ID работы: 5866843

Stargate: Shangri-La / Звёздные врата: Шангри-Ла

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
165
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 274 страницы, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 130 Отзывы 46 В сборник Скачать

Противостояние, часть 1

Настройки текста
— Хорошо, представьтесь, пожалуйста, — Флойд выбирал ракурс. Подготовка к съёмке не заняла много времени, и он решил начать с Кейденс, которая сидела на кровати с лёгкой улыбкой на лице. — Меня зовут Принцесса Ми Аморе Каденза, но для друзей я просто Кейденс, — начала она, поправляя крылья. — Хорошо, Кейденс, расскажи о себе. — Ладно. С чего начать? — Ну, ты говорила, что раньше была пегасом. Можешь рассказать об этом подробнее? — Конечно! — она улыбнулась и откашлялась. — Я сирота. Меня нашла в лесу семья земных пони и вырастила как свою дочь. Когда мне было двенадцать, пони по имени Призма, испытывая зависть к жителям деревни, использовала ожерелье, чтобы украсть их любовь. — Украсть их любовь? — удивился Флойд. — Да, и я решила противостоять ей. Мне удалось обратить её заклинание, вернуть любовь её законным владельцам и помочь Призме сойти с этого тёмного пути. В тот же момент я оказалась в очень странном месте. Пустом и туманном. Там я встретила принцессу Селестию. Она сотворила мощное заклинание и вернула меня в Эквестрию, но уже в виде аликорна, и сделала своей племянницей. — Ха, вам стоит рассказать это доктору Джексону, его это наверняка заинтересует. — Из-за его прошлого опыта? — спросила Кейденс. — Или любопытства? — И то, и другое, — Флойд прокашлялся. — Можешь рассказать о своей стране? Ты упоминала Империю и Эквестрию, не расскажешь что-нибудь о них? — Это довольно сложная тема, но я постараюсь, — Кейденс на несколько секунд задумалась над ответом. — Эквестрия — самое большое государство пони в наши дни. Мои тётушки правят ей с тех пор, как победили Дискорда, и сейчас она процветает. Кристальная Империя же, наоборот, небольшая колония далеко на севере, как мы недавно обнаружили. — Похоже, что раньше она была намного больше, чем сейчас, но прямо перед правлением Дискорда пришла в упадок и так и не восстановилась, несмотря на то, что Дискорд основное внимание уделил южным землям, — Кейденс прикрыла глаза. — А около тысячи лет назад единорог по имени Сомбра захватил власть и поработил кристальных пони. Мы не знаем, как долго он правил, но когда мои тётушки про это узнали, оставался лишь один город — вокруг замка и Кристального Сердца. Они пытались освободить Империю от правления Сомбры, но потерпели поражение. Мы не знаем как, но ему удалось наложить проклятие на целую империю, и она оставалась затерянной многие века, — Кейденс вздрогнула и взъерошила перья. — Всё, что у него было, — это ненависть. Ненависть и алчность. И как только кристальные пони и я восстановили связь с Кристальным Сердцем, оно уничтожило Сомбру. Его проклятье стирало даже знания об Империи, и сейчас практически невозможно выяснить, что именно происходило во времена его правления, и через что прошли пони, которых он поработил… Ясно лишь, что они травмированы. Мы не хотим заставлять их вспоминать это из пустого любопытства. — Понятно, — кивнул Флойд. Он перебирал в руке свой амулет, раздумывая над следующим вопросом. — А что ты можешь рассказать о Дискорде? — Дискорд — один из немногих, кто может сравниться с моими тётушками в магической силе, — призналась Кейденс. Она озарила комнату синеватым свечением своей магии. — Как аликорн, я обладаю гораздо большей силой, чем любой единорог, пегас или земной пони, но я всё ещё не такая могущественная, как мои тётушки. А он — драконикус, дух хаоса и дисгармонии, и в каком-то смысле он даже могущественнее их. На самом деле, они могут рассказать вам больше, — она посмотрела на Бон-Бон и Лиру. — Когда он вырвался из заточения, сильнее всего пострадал Понивилль. — Буду иметь в виду. Давай поговорим о твоих тётушках. Доктор Джексон тебя наверняка уже расспрашивал, но не могла бы ты рассказать и нам? Чтобы наши лидеры знали, чего ожидать при личной встрече. — Хмм… Ну, я не самый беспристрастный рассказчик, но я постараюсь. Тётушку Селестию я знаю гораздо дольше, чем тётушку Луну, так что начну с неё. В последнюю эпоху она правила почти всеми пони. Она… оказывается, описать её сложнее, чем я думала, — хихикнула Кейденс. — Она стала для меня не только тётушкой, но и матерью, и когда она называет остальных "мои маленькие пони", она действительно говорит от чистого сердца. Но это не значит, что она смотрит свысока на другие виды. У Эквестрии с давних времён хорошие отношения с минотаврами, зебрами и грифонами, и Селестия делает всё, чтобы эти отношения оставались дружественными. Тётушка Луна всё ещё ведёт себя скованно и пытается найти своё место. Иногда она общается с послами даже более жёстко, чем Селестия, в основном потому что она ещё не до конца адаптировалась к современному обществу, — Кейденс грустно улыбнулась, видимо, что-то вспомнила. — Но её политическая хватка столь же крепкая, как и у сестры. Министр торговли минотавров думал, что сможет провести её как жеребёнка, но она сразу поставила его на место. — Что именно случилось? — спросил Флойд. — Всё началось довольно просто. Тётушка Луна только вернулась к правлению, когда министр Бронзед Бонд решил, что сможет провернуть сделку в пользу минотавров. Она мгновенно разгадала его намерения. Будучи мастером тонких материй, она помогает пони справляться с ночными кошмарами и страхами. Когда Бонд понял, что не сможет уговорить её, он попытался её напугать, — Кейденс поморщилась. — Голос тётушки Луны может быть довольно… эффектным, когда она выходит из себя. — Ещё она восхитительна в Ночь Кошмаров! — пропищала Лира с широкой улыбкой. — Ночь Кошмаров? — Флойд перевёл камеру на неё. — Это ночь, когда пони наряжаются в разных страшилищ и ходят по домам, собирая конфеты! Его проводят, как бы это сказать… Не то чтобы в честь Найтмер Мун, а… — В дань? — подсказала Бон-Бон. Она сидела позади, ненавязчиво следя за остальными. — Пожалуй, — согласилась Лира. Ей явно нравилась эта тема. — Всё началось со слуха, что именно в эту ночь дух Найтмер Мун способен вырваться на свободу. Смысл костюмов в том, чтобы спрятаться от её ищущего очередную жертву взора. А конфеты нужны, чтобы откупиться, если она всё-таки тебя заметит. Но настоящая причина была куда мрачнее, — продолжала Лира. — Как только Найтмер Мун оказалась в заточении, пони начали бояться, что она вырвется. В некоторых селениях они даже не покидали свои дома в ту ночь. Другие же выходили, только если стража была поблизости, либо маскировались под других пони или кого-нибудь ещё. Принцесса Селестия в конце концов вмешалась и развеяла страх. Я читала, что причиной было её горе, ведь пони продолжали бояться ночи Луны. Постепенно все забыли конкретную дату, а поверье вернулось, когда родители стали пугать жеребят именем Найтмер Мун. — Хмм… — потёр подбородок Флойд. — Прямо как Хэллоуин — один из наших праздников. Изначально, поверье гласило, что осенью барьер между миром живых и миром мёртвых ослабевает, пока в одну ночь не истончается настолько, что духи могут свободно перемещаться между мирами. Люди наряжаются в монстров, чтобы либо обмануть духов, замаскировавшись под них, либо как следует их напугать. — Правда? Это восхитительно! — Лира прогарцевала на месте. — Ночь Кошмаров тоже проходит осенью. Учители явно оказали влияние на обе наших культуры. И теперь все совпадения становятся закономерностью. За такое открытие в мою честь могут витраж сделать! — Поумерь свой энтузиазм, — одёрнула её Бон-Бон. — И всё же, кто такая Найтмер Мун? — попытался Флойд вернуться к теме. * * * Они разговаривали ещё некоторое время, переходя от темы к теме. В конце концов, когда у Флойда кончились карты памяти, им пришлось прерваться, да и время уже было позднее. — Док будет в восторге, — сказал Флойд, разбирая штатив и складывая всё в сумку. — Думаю, это сделает его неделю. Что ж, дамы, спокойной ночи! — он застегнул сумку, закинул её на плечо и пошёл к двери. — Тебе тоже, Флойд! — помахала Лира, улыбаясь. — Было очень весело! — Ага, очень, — Бон-Бон посмотрела на Кейденс, которая из последних сил сдерживала зевоту. — Надеюсь, завтра мы сможем вернуться домой, — Кейденс потянулась и уронила один накопытник на пол. — Я так беспокоюсь за Шайни… — она вздохнула и начала снимать регалии, складывая их на тумбочку. Бон-Бон, похоже, взяла на себя обязанности служанки Кейденс, так что проводила Флойда, заперла за ним дверь и осталась буравить её взглядом. — Что на тебя нашло, Бонни? — спросила Лира свою мрачную подругу. — Ты какая-то хмурая, — Лира спрыгнула с кровати и подошла к ней. — Всё в порядке? Бон-Бон со вздохом повернулась к ней. — Нет, не в порядке. — Что не так? — Лира обняла её. — Ты же знаешь, что можешь всё мне рассказать. — Лира, я знаю, как ты восхищена… Ты нашла целый город Учителей, встретила новый вид пони, это целое приключение, — Бон-Бон недовольно фыркнула. — Но не только мы зависим от доброй воли этих людей — принцесса Кейденс влипла в это вместе с нами! Я попадала в похожие ситуации, и ничем хорошим они обычно не заканчивались. Единственная пони, у которой легко получается выбираться из подобных передряг, — это Дэринг Ду! — Ты переживаешь по пустякам, Бонни, — закатила глаза Лира. — Всё будет хорошо. Просто поверь мне и наслаждайся, ладно? — Ну да, всё всего лишь катится в Тартар, как обычно, — проворчала Бон-Бон. — Бон-Бон, Лира права, — высказала свою точку зрения Кейденс. — Не нужно накручивать себя больше, чем требуется. — Но принце… — Кейденс, — мягко поправила она. — Зови меня просто Кейденс. Как бы удивительно ни было это место, люди здесь не слишком отличаются от нас, пони. И они стараются вернуть нас домой не меньше, чем мы хотим этого. — Да! — добавила Лира с улыбкой, — всё будет хорошо! Она ткнулась мордочкой в щёку Бон-Бон, а затем отстранилась и направилась в кровать. Бон-Бон всё ещё упрямилась, но Кейденс хихикнула и улыбнулась ей. Бон-Бон со вздохом попыталась наконец отодвинуть свои опасения в сторону. Сейчас, даже в мягких объятиях Лиры, ей было сложнее расслабиться, чем во время охоты на Медвежука. * * * Вопреки словам доктора Джексона, найти дорогу к другому жилому сектору было не так уж сложно. Как и в Атлантиде, жилые районы города соединялись широкими коридорами, что сильно упрощало маршрут Флойда к его комнате. — И он говорил, что это сложно, — усмехнулся Флойд, заходя в свои апартаменты. Он снял рюкзак и потянулся. — Милое местечко, — пробормотал он. Для временного жилья вполне прилично. Настолько, что можно будет тут и остаться. — Фу… Нужно принять душ, — он стянул с себя футболку и двинулся в ванную комнату. Там он увидел на раковине маленький комок пуха и удивленно моргнул. — Какого хрена? — спросил он и потянулся к нему, чтобы потрогать. Комок пуха приподнялся, стоило его коснуться. Взору предстали два поразительно синих глаза, а затем открылся рот и цапнул его за палец. Флойд разразился чередой отборных ругательств и принялся бить существо об раковину, пока оно не отпустило его палец. — Да какого хрена? — повторил он, сжимая пальцы и глядя на эту тварь. Маленькое существо явно было дезориентировано, но всё же встрепенулось, слизнуло кровь Флойда со своей пасти и затрепетало крыльями. Жужжание и стрекотание перешло в гул, и комок бросился прямо на него. — Блядь! — он вскочил и рванул из комнаты, всё ещё сжимая пальцы. — Док, у нас проблема! — прокричал он, оставляя позади поворот за поворотом. Он не был уверен, что доктор находится сейчас в этом секторе, но всё же надеялся, что его услышит хоть кто-нибудь. В этом огромном городе у Джексона было множество обязанностей, так что отдыхать ему было некогда, но крик привлёк внимание остальных. Несколько дверей открылось, когда Флойд пробежал мимо. Потревоженные обитатели выглядывали в коридор в поисках нарушителя спокойствия. Многие ещё не знали о находке команды Торна, так что зрелище бегущего человека и летящего за ним розового шарика оставляло их в растерянности. Кто-то, должно быть, сообщил в центр управления, так что вскоре из рации раздался вопрос: — Хендрикс, что у тебя? За это время Флойд успел забежать в один из неисследованных секторов. — Какая-то херня… укусила… Да чтоб вас всех! — он остановился. В конце зала лежал скелет, густо облепленный комками пуха. У Флойда задёргался глаз. — У нас очень, очень серьёзная проблема… — тихо сказал Флойд в рацию и медленно отступил на несколько шагов. — У нас их целый список, — отозвался незнакомый голос. Один из техников в Зале Врат. — У тебя-то что? — Как насчёт целого роя голодных пушистых шариков? — он продолжал отступать, молясь, чтобы существа не проснулись. К сожалению, он забыл о том, которое его преследовало. Оно прожужжало прямо за спиной и цапнуло его за плечо. Он выругался и сбил его, а затем замер. Когда запах крови достиг спящих, они открыли огромные глаза и затрепетали крыльями. — Пожалуйста, скажите, что у нас есть огнемёт! — спросил Флойд с нарастающей паникой в голосе. — Рой голодных… А, так там есть ещё такие существа, как недавно найденное? — говоривший по ту сторону вздохнул. — Брось им шоколадку или что-нибудь съедобное. Они должны успокоиться. Впрочем, это не даёт гарантии, что они от тебя отстанут, а не ринутся за добавкой. — Одно уже дважды укусило меня. И я нашёл рой, который сидел на скелете… и… кажется, они почуяли кровь… Существа окончательно проснулись и уставились на него. С жужжанием крыльев они разом взмыли в воздух и устремились к нему. Он развернулся и рванул прочь от этих тварей. — Они что? — Рация замолкла. Следующим сообщением кто-то вызвал службу безопасности. — Как будто мне это сейчас поможет! — прокричал Флойд, уже не в рацию, а просто в воздух. Прямо впереди лежал ещё один скелет, тоже начисто обглоданный. Сам по себе он был бесполезен, а вот похожее на пистолет оружие в его руках могло пригодиться. Флойд прыгнул, потеряв при этом рацию, приземлился на пол с глухим ударом и едва слышно зашипел. Он встряхнулся и выхватил оружие у скелета. — Пожалуйста, работай, — взмолился он, перекатился на спину и прицелился в рой, надеясь, что это поможет. Оружие загудело от его прикосновения, различные детали начали светиться. Рой уже начал снижаться, а Флойд всё ещё пытался нащупать спусковой крючок. Оружие ударило его током, но ничего не произошло. Последнее отчаянное нажатие, наконец, заставило оружие разрядиться, и из ствола вырвалась шаровая молния. Рой, который уже почти настиг его, мгновенно поджарился. Дымящиеся трупики разбросало по полу. Флойд облегчённо вытянулся на полу, и ему было уже всё равно, что рации с ним не было. * * * — Знаете, — Девон пытался киркой отколоть от стены кусок, покрытый золотистыми прожилками. Учёные очень долго искали подходящую породу, и Девон был совершенно не рад, что исследование пещеры теперь превратилось в горные работы, — не думал я, что посещу другую галактику, только чтобы подработать там шахтёром. Кусок камня, наконец, поддался и упал на груду других добытых образцов. — Ну, могло быть и хуже, — заметила доктор Хилл, осматривая камни и сортируя их по содержанию нужных элементов. — Нам повезло найти доступные залежи. Я уже думала, что нам придётся использовать С-4, чтобы добраться до палладия. — Как бы это ни было увлекательно, — заговорил Маршал, возвращаясь из прыгуна за очередной порцией материала, — но я бы предпочёл пока не использовать наши запасы С-4. Где Мур и Андерсон? — Ушли глубже в пещеру, — сказал Девон слегка раздражённо. — Мур попросил меня помочь Хилл собрать образцы, пока он осматривает остальные месторождения. Андерсон пошёл с ним. — Доктор Мур полагает, что в глубине пещеры залежи палладия могут быть богаче, — ухмыльнулась доктор Хилл. Ей нравилось наблюдать, как самый молодой член команды машет киркой. — Мы можем собрать достаточно палладия и здесь, но в будущем могли бы приняться за разработку этой пещеры. — И отправлять излишки на Землю, чтобы господам из Комитета было, чему порадоваться, — сухо заметил Маршал. Позади него с шумом затормозила платформа. — Как прогресс? — Лейтенант Мэнли добыл достаточно, чтобы починить транспортёры, и даже останется небольшой запас для замены некоторых компонентов других устройств. Если надо, то мы закончили, — быстро ответила Хилл. — Слава Богу, у меня уже руки отваливаются, — простонал Девон, отбрасывая кирку. Затем моргнул и быстро добавил: — сэр. — Да брось ты эту субординацию, — улыбнулся Маршал. — Я тоже задолбался таскать эти камни к прыгуну, — он взял рацию. — Мур, Андерсон, приём. После небольшой паузы раздался искажённый голос: — Доктор Мур слушает. Говорите, майор. — Надеюсь, вы достаточно налазились в этой дыре? — Маршал поморщился от треска помех. — Мы уходим. — При всём уважении, майор, — ответил доктор Мур, его раздражённый тон был слышен даже сквозь помехи, — мы могли бы провести тут ещё пару часов и собрать гораздо больше материалов. — Это не обсуждается, — спокойно ответил Маршал. — Доктор Хилл заверила, что мы собрали достаточно, чтобы починить транспортёр, и у нас ещё останется. Отправить наших гостей домой сейчас главная задача. Мы всегда можем вернуться позже. — Может быть… Хорошо, — доктор Мур неохотно согласился. — Встретимся у прыгуна, сэр, — добавил Андерсон, его голос тоже звучал с помехами. — Минут через тридцать, наверное, зависит от того, как далеко мы ушли. — Превосходно, — закончил Маршал и удивлённо взглянул на подчинённых. — Тридцать минут? Девон лишь пожал плечами, доктор Хилл тоже не нашла, что сказать. Поскольку делать больше было нечего, и был получен приказ собираться, они уложили на тележку прожектора и столько инструментов, сколько поместилось, а всё остальное взвалили на себя и двинулись обратно к прыгуну. Однако, у прыгуна их работа только начиналась. Надо было не только сложить всё обратно в прыгун, но ещё и разместить руду, которую они собрали, и при этом оставить место для пассажиров. Это был новый опыт в организации пространства для всех, и у них ушло на это куда больше тридцати минут, но два последних члена экспедиции так и не появились. — Я уже начинаю думать, что нам придётся идти на поиски, сэр, — крикнула капитан Кинг из рубки. — Похоже, что они заблудились. — А мы, значит, не заблудимся? — доктор Хилл сканировала образцы один за другим, оценивая чистоту породы. — Ты всегда можешь связаться с ними по рации, если беспокоишься. — Андерсон, Мур, — вызвал Маршал. — Где вы? — Простите, сэр, — одышка в голосе Андерсона была слышна даже через помехи, — мы не туда свернули. — Говорила же, — улыбнулась капитан Кинг. Сидевший за ней Девон едва слышно хихикнул. — Тут какая-то странная зелёная… штука на стенах… — продолжил Андерсон. — Мы уже возвращаемся. Ещё несколько минут. — Не тяните, — вздохнул Маршал. — Время уходит. — Идём так быстро, как можем, сэр, — ответил Андерсон. — Я возьму образец для наших биологов. Им это понравится, — добавил Мур. Маршал покачал головой. — Напомните в следующий раз дать им клубок ниток и мел. — Сэр, наверное, стоит включить маскировку, — внезапно раздался из рации голос Сэмсона. Последний член команды стоял на вахте. — Двое местных направляются к вам. Верите или нет — ещё пони. Маршал кивнул, и капитан Кинг быстро включила маскировку прыгуна и закрыла дверь, спрятав его и членов экспедиции. Майор нахмурился. — Вы слышали, Андерсон? — Так точно, сэр. Приказы? — Оставайтесь на месте, — сказал Маршал без колебаний. — Они скоро будут здесь, — отрапортовал капитан Сэмсон. — Два единорога. Мельче, чем та, что в городе. — Жеребята? — предположил Девон. — Не попадайтесь на глаза и оставайтесь на позиции, Сэмсон, — отдал приказ Маршал. — Андерсон, Мур, оставайтесь в пещере. Все остальные — сидите тихо. Напряжение нарастало, и вскоре двое пони появились в поле зрения. Было очевидно, что Девон оказался прав насчёт жеребят. Их пропорции явно отличались от взрослых, которые были в Шангри-Ла, и лица явно выглядели детскими, если так можно сказать о пришельцах. Метки на боках отсутствовали. Даже из прыгуна можно было услышать, о чём они говорят. — Мне правда это не нравится, — кремовый жеребёнок, который был поменьше, беспокойно оглядывался вокруг. — Мама всегда говорила не ходить сюда, пока земля не даст благословение. — То, чего мама не знает, её не расстроит, — ответил второй, с такой же красной гривой, но шерстью более тёмного окраса. — Мы просто посмотрим, сможем ли тоже получить благословение! — А если нас поймает богомол? — спросил тот, что меньше, со страхом в голосе. Было проще понять, какого они пола, когда они оказались ближе. — Сэр, они могут врезаться прямо в прыгун, — прошептала Кинг. — Мы невидимы, но не в другой фазе. — А я слышала, что богомола не существует. Они выдумали его, чтобы жеребята боялись ходить туда. — Типа как сейчас делаем мы? — спросил второй ещё более испуганным голосом, чем прежде. — Я передумал! Я не хочу благословения! Давай вернёмся домой? — Зайчишка, — кобылка повернулась к нему с горделивым видом и начала дразнить. — Да! — согласился жеребёнок, со слезами на глазах. — Я — зайчишка! Длинноухий! Давай теперь вернёмся?! — Двигатели, — тихо сказал Девон. — Ни за что! Не раньше, чем получим благословение! — твёрдо сказала кобылка и топнула копытом. — Что? — переспросил Маршал, наблюдая за разворачивающейся сценой. — Я просто хочу домой! — ныл жеребёнок. — Чтобы мама не узнала, что мы убежали! — Ты не оставишь меня одну, а я уходить не собираюсь, — она схватила брата за хвост и потащила его прямо на прыгун. Девон положил руку на консоль, и двигатели на мгновение взвыли. Эффект был незамедлительным. Оба жеребёнка закричали и помчались прочь от прыгуна, поджав хвосты. Остальные уставились на Девона. — Простите, сэр, — Девон сглотнул. — Я подумал, что лучше спугнуть их, прежде чем они столкнутся с прыгуном. И они уже выглядели напуганными. Всего лишь дети, сэр. — Сэр, похоже, они убежали за пределы видимости, — доложил по рации Сэмсон. Маршал медленно кивнул. — Хорошая работа, лейтенант. Андерсон, Мур, всё чисто. Можете выходить, прыгун ждёт вас. Сэмсон, оставайся на дежурстве на случай, если они вернутся. — Да, сэр! — Не такая уж и необитаемая, — прокомментировала доктор Хилл. Маршал вздохнул. — С этим к генералу Картер и доктору Джексону. Хватит с нас незапланированных первых контактов. * * * — Мы выяснили, что внутренняя структура их тела довольно простая, большая часть клеток недифференцированы, и значительная часть оставшихся — плюрипотентны, — отчитался доктор Хейман, главный биолог экспедиции. Он сейчас обустраивался в новой лаборатории, но городской интерком позволял ему оставаться на связи. Генерал Картер и доктор Джексон, которого выдернули с рабочего места, где он занимался изучением базы данных, сейчас находились в медицинском отсеке, куда Флойд попал уже второй раз за день. — Это не только делает их невероятно пластичными, но ещё и плодовитыми, прожорливыми и способными поглощать практически любую органику. — И что это значит для нас? — спросил Джексон. — И что насчёт роя, который атаковал Хендрикса? — Могу только сказать, что эти существа могут поглощать любую органику, но обычно они питаются падалью или растениями. Однако, — его голос притих, — по всей видимости, они могут претерпевать биохимические изменения в зависимости от окружающих факторов, раздражителей и условий обитания. В данном случае: превратиться из всеядных в почти полностью плотоядных. — Можете ещё раз описать их внешний вид? — спросила Картер. — Чтобы сравнить с имеющимися образцами. В комнате с яркой вспышкой появилась Кейденс и остальные пони. — Я слышала крики, всё в порядке? — спросила Кейденс и удивленно раскрыла глаза, когда увидела сидящего на столе Флойда, которому медик накладывала швы на плечо. — Они могут телепортироваться? — Джексон уставился на пони, которые окружили Флойда. — Простите… — застенчиво улыбнулась Бон-Бон. — Я пыталась сказать им, что всё в порядке, но они захотели лично в этом убедиться. — Мы не первый раз встречаем существ, умеющих телепортироваться, Дэниэл, — ответила Картер, стараясь держаться невозмутимо несмотря на внезапное появление гостей. — Тебе и самому раньше это нравилось. — Верно, — сказал Джексон и медленно кивнул. — Неважно. Помните, я сказал, что мы не знаем, какие сюрпризы могут ждать нас в городе? Так вот, один мы уже нашли. — Какой? — спросила Кейденс, оставив Флойда страдать от обнимашек Лиры. — Надеюсь, ничего слишком опасного? — Опасного? Да, — доктор Джексон обернулся на Флойда. — Слишком? Мы не знаем. — Мы не уверены, — добавила Картер. — Я бы готовился к "очень опасному", — вновь заговорил доктор Хейман. — Поодиночке они не слишком большая угроза, даже при всей их прожорливости, но в сочетании со склонностью собираться в рой и бесполым размножением, когда они накопят достаточно биомассы, производя множество быстро развивающихся тотипотентных клеток? Это потенциально столь же разрушительно, как R-75, если это не взять под контроль. Джексон наклонился к Картер. — Напомни, что это? — Жук приоров, — шепнула она. — Как Хендрикс? — Он в порядке, если не считать нескольких швов, — ответила медсестра. — Ничего подозрительного в его крови или в следах от укусов. В жука он тоже не превращается. — Это же… — Бон-Бон взглянула на Джексона. — Эти штуки… они такие маленькие, с большими глазами и четырьмя крыльями, как у насекомых? Все присутствующие в комнате люди повернулись к ней. Первой нарушила тишину Генерал Картер. — Полагаю, ты уже слышала о них? — Они зовутся параспрайтами, — закивала Бон-Бон. — Обычно они обитают в Вечнодиком лесу, но иногда некоторые случайно оказываются за его пределами. Сами по себе они безобидные, но если их накормить, то они срыгнут ещё одного. Случалось, что они сжирали всё продовольствие в округе. Но обычно они не нападают на животных, если есть другая пища. — О, Фауст, — пропищала Лира, сидя на коленях у Флойда. — Я помню их, это был кошмар! — Здорово, в этой галактике есть свои жуки приоров, да ещё и с крыльями, — раздался новый голос из интеркома. — Новая галактика, старые проблемы. — Если вы не против, генерал, — перебил доктор Хейман, — моя команда сфокусируется на разработке инсектицидов против них. По крайней мере, первый, которого нам принесли, не проявляет плотоядных черт. — Не нужно их убивать! — Лира спрыгнула с Флойда, в панике глядя на людей. — Параспрайтов можно легко согнать куда-нибудь с помощью музыки, — добавила Бон-Бон. — Например, большого оркестра. — Как в сказке про крысолова? — предположил Флойд. — Думаю, мы можем это организовать. — Специфичненько, — пробормотал доктор Джексон достаточно тихо, чтобы никто не заметил. Он потёр руки и криво улыбнулся. — Итак, у кого припасён оркестр? — Мы можем завести их в любую часть города с помощью интеркомов, — добавила Картер. — Если найдём, где их держать. И музыку, за которой они последуют. Не знаю как вы, а я оставила свои концертные записи в Колорадо. — Не обязательно большой оркестр, — покачала головой Кейденс. — Любая музыка подойдёт, лишь бы у неё был хороший ритм. Если вы соберёте их в одном месте, я могу разобраться с ними. — Разобраться с ними? — переспросил доктор Хейман после затянувшейся паузы. — Как вы предполагаете это сделать? — Кристаллизую их, — скромно сказала Кейденс. — Ну, не совсем. Я могу заточить их в кристалле, чтобы потом отпустить обратно в Вечнодикий. — Правда? Вы можете это сделать? — спросила Картер с неподдельным интересом. Медсестра, которая занималась Флойдом, приподняла бровь. Она лишь слышала о так называемой магии пони, пока они не телепортировались прямо к ней. — Я, пожалуй, оспорю последнюю часть плана, — встрял доктор Хейман. — Если вы беспокоитесь о параспрайтах, то не надо, — Бон-Бон покачала головой. — Они очень быстро впадут в спячку и, судя по тому, сколько времени они провели в здешних условиях, переживут и транспортировку в кристалле. — Дело не в кристаллизации, вернее, не только в ней, — Хейман немного поколебался, но всё же нашёл подходящую формулировку. — Ни за что нельзя выпускать их в дикую природу! — заговорил второй голос. На фоне было едва слышно, как Хейман пытается угомонить его хозяйку. — Меня не волнует, что вы видели их ранее, эти экземпляры живут вне экосистемы уже не одну тысячу лет! Вы хоть знаете, какие… ЭЙ! — Если позволите, — вернулся в разговор Хейман, — Гюнтер права, если вы сможете изолировать их, то лучше их так и оставить, хотя бы пока мы не решим, что с ними делать. Пони молча слушали, а затем взорвались смехом. — Экосистема не менялась уже тысячи лет! Мы, пони, очень гордимся тем, как мы поддерживаем погоду, — Кейденс хихикнула, прикрыв рот копытом. — Честно, я бы советовала вам не поднимать эту тему в разговоре с пегасами, они это сочтут за прямое оскорбление. — Погода-шмагода! Я говорю о том, что вы собираетесь выпустить неизвестное количество опасных хищников в стабильную биосферу! — Гюнтер явно говорила не в интерком, а просто достаточно громко, чтобы её было через него слышно. Непонятно, почему она проигнорировала замечание о погоде — то ли от негодования, то ли считала чепухой все слухи о способностях пони. — Переселение видов! Избыток хищников! Древние болезни! Исчезновение конкурентов! Кошки и собаки, живущие вместе! — Вот именно поэтому мы и собираемся отправить их в Вечнодикий, — заговорила Лира. — Единственный раз, когда у нас была проблема с ними — это когда один из них оттуда ускользнул. Вы вообще представляете, что это за место? — спросила она. — Ну так расскажи, чтобы мы перестали кричать друг на друга, — Флойд закатил глаза. — Погодой никто не управляет, животные сами добывают пропитание, настоящий дурдом! — Лира содрогнулась, как будто ничего хуже на свете не было. — О, это ужасно, — иронично ответил Джексон. Выражение его лица изменилось на извиняющееся, когда Картер хмуро посмотрела на него. — Простите. В общем, биология и погода не моя специальность, но это звучит нормально. — Вам может и сложно поверить, но мы до сих пор не встречали цивилизации, которая бы контролировала погоду на таком уровне, — присоединилась Картер. — Был пробный камень на Мадроне, но даже это… — Джексон заметил ещё один хмурый взгляд от Картер. — Ладно, забудьте. — Звучит… ужасно. Не знать, будет ли солнечный день или снежный шторм… — Лира содрогнулась ещё раз. — По крайней мере, с тех пор как Твайлайт переехала в Понивилль, мы стали заканчивать Зимнюю Уборку вовремя. — Мы отклонились от темы, — заговорила Бон-Бон. — Выпустить их в Вечнодиком не проблема, учитывая, что там водится. Мантикоры, каменные крокодилы, древесные волки… и, я думаю, Большая и Малая Медведицы тоже живут там. Гюнтер насмешливо фыркнула. — Кое-кто явно ничего не знает о биоразнообразии. — Доктор Гюнтер! Достаточно, — жёстко сказала Картер. — Генерал! Они даж… — Я сказала, достаточно. С этого момента, наша основная задача — собрать и запереть параспрайтов, как вы их назвали, — генерал Картер взяла контроль над ситуацией. — Что мы с ними сделаем — обсудим позже. Хейман, я хочу, чтобы вы и ваша команда продолжили работу. Считайте это планом Б. Тем временем я узнаю, сможет ли центр управления сосчитать, с каким количеством мы имеем дело. Доктор Джексон, буду признательна, если вы убедитесь, что все отряды благополучно вернулись. — Да, мэм! — подтвердил доктор Хейман. — Я посмотрю, есть ли у нас подходящее место, чтобы их содержать, — добавил Джексон. Картер кивнула. — Хендрикс, держись подальше от опасных занятий. Ты и так ранен. Если хочешь помочь — отправляйся с Лирой в центр связи. И поищите подходящую приманку для этих насекомых. — С этим я справлюсь… должно же найтись хоть что-то среди тысяч песен, которые я взял с собой… — далее он пробормотал что-то на другом языке, когда медсестра приложила ватный тампон к его ране. — Хорошо, — ответила Картер. — Знаю, что уже поздно, и что у нас был долгий день, но похоже, что он ещё не закончился. — Просто скажите, что мне делать, — решительно кивнула Кейденс.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.