***
— Варди, — неуверенно начала Маринетт, — но как же так? Это жестоко… — Жестоко?! — теперь Кармен взъелась на Маринетт. — Я ожидала от женщины большей солидарности! Этот… это животное убило множество моих друзей и заслуживает смерти! — Кармен, ты думаешь, твой дед оценил бы такое, а? — спросил Варди. — А вот не надо тыкать мне моим дедушкой! Чтоб ты знал, Алонсо был великим ансеем. Через три дня состоятся похороны, мне надо к ним подготовиться, — понурилась Кармен и, отвернувшись, бросила напоследок. — Спасибо, Герберт. — Какая женщина! — протянул вслед мечник. — Пока что лучший экземпляр из всех, которых я встречал. Надо бы навестить бабусю… — Герберт, — начал Варди, ожидая бурю, — я не могу пойти. Сейчас, когда Вероломство уходит со Свитком всё дальше, нужно как можно скорее его догнать… — Ты что, хочешь просто оставить бабусю, когда она так плоха?! Да она столько для тебя сделала! — Герберт, — примирительно остановил друга Эйвинд, — это… выхода-то особого нет, по ходу придётся это… разделиться. — Кроме того, — Варди самому было неприятно это говорить, — чем мы поможем бабушке? Мы не врачи и ничего не сможем кардинально изменить. — Карди… что? — Эх, Варди, — грустно вздохнул Герберт, — прости, погорячился, — от таких слов у Варди и Эйви округлились глаза. — В конце концов, этот поход вели вы ради своей семьи. Я уверен, она это поймёт. Но я не могу представить, что почувствует бабуся, когда очнётся, а вокруг нет ни одного близкого человека. Я останусь с ней… — Простите, господин Герберт, — вклинилась Маринетт, — позвольте мне остаться с госпожой Лаффориэль. Вы куда искуснее и полезнее меня. А я могу помочь леди Лаффориэль, ухаживать за ней! Маринетт, как всегда, самоотверженно заявила готовность жертвовать своими интересами. Разумеется, она не хотела оставаться в городе, ведь сидя на одном месте память не вернёшь, а это стало её заветной мечтой. Это же понимал и Герберт. Похоже, настала и его очередь пожертвовать чем-то. — Ни в коем случае, Маринетт! Я не могу такого позволить. — Но, господин Герберт… я хорошо убираюсь и готовлю, я хорошо… — Не в этом дело, Маринетт. Просто я уже довольно долго путешествую с бабусей, так что я — лучшая кандидатура. — Это… — подал голос Эйви. — К нам кто-то бежит. И точно, в пылу разговора, казалось, только Баум и Эйви заметили спешащую фигуру. Вблизи она оказалася одним из стражников замка. — Добрый день, господа, госпожа Маринетт! — низко поклонился он. — Меня зовут Сайрус. У меня для вас очень срочные вести. — Подожди, — сразу остановил Герберт, — а как ты нас нашёл? — Уважаемая Маринетт указала место, где будет находиться в ближайшее время, чтобы наместник смог беспрепятственно вызывать её, когда она понадобится. — Маринетт, — вкрадчиво обратился к ней Герберт, — не могла бы ты больше не рассказывать секретных мест сбора, хорошо? Это так, на будущее! — Ох, простите меня, господин Герберт, я же не знала, что оно секр… — Ладно тебе извиняться! — посмотрел с укором на Герберта Варди. — Так что за новость? — Сегодня вечером из своей комнаты в трактире был похищен некто Амиэль, мальчик, лет четырнадцати. — Как? — выдохнула Маринетт. — Ох, бедный господин Амиэль! — Какие подробности? — сразу спросил Варди. — На таверну было совершено нападение. Действовали грубо и быстро. Парня вытащили через окно. Куда он делся потом — неизвестно. Благодаря любезной Маринетт, рассказавшей о своих спутниках всё, мы решили сообщить эти сведения вам. — Кто его похитил? — напрягся Герберт. — Их смогли рассмотреть? Куда его потащили? — Люди описывали трёх парней в чёрных одеждах и масками на лицах, выскочивших из окон. От таверны они сбежали в северо-восточном направлении, по заверениям трактирщика. Там находится один из входов в Шахтный квартал. Более точных данных нет. — Скажи, почему вы так яро взялись за это дело? — подозрительно напрягся Герберт. — У вас и так полно проблем с храмом… — Постоялец Амиэль, по утверждениям трактирщика, был невероятно богат для своего юного возраста, к тому же оказалось, что он является спутником досточтимой Маринетт, да хранит её Морва. Эти два фактора обратили внимание наместника Амира на произошедшее, поэтому он поручил заняться этим делом особенно серьёзно. К моему огромному сожалению, большая часть стражи сейчас в храме и организовать массовые поиски пропавшего господина не представляется возможным. — Похитители как-то связаны с орденом Пустых Часов? — спросил Варди. — Я не знаю, что это за орден, — ответил Сайрус. — Информации мало, поэтому я и пришёл сюда. Я надеюсь, что вы сможете рассказать мне что-нибудь новенькое. — Вы знаете, — задумалась Маринетт, — до того он много расспрашивал про некоего Торонира. Говорил, что ищет кого-то по имени Торонир! — Торонир? — изумился Сайрус. — Это бред. Виноват. Не пристало в моей профессии использовать это слово. Это миф, что якобы глубоко в шахтах под дворцом живёт великий некромант Торонир, которому уже лет триста с лишним. Он повелевает армией трупов и трэллов, которые ему ревностно служат. — Как загадочно! — заметил Варди, до сих пор задумчиво мусоливший губу. — Да, и жители Шахтного квартала верят, что в глубинах Седьмой шахты живёт именно Торонир. — Что за Седьмая шахта? — Первое, что стоит знать, когда селишься в Шахтном квартале — не приближаться к этим проклятым копям. Поговаривают, что Седьмая шахта была закрыта после начала разработки. Рядом с ней подозрительно часто пропадают люди, поэтому там не живёт никто. Признаться, даже стража туда не ходит. — Каким бы мифом это ни было, — отозвался Варди, — Амиэль ради него проехал половину мира. Картина получается странная: он разыскивает Торонира, а потом его похищают и скрываются в направлении Шахтного квартала. А в загадочной Седьмой шахте проживает могущественный некромант по имени Торонир. И всё это в целом считается мифом… Это пока наша единственная зацепка. — Что?! Мифы и сплетни? — изумился Сайрус. — Амиэля в городе никто не знал, поэтому версия с Торониром пока что единственная, — ответил Варди. — Тогда ради этого придётся лезть в Седьмую шахту, а я на такое не пойду, — заявил Сайрус. — У меня, вообще говоря, дети и жена есть! — Конечно, господин Сайрус, — ответила сердобольная Маринетт. — Огромное спасибо за информацию! — Надеюсь, она вам что-то скажет, а мы продолжим своё расследование. Держите городскую стражу в курсе, — и Сайрус исчез в тени. — И что мы будем теперь делать? — тихо спросила Маринетт. — Конечно, Амиэль — редкостный говнюк, — заметил Герберт, — но он ведь и впрямь пару раз нас выручал. Кажется, я не только с бабушкой сидеть буду… — Что вы имеете в виду? — спросила Маринетт. — За мальчишкой пойду я, — было видно, что для мечника это было нелегко. — Герберт, — Варди не мог поверить в то, что мечник идёт спасать не самого любимого спутника, — а ты уверен, что справишься в одиночку? Там ведь их может быть много. — Как-нибудь справлюсь. Тебе ведь тоже нужно спасти более важных для тебя людей. А я просто не хочу, чтобы смерть мальчишки осталась на моей совести! К тому же если я убью Торонира, великого некроманта, то непременно прославлюсь! — Пусть господин Баум пойдёт с Гербертом, — внезапно предложила Маринетт. — Он не очень любит некромантов… — Баум услышал нелюбимое слово и заворчал. — Господин Баум уж очень заметен. — А кто погонится за Свитком с вами? Вы вдвоём без меня точно не справитесь! — самоуверенно заявил Герберт. — С ними пойду я, — безапелляционно заявила Маринетт и тут же испугалась своей дерзости. — Ну, просто я могу прикрыть вас, если вдруг Катария нашлёт на вас своё проклятье. К тому же я умею стрелять из лука довольно неплохо и… — И как мы о тебе не подумали?! — изумились одновременно Варди и Герберт. — Всё-таки я думаю, что это судьба! Сколько раз мы ни пытались тебя где-нибудь бросить, ты всё равно упорно тянешься за нами, — улыбнулся Эйвинд. — Знаешь, это было ужасное приободрение! — заметил Варди. — Берём с собой только самое необходимое! — очнулся от полудрёма Эйвинд и принялся командовать. — Поедем налегке на трёх лошадях, так успеем быстрее! — Ага, осталось только лошадей где-то найти… — Не беспокойтесь, у наёмников осталось много лошадей. Возьмём одну из них! — опять нашлась Маринетт. — И несколько комплектов брони, чтобы замаскироваться… — Варди, — мечник крепко сжал руку друга. — Удачи вам! Как только что-то выясните, пошлите мне вестника, и я буду действовать по обстоятельствам. — Герберт, передавай бабушке наши пожелания скорейшего выздоровления. И… извинись, что мы не встретим её, когда она очнётся, — грустно закончил Варди. — Я уверен, она, конечно, поворчит, но всё поймёт, — улыбнулся Герберт. — Герберт, — рукопожатие Эйви было куда сильнее, — вы и так много для нас сделали. Вам с бабушкой не нужно было так далеко за нами идти. Да и тебе, Маринетт. Спасибо вам. — Фу, как формально! — отмахнулся он. — У нас всех есть веский повод разобраться в том, что творят эти ребята из ордена. К тому же друзьям можно помогать и без повода! — Берегите себя, господин Герберт! — Просто Герберт, Маринетт! — в очередной раз поправил он. — Встретимся в оазисе «Вода полных лун», если будет такая возможность, — сориентировался Эйви по карте. — Это на полпути отсюда к Танету. Я буду рад, если ты к нам вновь присоединишься. На прощанье Маринетт обернулась и помахала Бауму и Герберту. Аврорианец дёрнулся вслед и что-то сказал. — Э, нет, дружище, — остановил его Герберт. — Понимаю, тебе тоже туда хочется, но я не прощу себе, если Амиэль помрёт там. Просто… он так похож на меня… Баум в ответ выговорил очередную длинную фразу, из которой Герберт понял только слово «когда». — А мы с тобой пойдём усекать легендарного мифического некроманта, — пошёл в сторону города Герберт, а следом потопал золотой воин. Видя, что аврорианец его явно не понимает, мечник провёл пальцем по горлу, скривил лицо, высунул язык и повторил, — усекать некроманта. — Я понять, — вдруг ответил Баум на ломаном языке. — Что за скамп?! Ты чё, говорить умеешь?! — опешил Герберт, сразу вспоминая, какими «лестными выражениями» он называл аврорианца всё это время. — Я понимать… чуть, — и золотой воин показал пальцами это самое «чуть». — Она говорить, её имя — Мари, моя — Баумгаийстарисхауэр, твоя — Герб Ленолия. — О, ну просто замечательно! — скепсис, непонимаемый Баумом, так и лился из мечника. — Языковой барьер сломан. — Куда? — указал аврорианец вслед Маринетт. — Эм… — и тут Герберт понял, что Бауму может и не понравится тот факт, что его отправили убивать некроманта, а не штурмовать форт, в котором мог находиться Отчаяние. — Они, ну, в общем, они скоро вернутся, да! — пытался подобрать ложь поправдоподобнее Герберт. — Так, хватит лясы точить, пора убивать некромантов! — Убивать… некромант… — и Баум повторил сделанный Гербертом жест — провёл пальцем по горлу.***
В общем-то, Вахарро повезло куда больше, чем многим его боевым товарищам. Когда его, поломанного и беспомощного, нашли стражники, то не стали сразу казнить. Сперва они также бесцеремонно, как Баум, доставили капитана в замок, прямо к Амиру и допросили. Вахарро прекрасно понимал, что за всё то, что он делал сегодня, его в лучшем случае посадят на кол или вздёрнут. Поэтому Амиру даже не пришлось его сильно упрашивать — Вахарро выложил всё, что рассказал до этого Варди. Конечно, его бы не отпустили, но, по крайней мере, он избежал немедленной казни. Но когда он оказался в камере, то пожалел, что его не вздёрнули. — Гляди, Аэрон, капитан Вахарро! — воскликнул один из его сокамерников. — И правда, Хьюго, капитан Вахарро! — вторил его товарищ. — Твою мать… — прошептал капитан. — Вы тоже на стражников наткнулись, капитан? — спросил Аэрон. — Можно и так сказать… — Представляете, капитан, мы шли и шли, да вот только вышли не к храму, куда приказывали, а прямо к заставе стражи. Правда же, Аэрон? — Вот точно говоришь, Хьюго! Кажись, капитан, что нам дали неправильные сведения. Вместо храма — застава. — Мне кажется, что вы просто заблудились в буре, ясно дело, — грустно заметил Вахарро. — Да нет, капитан! Мы всегда держались за своими! Я вот шёл за Аэроном! — Вот точно говоришь, а я за Хьюго! — Так что мы точно не могли заблудиться в буре, ага! — Вот точно говоришь, Хьюго! — Н-да-а-а-а… — протянул Вахарро. — Эй, капитан, а чё это за место? — Вот точно говоришь, Хьюго! Нам ничего не сказали. Только посмеялись и сказали сидеть тут. Сказали ещё, что время от времени мы будем работать. — Ага, Аэрон, говорили так! Но мы сказали, что у нас уже есть работа. А на двух работах мы пахать не будем. — Вот точно говоришь, Хьюго! Мы работаем в армии Белое Солнце. — Не, ясно дело, уже не работаете, — сказал с сожалением Вахарро. После всего, что он рассказал Варди и Амиру, армия Белое Солнце вряд ли будет существовать теперь. — Армия распущена, мы тут все безработные. — Да ну?! — удивился Хьюго. — Ну тогда будем тут работать! — Вот точно говоришь, Хьюго! Можно и тут поработать. — Дураки! — воскликнул Вахарро. — Это тюрьма! Тут не работают, а отрабатывают! — Вот точно говоришь! — воскликнул Аэрон. — Что скажешь, Хьюго? — Хм-м-м-м, — задумался Хьюго минут на пять. — Ну тогда будем тут отрабатывать! — Ну ты и голова! — подивился его товарищ. — Лучше бы меня повесили… — печально процедил Вахарро.