоть горошину на вилку, было как-то…  — Может, ложку дать? — адьютант улыбнулся, без особого усилия отбирая у Камбербэтча вилку.  — Давай. Только и ждал, пока ты до этого додумаешся! — ни с того, ни с сего вспылил тот, нервно дёрнув уголком рта.  — Эй, вы, замолчали! — из-за дальнего столика поднялся немолодой человек в чёрной форме с серебро-золотыми погонами. Быстро дойдя до органа, взял у игравшего телефон, и внимательно прислушался к горворившему на другом конце.  — Как нет? Вчера же было три пакета, у вас на столе лежало! — удивлённо поднял бровь, слушая быструю речь совбеседника.  — Это первый верховник, начальник четвёртого отдела. У его адьютантов «мальвина» кончилась, жевать нечего, когда доклады оформляют. А к нему дозвониться нереально, вот и звонят или Анне, или кому повыше. — шёпотом обьяснил Джим Бену, нервно ёрзая на стуле.  — Неужели вы уже дошли до такой степени лени, что не можете поднять свои мягкие места и потрусить в магазин? — по-видимому, безалаберность адъютантов начала порядком раздражать верховника.  — Ого, сейчас кое-кто отгребёт по полной программе, такая раздача люлей будет, что только держись! — в предвкушении скандала довольный, как слон, Джим достал из тщательно спрятаных под мундиром ножен небольшой кинжал, и начал его подбрасывать.  — Дай сюда. — Бенедикту удалось забрать у неугомона оружие и внимательно его рассмотреть. Простое заостренное лезвие, длинной не более 30 сантиметров. Ручка, обтянутая чёрной верёвкой, было заостренно в конце, и в середине образовавшегося треугольника был вделан чёрный камень, окружённый гравировкой «Dzhim Moriarti».  — Красиво. — протянул Камбербэтч, рассматривая нож.  — Ты ещё кинжалов Азии и Анны не видел! — восхищённо затараторил Джим, забирая и прячя оружие.  — Что там уже Анна? — сзади к нему подошёл Холмс.  — О мой бог, мистер Холмс, вы меня испугали! — подскочил адъютан на стуле, оборачиваясь, — Вы уже закончили дело? Или оно без особого смысла?  — Нет, дело интересное, но Джону надо перекусить перед вылазкой, а мне — обсудить пару деталей, — обьяснил Шерлок, придвинув к столику ещё один стул.  — Анну позвать? — занервничал Джим, крутя головой.  — Зови. И «Обиженного карасика» прихвати. — настроение детектива, как ни странно, было на высоте.  — Это кто у нас обиженный карасик? — сзади подошёл Джеймс, держа в руках большую кружку с чаем, — Здоров, детектив-недоучка.  — Привет, профессор. — пожал ему руку Холмс, самодовольно улыбаясь. — Знакомтесь, Бенедикт, Джеймс Мориарти, отец Анны и Эдуарда, дядя Джима по отцовской линии, профессор математики в Оксфорде…  — Был. — перебил его Мориарти-старший.  — Дядя Шерлок! — на шее детектива повисла Анна.  — Я тоже соскучился, Аня, только не задуши меня на радостях, — улыбнулся он, освобождаясь из рук племянницы. — Но к делу. У нас двадцать минут, пока Джон закончит обьяснятся с завтраком. — вся компания пересела за соседний столик, что-то обсуждая. Не успел Бенедикт заскучать, как рядом с ним раздался мелодический голос:  — Здесь не занято? — к нему подошёл молодой человек, одетый в комбинезон, зделанный из странного серебристого материала, с накинутым на плечи пиджаком.  — Нет. — Камбербэтч продвинул к парню стул. — Садитесь, пожалуйста.  — Благодарю. — вежливо ответил он, садясь, и движением руки подзывая адъютанта. — Эрст, принеси, пожалуйста, завтрак. — его подчинённый был старше лет на 25.  — Кто вы? — спросил Бен невольного собеседника после того, как адъютант отлучился.  — Всмысле? — не понял он, нервно крутя в руках нож.  — Ну… — смутился Бенедикт, — вы не такой, как все.  — Скорее слишком молод для здешнего общества? — юноша улыбнулся, внимательно рассматривая собеседника.  — Да, — согласился тот, опуская глаза в тарелку.  — О мой бог, Эрст, ты точно проверил, что на завтрак горох? — возмущению парня не было предела, когда адьютант поставил не стол завтрак.  — Да, сер, — спокойно ответил тот.  — Ладно. Передай капитану, что я буду через полчаса, — судорожно вздохнул он, беря ложку. — Свободен.  — Простите за нескромность, но как вас зовут? — поинтересовался Бен через несколько минут.  — Ихтиандр. Младший штандантер SS, подводник в флоте SS под личным командыванием капитана. — поглотив остатки гороха, юноша взял в руки чашку с чаем.  — Давно здесь? — впервые Камбербэтч видел настоящего подводника, и ему хотелось побольше о нем узнать.  — Два года, три месяца и двадцать дней. Простите, сер, мне пора. Судя по SMS от Питера, рейд сдвинули, и мы через час выходим в море. — Ихтиандр встал, и быстрой походкой направился вглубь зала. Только теперь Бен осмотрелся вокруг. Столовая опустела, только кучка адьютантов играли в карты.  — Простите, мистер Камбербэтч, мистер Мориарти попросил вас вернутся на свой этаж. — к нему подошёл одноглазый адъютант ютант с шрамом на щеке.  — Я не знаю… — начал Бенедикт, но одноглазый его прервал:  — Я проведу вас, сер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.