ID работы: 5875552

Крестный путь

Гет
NC-17
В процессе
320
автор
E.Koehler соавтор
Simba1996 бета
Размер:
планируется Миди, написано 56 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
320 Нравится 59 Отзывы 108 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Вечерний воздух, пропитанный запахом табака и благовоний, будто туманом опускался на землю. Изогнутые, похожие на застывшую морскую волну кроваво-красные крыши по-королевски возвышались над низкими картонными домами. Деревянные стены, балки которых из-за тусклого света фонарей выглядели грязно-оранжевыми, переплетались с колоннами песочного цвета, ложась друг на друга крест-накрест. Интерьер не смотрелся дорого, но и назвать что-то дешёвкой не поворачивался язык. Стыки скрывались бамбуковыми тростинками с яркими фонариками, освещающими маленькие балконы с девицами, кимоно которых были распахнуты почти до груди. Они держали похожие на спицы трубки, через которые тянули густой дым.       Сверкающая красным, точно плавящаяся луна, Симабара принимала посетителей, любовавшихся стройными станами молоденьких куртизанок, соблазнительно потягивающих табак из кисеру. Массивные ворота, возведённые из двенадцати стволов деревьев только в ширину, являлись единственным проходом в место, которое в Киото звалось «равниной радости». И дети, и взрослые знали, что за стеной, почти в три раза выше человеческого роста, процветала легальная женская проституция, заложницы которой не имели права покидать высоких стен. Одни воспринимали это как работу, а другие — как развлечение, на которое можно потратить не только деньги, но и вовсе заложить имущество.       Квартал Симабара манил ярким свечением зевак, которые были не прочь распить одну-две баночки тёплого саке, разливаемого по чаркам симпатичной девушкой, способной скрасить вечер. Мужчины смотрели на них с желанием, выбирая за железной решёткой ту, которая приглянулась. Любая юдзё отличалась покорностью, которой обучали буквально палками. Стоило указать на одну из них пальцем, как избранная лестно кланялась и неспешно удалялась под охраной в комнату, оплаченную на несколько часов. Наряды отличались простотой, неброской красотой и качеством, однако это не было важным для тех, кто покупал их тела. Юдзё выглядели красиво, хоть и дёшево, да и стоили соответствующе, день за днём расплачиваясь за долги отцов или мужей. Тёмные кимоно почти всегда были распахнуты, а в причёсках не наблюдалось резных шпилек и чёлок, которые могли бы скрыть набелённое лицо и пропитанные усталостью глаза. Их заставляли натягивать на лица лёгкую улыбку и смотреть на собственные колени, которые от долгого сидения порой ужасно затекали и отдавали неприятной болью.       Квартал, занимающий пять жилых улиц, светился оранжевыми фонариками, а музыка флейт и сямисэна дарила фальшивую радость, но на игру многие желали посмотреть. Всё вокруг было таким притягательным, ухоженным и дорогим, что пройти мимо казалось невозможным — хотелось дотронуться хотя бы кончиком пальца. За воротами встречались чайные домики, в которых либо горел тусклый свет, либо чернела темнота, таившая всё что угодно. Неподалёку находилась стража, наблюдавшая за тем, чтобы никому не пришло в голову убить юдзё или сбежать, не расплатившись. В какой-то степени они отвечали за жизни тех, кто приносил им деньги, без которых существовать было значительно сложнее. Иногда встречались и девушки, которые внешне напоминали горожанок, но от них лишь требовалось сообщать о необходимости новой порции тёплого саке и приводить в порядок освободившиеся комнаты. По щебенистым дорожкам с завидной значимостью и высокомерием передвигались и служащие в кимоно, а на одежде виднелись гербы их кланов. Кто-то шёл медленно, а кого-то с позором волокли по земле, выбрасывая за ворота, как использованную вещь.       В одном из домов — уменьшенной копии главного здания — находились куртизанки, отличающиеся от юдзё рангом: таю и ойран. Эталоны красоты и изящества, они обладали знаниями и, главное, правами, которые давали им власть. Это не означало, что им удалось приблизиться к мужчинам, но, по крайней мере, оберегало от многих напастей. Их уважали и с ними считались, проявляя манеры и почтительность, на которые не могли рассчитывать куртизанки низкого ранга, не имеющие в услужении даже помощницы. Привилегии давали статус, которому необходимо соответствовать, и возможность стать свободными.       — Сегодня Симабара какая-то шумная, — произнёс один из сидящих в комнате.       Его светлое кимоно, распахнутое на груди, некрасиво оттопырилось, а пояс, который должен был сцепить полы, напоминал верёвку. Светлые растрёпанные волосы придавали его виду неряшливость и некое умиротворение, а голос казался задорным и слегка ехидным. Мужчина сидел на мягком дзабутоне, спиной упираясь в стену; плечи казались немного кривыми и опущенными, отчего никто бы и не сказал, что этот человек — весьма состоятельный наследник.       Рядом с ним на коленях расположилась ойран, разливающая саке. Она служила ему элементом, подчёркивающим статус и богатство. На женском кимоно виднелись белоснежные вихри, указывающие на принадлежность клану, взявшему на себя обязанность её содержать. Девушка не говорила лишнего, кивала и всячески угождала: в конце концов, от учтивости и исполнительности зависело будущее.       — Думаю, что ещё одна чашка заглушит неприятный шум, — отозвалась ойран, убирая глиняный сосуд.       Её голос был мягким и приятным, а движения — плавными и грациозными. Бесчисленные канзаши в волосах и бамбуковые верёвки, закрепляющие чёлку, напоминали ветки деревьев, тянувшиеся к полу. Резные шпильки, казалось, могли выпасть, но этого не происходило, хотя их количество явно затрудняло движения головой. Тяжесть заколок буквально обязывала быть медленной и грациозной. Чёрные с синим оттенком локоны блестели от свеч, а черепаховые гребни, чем-то напоминающие отросшие рожки, держали искусственные волосы, разделённые пополам.       — Здесь никогда не было тихо, — отозвался посетитель неподалёку.       Он казался полной противоположностью соседа. Кимоно на нём сидело опрятно, плотно прилегая к груди, а внешний вид отражал полную скуку и, возможно, недовольство. Передние пряди чёрных волос достигали плеч, а на затылке были собраны в длинный хвост, перевязанный льняной нитью. Он отстранённо смотрел на светлую жидкость в белой чарке, словно раздумывая: пить или не пить. Внешняя строгость придавала образу загадочности и нагоняла страха, было ясно, что этот человек значим, — возможно, господин с жестоким нравом. Его лицо при свечах казалось немного загорелым. Тонкие губы внезапно дрогнули в улыбке, когда женские мягкие руки смело надавили на плечи и умело продвигались к крепкой груди, скрытой под одеждой.       — Господин, вам нужно расслабиться, — соблазнительно, нежно прошептала ойран, проводя носом по мужской шее. — Примете ли мои старания, господин?       Он не смог не ухмыльнуться, а после опрокинул в себя чарку саке и демонстративно водрузил её на стол. Саске ловко перехватил запястья куртизанки, всматриваясь в выбеленное лицо, и кивнул. Он прижал её к себе крепкими руками, помогая встать, а затем будто случайно отодвинул три слоя кимоно, рассматривая бледную чистую кожу ключиц и плеч. Ему было не важно, что скажет Наруто, пьющий саке, — в Симабару приходили не только вести умные беседы, но и расслабиться духовно и физически. Особенно — с ойран, специально обученными искусству власти над мужчинами.       Вечер уже переходил в ночь, а звуки сямисэна раздавались в переполненном квартале юдзё.

***

      Те, кто мог позволить себе иметь таю, гейшу или ойран, обладали особыми привилегиями, измеряемыми толщиной денежного мешочка. Они могли оставаться в Симабаре сколько пожелали, проживая с подчинённой, которую содержали. По сути, девушек покупали, приобретая на них определённые права, которые сопровождались и специфическими обязанностями.       Саске и Наруто покинули квартал только в полдень, оставив, как обычно, бардак и неплохие деньги. Их всегда провожали с почтением, преклоняясь перед знаком в виде красно-чёрного вихря на рукавах и спине, да и встречали с восторгами и целыми шествиями, которые организовывали их подчинённые ойран и смотрящая Симабары.       — Днём это место не отличить от простого города, — вооружившись катаной, потянувшись к солнцу, произнёс Наруто.       Его голос был скрипучим, а зевота так и рвалась из груди. Он звонко прищёлкнул языком, а после, словно почувствовав прилив сил, подбежал к Саске, ударив по плечу. Обладая характером разгильдяя, Наруто производил весьма скверное впечатление, создавая образ невоспитанного человека. Отсюда всякий раз рождались странные перешёптывания и сплетни, которые имели опору, но не без преувеличения и необоснованных домыслов.       — Предпочитаю бывать здесь только ночью, — ответил Саске, разрешая ойран привести в порядок его одежду.       Она учтиво кланялась, поправляя чёрные полы кимоно, подворачивала и распрямляла тонкий бледно-серый оби с ручной вышивкой и распутывала сцепленные бусины на нитях. Её руки невесомо касались бледной кожи, словно стряхивая с неё частицы пыли, а ладони разглаживали складки. Ойран проснулась рано, поэтому давно переоделась в золотистое кимоно с поясом, который волочился по полу, словно кошачий хвост. Как всегда выбеленное лицо с подкрашенными красным в уголках глазами, ярко-алая нижняя губа и бледно-розовая — верхняя. Вот только канзаши в волосах с плетёными лентами покачивались в воздухе как маятник.       — Твой отец считает тебя бездельником, — хохотнул Наруто, посмотрев на Саске, бесцеремонно отстранившего руки ойран. — Ты хоть знаешь, как её зовут?       Он указал взглядом на высокоранговую юдзё, поспешившую положить руки на колени. Она едва подавила желание взглянуть на Саске, закреплявшего катану и вакидзаси, чтобы прочесть его эмоции, однако передумала. Её лицо оставалось спокойным, а выделенные скулы придавали нежность образу. Приходилось молчать и подчиняться, чтобы не лишиться покровительства одних из самых влиятельных людей в столице. Это было честью. И сущим наказанием.       — Ёкору. Я ведь знаю, куда вкладываю деньги, — уверенно произнёс Саске, разворачиваясь к ойран, и добавил, следуя к выходу: — Я сообщу, если что-то понадобится.       — Да, Саске-сама, — вежливо ответила она, низко поклонившись.       Её пальцы вытянулись, а лоб коснулся бамбукового татами. Звон тяжёлых бусин раздался в комнате, но никого это не волновало. Даже если на голове будет медный таз, ойран должна склониться перед покровителем, и Ёкору никогда не простила бы себе оплошности. Она поспешила выпрямиться, когда услышала шорох древесных сёдзи, а после как можно скорее встала, чтобы проводить Саске и Наруто из Симабары в город. Тяжёлый наряд замедлял движения, а волочащийся по полу цветочный оби мешал шагать уверенно и легко. К ней поспешили помощницы, обязанные следить за изящностью наставницы. Она никогда не передвигалась самостоятельно, иначе бы просто рухнула из-за тяжести украшений.       — Не смей называть меня по имени! Не провожай, — словно приказал Саске, резко закрыв за собой дверь.       Около принадлежащего Ёкору домика толпились девушки, ожидающие её выхода. Их кимоно было тусклее, а причёски проще и легче. Одни в руках держали зонтики, а другие — веера, которыми обдували неприкрытую кожу шеи. Служанки тут же расступились, кланяясь вышедшим, возможно, ожидая указаний. И все вновь убедились, что Ёкору в очередной раз запретили выходить за ворота Симабары, охраняемые императорской и городской армией.       Все жители Киото спешили к открытым лавочкам с овощами, а по широким улицам иногда и вовсе проносились жандармы наместника Токугава. Везде стоял шум и гам, но стоило кому-то оступиться, как тут же виднелись низкие поклоны, которыми одни приносили извинения другим. Каждый держал дистанцию и терпеливо объяснял свойства какого-либо предмета. Женщины рассматривали атласные ткани и сшитые юдзё или гейшами кимоно. Заколки и гребни ручной работы переливались разными красками на солнце, порой и вовсе ослепляя покупателей.       — Узнал что-нибудь интересное? — задался вопросом Наруто, ступая плечом к плечу к Саске.       Искрящееся во взгляде легкомыслие пропало. Взор был направлен вдаль: туда, где их ожидал человек, державший за узду двух молодых лошадей.       — Ты знал, что есть те, кто против христианства? — спросил Саске, прищурив глаза.       — Разумеется, оно вредит нашей нации, — серьёзно ответил Наруто, вызвав удивление, и добавил, тряхнув головой: — Так говорят.       Они какое-то время прошли в молчании, полагая, что разговор не должен стать достоянием общественности. Безмолвная прогулка позволила сосредоточиться на оживлённом городе, в закоулках которого скрывались люди. Возможно, они прятались от солнца, но верилось в это с трудом. Те, кого сморила жара, предпочитали скрываться под покровом забегаловок, в которых можно купить еду и холодный чай.       Саске ускорил шаг, сворачивая с людной улицы и безошибочно пробираясь по узким тропкам, напоминающим лабиринт. Наруто усмехнулся, следуя за ним, прекрасно понимая желание оказаться в тишине.       — Я не особо понимаю причины для гонений. Буддизм учит терпимости, как и синтоизм.       Они оказались в месте, похожем на заброшенную окраину, которая даже поблизости от центра напоминала лачугу бедняков, отчаявшихся в поиске лучшей жизни. Крыши домов немного покосились, а татами оказались под слоем пыли и песка. Около нескольких крылечек играли дети, строящие из камней башни, либо прятались за стволами молодых деревьев. Иногда слышались особо звонкие голоса, по интонации которых становилось ясно, что вёлся спор, однако этот шум раздражал не так, как тот, что остался позади.       — Саске, я всегда буду на твоей стороне, — произнёс Наруто, ударив кулаком по груди. — Меня не интересует религия, ведь я, как и ты, отрицаю существование Ками, хотя и не говорю о них с пренебрежением.       — Император — это единственное, во что я согласен верить, — отозвался Саске, инстинктивно сжав рукоять катаны.       Они переглянулись и кивнули друг другу в знак поддержки. Оба намеревались покинуть это пропахшее гнилью место как можно скорее. Поскольку они состоятельные люди, им порой остро претила бедность и грязь, но всё-таки удавалось относиться к этому с терпением. Они держали путь на запад, где проходила дорога, ведущая к клану Хьюга, который переживал не самые благоприятные времена.       Солнце брало измором, заставляя всех буквально плавиться. Пот стекал по телу как ливень, оставляя ощущение липкости. Наруто резко ускорился, когда увидел мужчину, голову которого защищала от пекла большая соломенная шляпа, протянул ему руку, а после они разошлись как незнакомцы. Одежда приставала к телу, а пальцы то и дело теребили шею, отворачивая ворот кимоно. Как назло, ветра не наблюдалось, а холодная вода согрелась, и ею можно было только смочить горло. В воздухе стояла дымка от пыли, образовавшаяся из-за галопа лошадей и недавно проехавших экипажей торговцев. Саске и Наруто направлялись к мосту, под которым протекала река, славящаяся вечной прохладой и быстрым течением.       Это место находилось в получасе от Симабары, если идти быстро, поэтому стоило взять лошадь, что сэкономило время. Но они никогда не делали этого, пересекая путь от квартала к клану Хьюга пешком. Издали виднелся нетронутый лес и цветущие поля, которые могли показаться бескрайними. Но все знали, что за этой чертой начинались владения одного влиятельного клана, угодья которого напоминали дикую природу. Эта дорога являлась единственной прямой, поэтому Кизаши Харуно получил разрешение на сбор с каждой торговой телеги налога, ведь иначе в центр Киото попасть было попросту невозможно.       — Смотри-ка, здесь как всегда чистота и прохлада. Пошли вдоль реки — там можно будет и хорошо потренироваться!       Наруто произнёс это с явным предвкушением закончить страдания. Они были обучены для сражений на мечах и давно выработали стойкость и терпение, которые так или иначе закалили характер. Каждый знал, что боя не будет, но такое оправдание устраивало обоих; в конце концов, и без этого имелись темы, нуждающиеся в обсуждении. Пусть они всегда были вместе, источники добычи информации имели свои, а совместная работа способствовала более качественному расследованию, как если б они действовали поодиночке.       — Нам скоро нужно вернуться во дворец, — неохотно напомнил Саске.       — Успеем! — воодушевлённо отозвался Наруто, махнув рукой.       Он вырвался вперёд, заметно ускорившись, словно вызывая Саске на дуэль. Возможно, это глупое занятие, но позволяло отвлечься от насущных проблем. В последнее время в Японии была крайне нестабильная обстановка. Хотя восстания легко подавлялись, везде царили волнение и страх за завтрашний день.       Как только мост оказался в шаговой доступности, Саске и Наруто остановились. Солнце неприятно слепило глаза, но, прищурившись, им удалось разглядеть два словно застывших женских силуэта. В какой-то момент, будто заметив путников, одна из девушек обернулась. Она прижала руку к груди, отчего длинные рукава кимоно затрепетали, как листья на ветру. Стало ясно, что их застали врасплох. Было в этой ситуации что-то необычное: стоило одной обернуться, как другая выпрямилась, а после схватилась за деревянные ограждения моста, найдя в них единственную опору.       Саске и Наруто двинулись вперёд, перейдя на ту часть моста, которая оказалась свободной. Они шли молча, даже не переглядываясь, но смотрели на девушек, остановившихся в начале пути. И если сперва их лица выражали спокойствие, то, стоило оказаться в нескольких шагах, умиротворение сменилось напряжением. Девушки замерли, явно растерявшись, но посчитали уместным лёгкие кивки. Наруто заметно удивился, когда понял, что Саске внимательно разглядывал ту, что поспешила схватиться за перила. Он делал это откровенно и в какой-то степени нагло, однако никто и не думал возразить такому поведению.       — У вас всё в порядке? — спросил Наруто, глядя, как крепко тонкие пальцы сжали деревянные балки.       Он словно попытался скрыть явную заинтересованность и произвести хорошее впечатление, которое Саске умело смог разрушить откровенным взглядом. Было ясно, что перед ними если не дочери из знатного клана, то точно служанки высокого ранга. Они были одеты в нежно-голубые кимоно с широкими бледно-розовыми поясами, а рукава с расшитыми белыми цветами едва не касались земли. Лица были чистыми — только ярко-алые губы и затемнённые брови выдавали нечто похожее на макияж. Взгляды оставались устремлёнными на древесный настил, под которым с шумом неслась широкая пенившаяся река. Похожий на шипение плеск ворочал в русле камни, но стоило присмотреться — виднелась даже рыба, уплывающая вдаль.       — Да, господин, — отозвалась одна из девушек, низко поклонившись.       Её голос был приятным и тихим, а русые волосы, заплетённые в несложную причёску с убранными прядями, закреплялись двумя шпильками. Кимоно отличалось более редким цветочным орнаментом, да и рукава почти достигали колен, но этого оказалось достаточно, чтобы сделать другой вывод: перед Саске и Наруто незамужние, но весьма состоятельные наследницы. Однако они понимали, что частично ошиблись, когда услышали мягкий голос позади:       — Прошу прощения за беспокойство.       Она неловко пряталась за спиной подруги, неуверенно покачиваясь и крепко держась за ограждение, а свободная рука приподнимала достающую до земли голубую ткань. На тонких губах мелькнула тёплая улыбка, а бледные щёки покрылись румянцем, который придавал образу лёгкость и нежность. Надо лбом, вплетённая в тёмно-русые волосы, красовалась лента с красными нитями, закреплённая узлом, вокруг которого, точно маленькая поляна, расположились гребни с мелкими цветами, а ближе к затылку покачивались от малейшего движения хана-канзаши¹. Локоны приятно блестели на солнце, игриво переливаясь, а тёмные ресницы прикрывали яркий взор часто моргающих зелёных глаз.       Саске внезапно сделал шаг в сторону, словно желая увидеть девушку, частично скрывающуюся за другой, в полный рост. Его движение заставило встрепенуться и инстинктивно отступить, вот только мостовая балка не позволила. Единственное, что удалось успеть, ― выпустить длинные рукава и крепче схватиться за деревянное ограждение. Из-под правой ноги звонко упала одна гэта², вязка которой просто-напросто лопнула.       — Сакура-сан! — внезапно воскликнула девушка и обернулась.       Она ловко подбежала к ней, спеша поддержать. Удары невысокой обуви гулко раздались по мосту, а образ женственности и утончённости рассеялся. Вздёрнув плечами, служанка низко присела, осматривая ногу, на которой треснул тёмный тряпочный ремешок, а после тяжело вздохнула, когда поняла, что его часть унесла река. Саске и Наруто осознали, что перед ними хозяйка и её подчинённая, одарённая любовью покровительницы.       — Госпожа…       — Не беспокойся, Каору-чан! — мягко отозвалась Сакура, удобно поставив ногу на сломанную обувь.       Она неспешно опустила руки на пояс и низко поклонилась, медленно прикрыв глаза и измарав бледную ткань в дорожной грязи. Её действия были какими-то уж слишком плавными и аккуратными, но именно это позволило Наруто и Саске рассмотреть на предплечьях камон³ в виде вышитого серебряной нитью полого круга. Сакура на мгновение замерла, выказывая уважение, и медленно выпрямилась, продолжая удерживать равновесие.       — Прошу прощения. Мы не хотели задерживать стражей Императора.       Каору также склонилась, но отдала предпочтение молчанию, стараясь держаться как можно ближе к Сакуре, чтобы при необходимости не позволить ей упасть на влажные пыльные дощечки. И всё же стояла она скорее полубоком, нежели прямо, подозрительно осматриваясь. Эта ситуация была не совсем уместной.       — Да всё в порядке! — как-то легко ответил Наруто, осмотрительно шагнув назад. — Это мы вас задержали.       Он резко поклонился, вздёрнув подбородок, а затем перевёл взгляд на замершего Саске. Наруто звонко усмехнулся и с облегчением выдохнул, вновь переводя взор на притихших девушек, которые скромно посматривали на них, словно чего-то ожидая. Каору вдруг расправила плечи и мельком обвела всех взглядом карих глаз, наконец-таки заметив камон красно-чёрного вихря на мужском одеянии. На её лице тут же отразилось такое же почтение, какое она выказывала Сакуре. Воспитание и образование делали ей честь.       — Ничего подобного. Счастливого пути! — мягко сказала Сакура в надежде как можно скорее расстаться с ними.       Она в очередной раз поклонилась, прощаясь. А после, не дождавшись их действий, обратилась к служанке, ожидающей приказа. Не имея возможности передвигаться, Сакура только и могла, что обратить внимание на притихшую Каору. В глазах путников она давно показала статус, будучи абсолютно уверенной в каждом действии. Дрожь в голосе не ощущалась, лицо оставалось расслабленным, а глаза косились на мужчин, вооружённых мечами.       — Каору, помоги мне, пожалуйста.       Служанка лишь покорно кивнула, наспех закрепляя рукава, которые уже не отличались прежней красотой и лоском, ― одежда явно подарена кем-то знатным. Белые цветы покрылись серым оттенком, но внимательность и исполнительность оставались в приоритете. Каору медленно присела, подняв сломанную гэта и подбирая остатки верёвочек. Сакура поспешила схватить служанку за плечи, нелепо удерживаясь на одной ноге. Смущение внезапно отразилось на лице, а губы приоткрылись, но едва сдержали напряжённый вздох. Цветочные канзаши покачивались, напоминая маятник, а рукава фурисоде⁴ были похожи на только что раскрывшейся голубой парус корабля.       — Позволите вам помочь? — вдруг спросил Наруто, протягивая Каору руку. — Нехорошо пачкать такую дорогую ткань.       Мужская ладонь смотрела вверх, словно выжидая разрешения. Каору замялась, глянув на Сакуру, которая легко кивнула. Наруто улыбнулся, осматривая место повреждения, и слегка прищурился. Его взгляд выражал такую серьёзность и сосредоточенность, словно перед ним не кусок порванной ткани, а ужасная рана, требующая срочного лечения.       — Дай сюда! — с заметной грубостью произнёс Саске, выхватив тяжёлую гэта.       Он ловко оторвал кусок ткани от своей повязки, скручивая его так быстро, словно всегда проделывал такие манипуляции с обувью. В его ладонях эта деталь казалась миниатюрной. На какое-то мгновение Саске замер, посмотрев на Сакуру, и, слегка кивнув, подошёл к ней. Его чёрные глаза на этот раз угрюмо и с недовольством глядели на Наруто, улыбающегося служанке. Явно не настроенный на беседу, он звонко цокнул, будто потеряв контроль над эмоциями, но промолчал, шумно сглотнув.       — Спрячь свой грозный взгляд. Ты напугал наших новых знакомых! — словно прочитав нравоучения, шикнул Наруто.       — Если такой правильный, то лучше бы помог, — ответил Саске.       Он с каким-то трудом присел рядом с Сакурой, упёршись коленом в мокрое дерево. Катана и вакидзаси на бедре звякнули и глухо упали. Воцарилось неловкое молчание, нарушаемое лишь шумом реки и редким писком птиц. Наруто странно посмотрел на Саске, без разрешения посмевшего приблизиться к девушке из знати, но промолчал, недовольно фыркнув. Было непривычно смотреть, как Саске практически стоял на коленях перед кем-то. Это какое-то абсолютное недоразумение, хотя и могло обосноваться спешкой к клану Хьюга. Вдруг Наруто по-доброму улыбнулся, взъерошив волосы. Его явно что-то рассмешило, хотя он и старался не подавать виду.       — Держитесь за плечо — будет гораздо легче, — куда мягче произнёс Саске.       Сакура отказалась, стараясь удержаться за рукав Каору, но молчала, незаметно поджав губы. Ещё ни один мужчина не находился к ней так близко, буквально около ног, и никто, кроме отца и братьев, не относился к ней так непочтительно. Ей не нравилось, что в самый важный момент её одолела растерянность, из которой родилось чувство стыда. Сакура знала, что должна возразить на такую наглость, как полагалось, но до сих пор продолжала молчать, едва заметно качая головой. Более того, она понимала абсурдность и бестактность такого поведения, которое, если кто увидит, непременно осудят, а хуже того — и вовсе донесут главе клана Харуно.

Дышать стало внезапно намного труднее.

      Солнце продолжало беспощадно палить. Щёки алели, буквально пылали нежно-розовым, способные выдать смущение. Сакура сощурилась, но всё-таки не удержалась на одной ноге, вынужденно схватившись за ворот мужского кимоно. Каору даже не успела вскрикнуть или окликнуть госпожу, но облегчённо выдохнула, поняв, что всё обошлось.       — Прошу прощения, господин… — Сакура замялась, понимая, что, ко всему прочему, даже не знала его имени.       Она решила молчать, чтоб не выставить себя посмешищем. Ей не стоило обращаться к нему хотя бы потому, что Саске мужчина. Всего-то нужно было преклониться ещё после того, как взору предстал знаменитый камон на его одежде, и уйти прочь. Сакура понимала оплошность и чувствовала страх. Любой знал, что таким людям нельзя преграждать путь или выспрашивать что-либо, а она посмела задержать их неопрятностью и продолжила докучать бесполезными речами.       — Саске. Держись крепче — почти готово, — ответил он немного раздражённо, но без гнева. — Попробуй.       Его руки аккуратно поставили гэта, а Сакура неуверенно попыталась обуться. Затаив дыхание, она осторожно протиснула ногу в починенную сандалию и с облегчением выдохнула. Держать вес и тяжесть кимоно на одной опоре оказалось нелегко. Аккуратная ладонь так и покоилась на плече Саске, продолжая сжимать ткань, под которой ощущались крепкие напряжённые мышцы. Упёршись чуть сильнее, Сакура пару раз пошатнулась, убедившись в целостности крепления. Вмиг стало намного легче, даже на какой-то короткий промежуток времени покинуло волнение.       Вдруг Саске шевельнулся, давая понять, что его следовало отпустить. И только в это мгновение девичья рука скатилась с плеч, неловко проскользнув по груди. Лицо загорелось от стыда. Сакура вновь отпрянула, скрыв щёки и нос за кончиками бледных тонких пальцев. Глаза светились мольбой о прощении.       — Простите меня, Саске-сама! Я не хотела доставить вам неудобств! — Её голос дрожал от неловкости, хотя в нём читалась искренняя благодарность и признательность.       — Сакура-сан? Верно? — вдруг спросил Наруто, улыбнувшись. — Не беспокойтесь.       — Сакура Харуно, — представилась она, кивнув. — Я заплачу вам за испорченную ткань. Только скажите сколько…       — Это мелочи. Не нужно.       Саске небрежно поклонился, поспешив двинуться дальше. Наруто лишь усмехнулся, низко склонившись. Он произнёс нечто похожее на «До встречи» или «Не беспокойтесь», а затем смиренно пошёл за Саске, впредь не замечая ничего. Сакура и Каору не успели опомниться, как в итоге только и смогли поклониться, простояв так, пока служители Императора не отдалились. Всё прошло ужасно и отвратительно. Они оказались абсолютно неспособными гордо держаться в обществе, несмотря на пройденное в Эдо обучение. В большей степени это касалось Сакуры.       — Каору-чан…       — Это будет наш маленький секрет! — произнесла та, прижав палец к губам. — Нам нужно поспешить в город и купить вам зонт и новые гэта.

***

      Ближе к вечеру, когда небо светилось оттенками алого, а весенний воздух становился холодным, Саске и Наруто, располагаясь в сёдлах на двух вороных, пронеслись около ворот Симабары. За спинами развевались чёрные плащи, а лошади звонко клацали копытами по щебню, от которого отлетали кусочки грязи и камня. Они напористо мчались вперёд, всматриваясь в заходящее солнце, явно недовольные, что вновь не рассчитали время. Как назло, на улице появился не совсем трезвый народ, который уж больно медленно расступался.       — Я их раздавлю! — злобно произнёс Саске, с силой потянув поводья.       Конь под ним дёрнул длинной шеей, слегка попятившись, явно не понимая, что от него требовалось. Раздалось недовольное ржание молодняка, запертого за изгородью из бамбука, а затем послышался стук копыт, которыми лошади старались проломить стены. Не удержавшись, двое вороных подали голос, внезапно поднявшись на дыбы, словно распознав зов о помощи табуна. Едва усидев верхом, Наруто и Саске поспешили покинуть перекрёсток, из-за которого чуть не оказались сброшенными с сёдел.       — Хотелось бы без жертв, — устало сказал Наруто, но, собравшись, крепко пришпорил коня, который, заартачившись, гулко заржал и поднялся на задние ноги, распугав всех вокруг.       Саске помчался следом, стараясь не отставать. Лошадь оказалась не такой проворной, но весьма юркой на резких поворотах и шумной. Словно прозрев, все поспешили ринуться в стороны, пропуская наездников, из-за которых тёмным облаком стояла пыль и некстати образовалась ужасная давка. Однако на этот раз Саске и Наруто уверенно следовали к воротам дворца, около которых их давным-давно поджидала стража.       — Я убью эту кобылу! — выругался Саске, когда спрыгнул на землю. — Ужасная лошадь и ни на что негодная, — добавил он, глядя на Наруто, казалось, удовлетворённого своим выбором.       — Расслабься. Мы успели. Считай, доставил блудного сына домой!       — Замолчи.       — Мне оно не нравится, — отозвался Наруто, похлопав Саске по плечу. — Пошли портить твою репутацию дальше!       Всякий раз, возвращаясь в стены Императорского дворца, Наруто следовал за Саске, поддерживая его во всех глупостях, даже не думая возвращаться в дом, который принадлежал ему по праву. Ужасающие размером ворота со скрипом раскрылись, впуская редких гостей, которые чаще всего оставались на ночь в квартале со своими ойран или же в поместьях друзей. Их служба при Императоре была странной и многим непонятной, однако никто никогда не вмешивался и даже не спрашивал об этом, покорно исполняя приказ, полученный их главой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.