ID работы: 5855917

Ошибка

Джен
NC-17
Заморожен
9
автор
Размер:
32 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 9 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть I. Пролог. Косой переулок.

Настройки текста
В небольшой комнатке царил полумрак. Робкие, новорождённые лучи скользили по полу, цепляясь за край кровати, и несмело разгоняли темноту. Румяное солнце ласково обнимало небосвод, наполняя его нежностью оттенков самой природы: сладкий розовый, тёплый персиковый и свежий, холодный и лёгкий голубой, в дымке которого таяли призраки последних звёзд, растворялась светлая тень месяца. Невесомые и мягкие облака купались в молодых алых лучах, окунаясь в их нежный тон. ласковая румяная заря родила новый день. Ласточки суетливо кружили над садом, и их звонкий щебет смело пронзал дремоту раннего утра. Всё, кроме птиц, спало. И комнатку, в которую посмели тихо заглянуть самые первые лучи, всё ещё обнимал сон. Растворяясь в этих сладких объятиях, в кровати лежал бледный мальчик. Его тёмные непослушные волосы разметались по подушке, глаза, пронзительно зелёные глаза были прикрыты веками с густыми подрагивающими ресницами. Брови чуть нахмурены. Казалось, будто мальчику снился тревожный сон. А солнце между тем всё сильнее заглядывало в комнатку, всё дальше проникали его золотистые лучи, всё увереннее разгоняли мрак. Наконец, помещение объято лёгким светом утра. Дивное пение птиц смело наполняло воздух, прогоняло последний дух дремоты. Лучик солнца решился скользнуть по лицу мальчика, освободив его от оков тяжелого сна. Альбус вздрогнул и резко открыл глаза. Какой-то миг в них ещё присутствовал неясный призрак тревожного сна, но он тут же растворился в дымке свежего утра. Взгляд мальчика остановился на часах. Альбус выдохнул, перевернулся на спину, потянулся и, помедлив несколько секунд, встал с кровати. Альбус не любил просыпаться поздно. Во-первых, чем раньше он вставал, тем длиннее был его день, тем больше событий он мог пережить. Во-вторых, обладая репутацией «жаворонка», мальчик не смел изменять себе и не любил позднее пробуждение, считая его чем-то постыдным для себя. В-третьих, вставая рано, Альбус имел возможность подкараулить наступающее утро: его золотистые лучи, первый щебет и его чистую, не испорченную событиями, одинокую тишину. Встретив новый день как полагается, мальчик мог уверенно, по-дружески шагать с ним под руку, и это придавало ему сил. Поэтому первым, что искал взгляд Альбуса при пробуждении, были часы.

***

Альбус являлся не единственным обитателем дома, который уже проснулся. Раньше мальчика могла встать лишь его мама, Джинни Поттер. Девушка стояла у окна большой светлой кухни, которое выходило в сад. Среди дымчатой листвы невысоких фруктовых деревьев играли задорные лучи. Лишь коснулся кроны ветерок, она легко затрепетала, блики начали резво перескакивать с одного листочка на другой. Птицы звонко воспевали новое утро. По кухне разлился дивный аромат: густой, тёплый — свежей выпечки, сладкий, томный — шоколада и терпкий, горьковатый — кофе.  — Доброе утро, мама. Джинни вздрогнула, не заметив, что в кухню вошёл сын.  — Доброе, Ал. Тебе придётся подождать минут пятнадцать.  — Ладно, — кивнул мальчик.    — Как спалось? — после короткой паузы спросила Джинни, нехотя отрывая взгляд от окна.  — Хорошо. —Что-нибудь снилось? Джинни взглянула на сына. Её глаза, чистые, мягко-карие встретились с ярко-зелёными. Альбус не отвёл взгляд, он смотрел на мать открыто и прямо, но легкая грустная дымка, будто извиняясь, мелькнула в его глазах.  — Нет, мама, совсем ничего. Альбус соврал В ту ночь ему вновь снилось что-то тревожное, навязчивое, тяжёлое. Но мальчик не хотел, чтобы о его сне знали другие, будто это было, тайное, глубоко запретное. Джинни той ночью, проходя мимо комнаты сына, услышала шепот — пугающий, лихорадочный шёпот, словно шёпот, рождённый в бреду. Но разобрать слов ей не удалось. Джинни встревожилась, хоть девушка и убеждала себя, что это глупое, пустое беспокойство. Тень сомнения всё покрывала её взгляд. Джинни ещё несколько секунд всматривалась в лицо сына, убеждая себя, что мальчик мог просто не помнить о странном сновидении, но затем отвернулась и легко направилась к плите. В кухню, едва перебирая ногами и с трудом раскрывая глаза, вошла девочка. С виду она была младше Альбуса. Её огненно-рыжие волосы растрепались, голубая пижама помялась.Бледные, точно мраморные скулы покрывал нежный румянец. Карие, точь-в-точь как у Джинни, мягкие глаза окутывала сонная пелена. Альбусу вдруг пришло на ум, что девочка похожа на забавного совёнка, хоть и было видно, что она отчаянно борется со сном. Роняя рыжую головку на грудь, «совёнок» просеменил к стулу и сел.  — Доброе утро, Лили, — улыбнулся ей Альбус.  — Доброе, — девочка смешно кивнула, как бы соглашаясь с братом. Джинни, хлопотавшая у духовки, обернулась.  — Лили, милая, почему ты в таком виде?  — Я хотела проверить, тут вы или уже ушли, — ответила девочка, но встретила недоумённые взгляды родных. — Ну, мама же сказала: кто проспит, тот не идёт в Косой переулок.  — Лили, милая, я же пошутила, — мягко улыбнулась Джинни. — Мы пойдём все вместе. Ты пока умывайся, а я разбужу Джеймса. Спустя несколько минут в кухню вошёл насупленный Джеймс. Красивое правильное лицо его приобрело недовольное выражение, а тёмные глубокие карие глаза играли недовольными искрами.  — Доброе утро, — поздоровался Альбус.  — Ну да, очень доброе, — ворчливо ответил брат. — Подняли меня в такую рань. Зачем, интересно мне знать? Мы что, на магловский автобус опаздываем? Или Косой переулок работает сегодня до десяти? Куда мы спешим?  — Куда мы спешим, Джеймс? — вскинула брови вошедшая в кухню Джинни. —У меня сегодня очень много дел! Нужно успеть приготовить обед, поставить пирог, погладить, а ещё у нас целый сад гномов, которых ты, кстати, обещал прогнать. К тому же, Джеймс, к нам на ужин сегодня придёт Тедди. Жаль, что папа на дежурстве, с ним было бы легче. При упоминании о Тедди Джеймс весь выпрямился, заметно приободрился, лицо его засияло воодушевлением, а вся ворчливость и насупленность мигом скрылись. Мальчик очень любил метаморфа, считал для себя авторитетом. Тедди был одним из трёх человек, к которым Джеймс всегда прислушивался и которые имели на него влияние. Два других — Гарри и Джордж. На завтрак были поданы круассаны по рецепту Флер с чаем (сама Джинни пила кофе). Тесто, вкусное и мягкое, таяло на языке, а горячий, сладкий и густой шоколад приятно обжигал губы. Лёгкий аромат свежих фруктов и душистых трав наполнял воздух, исходя от небольшого чайника, в котором Джинни заваривала зелёный чай — любимый напиток Альбуса и Лили (только девочка пила его со сливками). Джеймс довольствовался обычным чёрным. Когда завтрак подошёл к концу, все собрались в гостиной. Трансгрессировать дети не могли, поэтому решено было добраться до Дырявого Котла с помощью Летучего пороха, обращаться с которым, разумеется, все умели. Альбус взял горсть порошка и, кинув себе под ноги, громко крикнул:  — Дырявый котёл! Изумрудное пламя, с легкой щекоткой облизнув мальчика, взмыло ввысь и поглотило, накрыв с головой. Перед Альбусом торопливо мелькали гостиные других волшебников и их хозяева, так, что у него закружилась голова. Благо это недолгое путешествие подошло к концу, и мальчик вышел из камина. Альбус стоял в большом уютном помещении. Стены, полы, мебель и лестница, ведущая на верхние этажи — всё было сделано из дерева и пропитано крепким, глубоким запахом смолы. По воздуху плавали свечи, в помещении царил приятный, уютный полумрак. На стенах висело несколько портретов, но все их обитатели собрались в пределах одной рамы, наблюдая за задорным танцем двух парней (хозяев картины) и дружно хлопая им в такт. Танцевали юноши под громкие и весёлые звуки музыки, которая наполняла помещение. Многие столы были заняты, речи волшебников слились в шумный гомон. За окном виднелся дождливый суетливый Лондон. Когда все Поттеры вышли, в камине вновь вспыхнуло алое пламя, и его тихий уютный треск потонул в общем хаосе звуков. За барной стойкой, как и много лет назад, стоял Том и беседовал с пухлой волшебницей в тёмно-зелёной шляпе. Он заметно постарел, но выглядел весёлым и довольным. С тех пор, как хозяйкой заведения стала Ханна Долгопупс, дела у Дырявого котла пошли в гору. Джинни, поздоровавшись с Томом, прошла во дворик заведения, заставленный мусорными баками. Постукивание её палочки заставило волшебную стену расступиться и открыть Поттерам Косой переулок — неуклюжее, несколько нелепое нагромождение лавочек. Альбус был там не в первый раз, но ему неизменно нравилось то место.Оно постоянно кипело какою-то дружной, весёлой, громкой и родной жизнью. Там все друг друга знали, и на каждом шагу попадались пары или группы волшебников, которые вели беседы между собой.Отовсюду слышался звонкий смех, громкая речь слилась в единый торопливый и живой шум.Низкие неуклюжие лавочки, пестрея яркими вывесками, теснились на той узкой улочке, похожей на небольшой городок. Аптека с ароматом сушёных трав, чистым звоном склянок, уютным шуршанием мешочков, «Флориш и Блоттс» с приятным запахом новых книг в шершавых или мягких переплётах, ледяная сталь котлов, золотой блик, который случайно поймали хрупкие весы, строгие длиннополые мантии, нежные перья и тихий шелест пергамента… И маленькая белая сова с редкими чёрными перьями и спокойными золотыми глазами.Все эти приятные вещи мелькали в сознании Альбуса, заставляя его лучезарно светиться от переполнявшей радости. Но мальчик помнил о последней покупке, самой долгожданной и важной, самой невероятной и от неверия призрачной.

***

Альбус и Лили вошли в светлую лавочку. Джинни и Джеймс в это время стояли на противоположной стороне улицы и изучали тонкие и изящные мётлы в витрине. Помещение, светлое, опрятное и уютное, наполнял густой и свежий аромат хвои. За высоким прилавком никого не было, но среди стеллажей, расположенных за стойкой, ясно слышались шаги и шуршание. Лили обводила комнату внимательным и несколько грустным взглядом. Альбус вглядывался в ряды стеллажей и старался придумать, как привлечь к себе внимание хозяина. Спустя несколько минут в конце комнатки показался молодой человек с растрёпанными волосами. Поймав на себе растерянный взгляд Альбуса, волшебник быстро улыбнулся и направился к прилавку. Рассмотрев его поближе, Альбус заметил, как весело сияли открытые и добрые глаза молодого мастера, как приветлива была его мягкая улыбка. Этот волшебник сразу внушил мальчику доверие.  — Здравствуйте, — весело сказал молодой мастер, по-дружески кивая Альбусу. — Милая леди, — волшебник шуточно поклонился Лили, чем вызвал её улыбку. — Вы желаете приобрести свою первую волшебную палочку? Ах да, постоянно забываю, меня зовут Эдди Клаудер. Волшебник бодро улыбнулся и протянул Альбусу руку для рукопожатия. Такому обращению на равных, честному дружелюбию и искренней радости от знакомства мальчик очень удивился. Альбус сразу понял, что мистер Клаундер не притворяется с ними, не стремится им нравиться, но просто ведёт себя непринуждённо и открыто, даже не думая о том, что именно такое поведение и внушает людям доверие. Альбус решился пожать руку волшебника и представил себя и Лили. Мистер Клаундер окину девочку любопытно-дружелюбным взглядом. Лили, которая всегда очень чутко чувствовала людей и их настроение, тоже сразу распознала искреннее радушие этого человека, а потому смело улыбнулась мистеру Клаундеру, как старому другу. Волшебник, заметив тонкое значение улыбки девочки, с непередаваемым выражением кивнул ей, окончательно обозначая их взаимную дружбу. Мистер Клаундер принёс из-за прилавка длинную коробочку. Взгляд волшебника вмиг стал серьёзным, потеряв всю весёлость, глаза немного сузились, выражение их стало настороженным и сосредоточенным. Мастер походил на забавного и милого волчонка, который, увидев жертву, посуровел и приготовился к охоте.  — Что же, Альбус, думаю, эта палочка тебе подойдёт. Мальчик осторожно подошёл к прилавку. В коробочке на мягкой подкладке лежала длинная волшебная палочка из светлой древесины. Атмосфера в лавочке совсем изменилась. Всё вдруг стало тихо и торжественно. Альбус, от волнения перестав дышать, медленно взял палочку в руку. Она легла очень удобно, будто подстроившись под его ладонь. Приятное тепло волной прокатилось по всему телу, а в душе разлилась такая восхитительная радость, словно Альбус встретил старого друга, которого очень давно не видел. Мысли уносились куда-то ввысь, и ему бы весело. радушно, тепло, легко, свободно… Невольная улыбка абсолютного восхищение расцвела на лице мальчика, а из светлой палочки вдруг вырвался сноп чистых, сияющих серебристых искр. Мистер Клаундер, казалось, был в большем восхищении, чем сам Альбус. Лили наблюдала за происходящим с выражением полного восторга и бесконечной радости, которым брат невольно заразил её румяное личико.  — Серебристый тополь и волос единорога, одиннадцать и три четверти дюймов, тонкая и гибкая. Не ожидал, что мы подберём тебе палочку так быстро, Альбус. Что ж, это абсолютная связь! — Мистер Клаундер крикнул это так восхищённо и радостно, что Альбус невольно улыбнулся искренней детской радости мастера. — Союзника преданней, чем твоя палочка, просто быть не может! Признаться честно, я давно хотел встретить её хозяина.  — Почему, мистер Клаундер? — спросил Альбус, отвлекаясь от своей палочки.  — Вы, наверное, заметили, что я очень молод, — голос мастера вдруг снова стал глубоким, неторопливым, серьёзным. — Каждая палочка имеет свой уникальный набор свойств, свой характер и стремится найти хозяина себе под стать. Создавая твою палочку, Альбус, я совместил в ней очень редкие качества (какие, не буду объяснять из страха совершить ошибку). Я хорошо понимал, что найти ей хозяина будет очень сложно, если вообще возможно. Что ж, повторюсь, я молод и полон дерзких планов, — странная улыбка озарила лицо волшебника, а его серьёзные глаза вмиг игриво заблестели. — Знаешь, Альбус, преимущество изготовителя волшебных палочек в том, что он знает о каждом своём клиенте то, чего не знает сам клиент. Мальчик плохо понял слова волшебника, этого странного человека, то ребёнка, то старика, но он знал, что в них есть недоступный ему смысл. Альбус расплатился за покупку и, тепло попрощавшись с мистером Клаундером, вышёл с красивой светлой коробочкой в руках. Только сейчас он полностью осознал свою принадлежность к волшебному миру, только сейчас понял, что это не дерзкая мечта и не призрачная мысль, а реальность, и от сознания этих вещей в душе мальчика расцвела бесконечная, всеобъемлющая, лёгкая, добрая радость.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.