The Elder Scrolls. На изломе времён (Часть 2. Хаммерфелл)

R
Завершён
38
Союзник бета
Размер:
286 страниц, 104 430 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
38 Нравится 11 Отзывы 16 В сборник

Глава 13. Исповедь наёмника

Настройки
      Вахарро почти сразу понял, что он сменил верную смерть на весьма вероятную, когда Баум скинул его с плеча, как мешок картошки. Каким образом ему удалось выбраться из крепости, он не знал, да и выяснять не хотел. Ноги нестерпимо болели, в глазах всё плыло, но бравый капитан знал, что сейчас нужно собраться.       На деле же, страже просто было не до того, чтобы разыскивать кого-то, особенно в Квахазе. Местом сбора была та самая брошенная лачуга, где Лаффориэль лечила нищих. Внутри ветхого одноэтажного домика собрались: Эйвинд, Герберт, Баум и, собственно, сам Вахарро.       — Итак, капитан, — зловеще начал Герберт, — и зачем же толпа наёмников стала атаковать храм ансеев? Я даже не могу представить ту сумму, которую вам за это заплатили.       — А где гарантии того, что вы меня не убьёте, ясно дело?       — Их нет, — честно признался Герберт. — Но могу точно тебе сказать, что в случае отказа ты умрёшь так мучительно, что пытки в бездне Дагона покажутся тебе материнскими объятиями. А теперь к вопросу…       — Да-да, — со вздохом ответил Вахарро, — нам заплатили просто гору золота за такое задание, но риска не было. Наша задача была выманить ансеев из недр храма и позволить лазутчикам ордена Пустых Часов сделать своё дело.       — Ага, — перебил допрашиваемого Герберт под неодобрительные взгляды Эйвинда, — так у загадочного ордена уже и имя есть. И что же эти ребята украли?       — Я понятия не имею, клянусь! Я не знаю…       — Зато я знаю! — сзади в хижину вошли Варди и Кармен. — Спасибо, что побежали за мной!       — Какой злой! — саркастично отозвался Герберт под одобрительные зевки Эйви. — Может, просто убегать не нужно было сломя голову? Кармен, как твой дедушка?       — Он умер, — ответила воительница мрачнее бездны Молага Бала, — и этот урод ответит за это!       Кармен сотворила шехай, который переливался уже оттенками алого, а не жёлтого, и ринулась на Вахарро. Эйвинд еле успел встать у неё на пути, непреклонный, как скала.       — Не он убил твоего деда. А если ты его сейчас убьёшь, мы и не узнаем, кто. Варди, я рад, что ты жив и цел. Ты сказал, что знаешь…       — Да, вы даже не представляете, что они украли! Древний Свиток! — театрально рассказал Варди.       — Невероятно! — ещё более саркастично ответил Герберт. — Мне это ни о чём не говорит! Кармен?       — На меня не смотри! Я понятия не имела, что хранится у нас. К тому же Древние Свитки хоть и невероятно редки, совершенно бесполезны, ведь для прочтения пророчеств в них нужен жрец Мотылька.       — Дорогой капитан? — саркастично полупоклонился Герберт.       — Он у них есть, — отозвался Вахарро. — Я лично руководил поимкой некого Декимиуса Корнхолда, здесь, в Хаммерфелле. Его охрана, Пенитус Окулатус, доставила нам много проблем. Кстати, он нам и сообщил, где Свиток находится, ясно дело!       — Я помню его. Приходил к нам в храм и долго говорил с мастером Алонсо, — вспомнила Кармен. — А парой недель позже один из наших отрядов нашёл трупы его охраны на дороге. Значит, это вы, ублюдки скамповы, отродья Молага, убили этих благородных людей?! А потом и моего дедушку!       — Остановись…       — И не подумаю! За этими детьми Намиры тянется кровавый след, а вы не даёте отомстить за дедушку!       — Так, Кармен, — Герберт схватил девушку за плечи, прижал к стене и тихо прошептал, — послушай и успокойся! Мы не меньше твоего хотим отомстить этим ублюдкам, но если убьём капитана, то потеряем очень ценную информацию и упустим настоящих убийц! Не опускайся до уровня его нанимателей!       — Да как ты смеешь…       — Так, Вахарро, — вступил в разговор Варди, пока ситуация совсем не обострилась, — тут есть пять человек и один даэдра, страстно желающих тебя убить. Так что живо отвечай на наши вопросы или отправишься прямо в Обливион.       — Ладно-ладно, только её ко мне не подпускайте, ясно дело! — натужно процедил капитан.       — Дорогие господа! — услышали все голос вбежавшей Маринетт. — Вы живы!       — Маринетт! Как же я рад, что ты привела помощь! — Варди стиснул девушку в объятьях, забыв, что облачён в доспехи. — Но почему ты так долго?       — И где бабуся?       — Простите меня, — затараторила Маринетт, — но бабушка в лазарете. У неё, как говорят, что-то с сердцем. Она помутилась рассудком, никого не узнаёт и жутко всего боится! А от всего этого у неё что-то случилось с сердцем. Там, во дворце, была та женщина в фиолетовом платье, про которую вы мне рассказывали, Герберт. Она наложила на замок проклятье, отчего все, кто был на балу, в том числе и наместник с Лаффориэль, были заколдованы.       — Что? — Варди не мог поверить ушам. — Эта фиолетовая ведьма заколдовала весь замок?       — Ну вы и твари! — теперь Вахарро хотел убить ещё и Герберт. — Ты ответишь за то, что сотворил с бабусей!       — Я тут ни при чём, ясно дело! — закричал Вахарро, понимая, что его положение всё ухудшается. — Я не знал, что эта ведьма собирается сделать! Я даже не знал, что она так умеет!       — Кто она? — нахмурился Герберт.       — Её зовут Катария! Она меня когда-то нашла и наняла. Это она руководит орденом Пустых Часов. По крайней мере, той частью, которая располагается у нас в форте, ясно дело.       — И что там случилось во дворце?! — Кармен втянулась в допрос.       — Та, которую вы назвали Катарией, заколдовала гостей на приёме! Наместник мёртв. На меня магия не подействовала, и я прогнала женщину.       — Да ну, — у всех на лицах было выражение недоумения. — Ты… как?       — Ну, я ударила её кувшином и разбила магический шар… — потупилась Маринетт.       Спустя секунду раздались аплодисменты в честь мужества девушки, которая самолично расправилась с ведьмой.       — Ну что вы… — покраснела Маринетт. — Бабушка сейчас в замке под присмотром целителей, но, говорят, что ей очень досталось.       — То есть эта Катария пыталась убить всех высокопоставленных граждан Скавена, пока армия штурмовала наш дом? — зло прошипела Кармен, всё ещё желая умертвить Вахарро. — Как эта стерва посмела…       — П-простите, госпожа… но я думаю, что Катария не хотела никого убивать, только задержать. А наместник умер в результате остановки сердца.       — Похоже, что этот орден Пустых Часов насолил тут каждому человеку, — мрачно заметил Эйвинд. — Кто они такие и чего хотят?       — Я не знаю, чего они хотят, ясно дело! — решил выложить всё Вахарро. — Несколько лет назад нас наняла некая женщина в фиолетовом платье, звать Катарией, фамилии не знаю. Со временем я понял, что она маг Иллюзии. Они сделали наш форт своим и стали проводить там какие-то тайные операции. Катария даже свою комнату заколдовала так, чтобы только я да ещё два капитана могли её найти. При помощи амулета у меня на шее…       Варди нагнулся и сорвал украшение. То, ради чего они гонялись за Вахарро, было у них, но расставаться с бравым капитаном было ещё рановато.       — Кто ещё с ней был, а, капитанчик?       — С ней были ещё несколько агентов, с которыми вы могли познакомиться. Лично я видел альтмерку Ярость, каджитку Ненависть, редгарда Безразличие, ну и босмера Вероломство, ясно дело!       — Так значит, это он его убил… — тихо прошептала Кармен. — А теперь отвечай, как этот босмер попал в самое охраняемое хранилище во всём Хаммерфелле? Нашу сокровищницу можно вскрыть только одновременным использованием шехаев трёх мастеров. Только дедушка мог открыть сокровищницу в одиночку. Как Вероломство вскрыл её?!       — Ну это, ясно дело, не разглашалось, но я кой-чего подслушал. Это всячески скрывалось, но у этого эльфа есть даэдрический артефакт, который зовётся Скелетный Ключ…       — Этого просто не может быть! — у Варди эта фраза входила в привычку. — Скелетный Ключ, даэдрический артефакт Ноктюрнал, может отпереть любой засов, открыть любую дверь. Так вот как они проникли через все двери в храме!       — Я не знаю, что знающий человек может сделать с таким артефактом… да вообще с даэдрическим артефактом, — задумался Герберт, — но теперь у них есть Свиток, жрец Мотылька и Скелетный Ключ. И я не знаю, для чего им всё это нужно!       — Расскажи, ты видел там девочку и её маму? — спросил о самом важном Варди.       — Да, видел, — обнадёжил Вахарро. — Девочка до сих пор в крепости, а женщину по имени Ольфина отправили в эти самые двемерские руины, ясно дело. Как их там звать…       — Это… Каругел? — напомнил Эйвинд.       — Карнумгел… — поправил Варди.       — Точно, ясно дело!       — Как агенты ордена попадают на место раскопок? Там ведь одни скалы на полуострове, — припомнил Варди кое-какие сведения о Карнумгеле.       — Катария сотворила портал, соединяющий наш лагерь и двемерские развалины, потому что Карнумгел находится на Хнесском полуострове, а там полно гор и крутых обрывов. Они вот уже много времени вытаскивают из руин какие-то запчасти да куски, грузят на суда и куда-то отправляют прямо с полуострова.       — Где ваш лагерь? — глаза Кармен пылали. — Отвечай, наёмничек, где ваш легерь?!       — Расскажу, ясно дело! Всё как есть расскажу!       Следующие полчаса Вахарро рассказывал в подробностях, где находится их тайный лагерь. Для убежища наёмники избрали древний город йокуданцев, построенных невероятное количество лет назад. Он находился в большой долине между скалами далеко на востоке.       Чтобы попасть туда, нужно было сперва найти нужную тропинку в скалах, затем миновать патрули наёмников, а только тогда они бы попали в долину. В самом городе уже не осталось целых каменных построек, но сохранилось большое сооружение на дальней стороне долины, где до армии Белого Солнца свой приют нашли отшельники Сатакала — религиозная секта, поклоняющаяся змеиному богу.       Теперь же в тех помещениях обитали капитаны Белого Солнца, Катария и её ближайшие помощники. В небольших подземельях этого здания, названного монастырём, были оборудованы казематы и комната допросов. Личная лаборатория Катарии, куда даже «именованные слуги» не ходили, находилась на третьем этаже, там же, где и комната. Хунгерд держали на третьем этаже в одной из келий монастыря.       Рядовые солдаты жили под открытым небом в палатках. Ряды шатров тянулись на протяжении всей долины, а между ними сновали патрули или спешащие к своим «домам» солдаты. Офицеры обитали в ещё сохранившемся доме, который в шутку назвали офицерским домом.       — Кто ещё работает вместе с этой Катарией? — мрачно спросила Кармен.       — Вообще, — говорил Вахарро, — с Катарией страшновато работать. Эта её «свита» какая-то ненормальная. У них у всех что-то не так с головой, ясно дело! Ярость — просто чокнутая поджигательница. Если на глазах у Безразличия будут терзать младенцев, он и бровью не поведёт.       — А вы слышали что-нибудь про Отчаяние? — спросила Маринетт, никогда не забывая о товарищах. Услышав знакомое имя, Баум зашевелился.       — Нет, я такого никогда не видел, ясно дело! Делвин Алвас, данмер-учёный, который работает вместе с Катарией, за двемерский артефакт продаст собственную мать. Декимиус Корнхолд такой самоуверенный, будто бы знает будущее на пару тысяч лет вперёд. А уж об Изгоях я и говорить не хочу…       — Вот и не говори! — согласилась Кармен. — Ты нам и так всё рассказал, можно теперь тебя и убить.       — Погоди ты!       — Кармен, прекрати!       — А? Что? Это… уже закончили?       — Госпожа Кармен, не нужно!       — Стойте! — крикнул Варди. — Мы всё-таки ему обещали не убивать его. Но мы не обещали, что отпустим его. Он преступник и должен быть судим.       — Варди дело говорит, — покивал Эйвинд.       — Капитан, к счастью, не может никуда уйти, поэтому мы сообщим страже, где ты находишься, Вахарро…       — Да вы что! Меня тут же на кол насадят, ясно дело! — заметался капитан. — Я непричастен к делишкам ордена, наша армия совершенно законна…       — А это уже будет решать наместник, капитан, — заявил Варди и вышел на улицу.

***

      — Варди, — неуверенно начала Маринетт, — но как же так? Это жестоко…       — Жестоко?! — теперь Кармен взъелась на Маринетт. — Я ожидала от женщины большей солидарности! Этот… это животное убило множество моих друзей и заслуживает смерти!       — Кармен, ты думаешь, твой дед оценил бы такое, а? — спросил Варди.       — А вот не надо тыкать мне моим дедушкой! Чтоб ты знал, Алонсо был великим ансеем. Через три дня состоятся похороны, мне надо к ним подготовиться, — понурилась Кармен и, отвернувшись, бросила напоследок. — Спасибо, Герберт.       — Какая женщина! — протянул вслед мечник. — Пока что лучший экземпляр из всех, которых я встречал. Надо бы навестить бабусю…       — Герберт, — начал Варди, ожидая бурю, — я не могу пойти. Сейчас, когда Вероломство уходит со Свитком всё дальше, нужно как можно скорее его догнать…       — Ты что, хочешь просто оставить бабусю, когда она так плоха?! Да она столько для тебя сделала!       — Герберт, — примирительно остановил друга Эйвинд, — это… выхода-то особого нет, по ходу придётся это… разделиться.       — Кроме того, — Варди самому было неприятно это говорить, — чем мы поможем бабушке? Мы не врачи и ничего не сможем кардинально изменить.       — Карди… что?       — Эх, Варди, — грустно вздохнул Герберт, — прости, погорячился, — от таких слов у Варди и Эйви округлились глаза. — В конце концов, этот поход вели вы ради своей семьи. Я уверен, она это поймёт. Но я не могу представить, что почувствует бабуся, когда очнётся, а вокруг нет ни одного близкого человека. Я останусь с ней…       — Простите, господин Герберт, — вклинилась Маринетт, — позвольте мне остаться с госпожой Лаффориэль. Вы куда искуснее и полезнее меня. А я могу помочь леди Лаффориэль, ухаживать за ней!       Маринетт, как всегда, самоотверженно заявила готовность жертвовать своими интересами. Разумеется, она не хотела оставаться в городе, ведь сидя на одном месте память не вернёшь, а это стало её заветной мечтой. Это же понимал и Герберт. Похоже, настала и его очередь пожертвовать чем-то.       — Ни в коем случае, Маринетт! Я не могу такого позволить.       — Но, господин Герберт… я хорошо убираюсь и готовлю, я хорошо…       — Не в этом дело, Маринетт. Просто я уже довольно долго путешествую с бабусей, так что я — лучшая кандидатура.       — Это… — подал голос Эйви. — К нам кто-то бежит.       И точно, в пылу разговора, казалось, только Баум и Эйви заметили спешащую фигуру. Вблизи она оказалася одним из стражников замка.       — Добрый день, господа, госпожа Маринетт! — низко поклонился он. — Меня зовут Сайрус. У меня для вас очень срочные вести.       — Подожди, — сразу остановил Герберт, — а как ты нас нашёл?       — Уважаемая Маринетт указала место, где будет находиться в ближайшее время, чтобы наместник смог беспрепятственно вызывать её, когда она понадобится.       — Маринетт, — вкрадчиво обратился к ней Герберт, — не могла бы ты больше не рассказывать секретных мест сбора, хорошо? Это так, на будущее!       — Ох, простите меня, господин Герберт, я же не знала, что оно секр…       — Ладно тебе извиняться! — посмотрел с укором на Герберта Варди. — Так что за новость?       — Сегодня вечером из своей комнаты в трактире был похищен некто Амиэль, мальчик, лет четырнадцати.       — Как? — выдохнула Маринетт. — Ох, бедный господин Амиэль!       — Какие подробности? — сразу спросил Варди.       — На таверну было совершено нападение. Действовали грубо и быстро. Парня вытащили через окно. Куда он делся потом — неизвестно. Благодаря любезной Маринетт, рассказавшей о своих спутниках всё, мы решили сообщить эти сведения вам.       — Кто его похитил? — напрягся Герберт. — Их смогли рассмотреть? Куда его потащили?       — Люди описывали трёх парней в чёрных одеждах и масками на лицах, выскочивших из окон. От таверны они сбежали в северо-восточном направлении, по заверениям трактирщика. Там находится один из входов в Шахтный квартал. Более точных данных нет.       — Скажи, почему вы так яро взялись за это дело? — подозрительно напрягся Герберт. — У вас и так полно проблем с храмом…       — Постоялец Амиэль, по утверждениям трактирщика, был невероятно богат для своего юного возраста, к тому же оказалось, что он является спутником досточтимой Маринетт, да хранит её Морва. Эти два фактора обратили внимание наместника Амира на произошедшее, поэтому он поручил заняться этим делом особенно серьёзно. К моему огромному сожалению, большая часть стражи сейчас в храме и организовать массовые поиски пропавшего господина не представляется возможным.       — Похитители как-то связаны с орденом Пустых Часов? — спросил Варди.       — Я не знаю, что это за орден, — ответил Сайрус. — Информации мало, поэтому я и пришёл сюда. Я надеюсь, что вы сможете рассказать мне что-нибудь новенькое.       — Вы знаете, — задумалась Маринетт, — до того он много расспрашивал про некоего Торонира. Говорил, что ищет кого-то по имени Торонир!       — Торонир? — изумился Сайрус. — Это бред. Виноват. Не пристало в моей профессии использовать это слово. Это миф, что якобы глубоко в шахтах под дворцом живёт великий некромант Торонир, которому уже лет триста с лишним. Он повелевает армией трупов и трэллов, которые ему ревностно служат.       — Как загадочно! — заметил Варди, до сих пор задумчиво мусоливший губу.       — Да, и жители Шахтного квартала верят, что в глубинах Седьмой шахты живёт именно Торонир.       — Что за Седьмая шахта?       — Первое, что стоит знать, когда селишься в Шахтном квартале — не приближаться к этим проклятым копям. Поговаривают, что Седьмая шахта была закрыта после начала разработки. Рядом с ней подозрительно часто пропадают люди, поэтому там не живёт никто. Признаться, даже стража туда не ходит.       — Каким бы мифом это ни было, — отозвался Варди, — Амиэль ради него проехал половину мира. Картина получается странная: он разыскивает Торонира, а потом его похищают и скрываются в направлении Шахтного квартала. А в загадочной Седьмой шахте проживает могущественный некромант по имени Торонир. И всё это в целом считается мифом… Это пока наша единственная зацепка.       — Что?! Мифы и сплетни? — изумился Сайрус.       — Амиэля в городе никто не знал, поэтому версия с Торониром пока что единственная, — ответил Варди.       — Тогда ради этого придётся лезть в Седьмую шахту, а я на такое не пойду, — заявил Сайрус. — У меня, вообще говоря, дети и жена есть!       — Конечно, господин Сайрус, — ответила сердобольная Маринетт. — Огромное спасибо за информацию!       — Надеюсь, она вам что-то скажет, а мы продолжим своё расследование. Держите городскую стражу в курсе, — и Сайрус исчез в тени.       — И что мы будем теперь делать? — тихо спросила Маринетт.       — Конечно, Амиэль — редкостный говнюк, — заметил Герберт, — но он ведь и впрямь пару раз нас выручал. Кажется, я не только с бабушкой сидеть буду…       — Что вы имеете в виду? — спросила Маринетт.       — За мальчишкой пойду я, — было видно, что для мечника это было нелегко.       — Герберт, — Варди не мог поверить в то, что мечник идёт спасать не самого любимого спутника, — а ты уверен, что справишься в одиночку? Там ведь их может быть много.       — Как-нибудь справлюсь. Тебе ведь тоже нужно спасти более важных для тебя людей. А я просто не хочу, чтобы смерть мальчишки осталась на моей совести! К тому же если я убью Торонира, великого некроманта, то непременно прославлюсь!       — Пусть господин Баум пойдёт с Гербертом, — внезапно предложила Маринетт. — Он не очень любит некромантов… — Баум услышал нелюбимое слово и заворчал. — Господин Баум уж очень заметен.       — А кто погонится за Свитком с вами? Вы вдвоём без меня точно не справитесь! — самоуверенно заявил Герберт.       — С ними пойду я, — безапелляционно заявила Маринетт и тут же испугалась своей дерзости. — Ну, просто я могу прикрыть вас, если вдруг Катария нашлёт на вас своё проклятье. К тому же я умею стрелять из лука довольно неплохо и…       — И как мы о тебе не подумали?! — изумились одновременно Варди и Герберт.       — Всё-таки я думаю, что это судьба! Сколько раз мы ни пытались тебя где-нибудь бросить, ты всё равно упорно тянешься за нами, — улыбнулся Эйвинд.       — Знаешь, это было ужасное приободрение! — заметил Варди.       — Берём с собой только самое необходимое! — очнулся от полудрёма Эйвинд и принялся командовать. — Поедем налегке на трёх лошадях, так успеем быстрее!       — Ага, осталось только лошадей где-то найти…       — Не беспокойтесь, у наёмников осталось много лошадей. Возьмём одну из них! — опять нашлась Маринетт. — И несколько комплектов брони, чтобы замаскироваться…       — Варди, — мечник крепко сжал руку друга. — Удачи вам! Как только что-то выясните, пошлите мне вестника, и я буду действовать по обстоятельствам.       — Герберт, передавай бабушке наши пожелания скорейшего выздоровления. И… извинись, что мы не встретим её, когда она очнётся, — грустно закончил Варди.       — Я уверен, она, конечно, поворчит, но всё поймёт, — улыбнулся Герберт.       — Герберт, — рукопожатие Эйви было куда сильнее, — вы и так много для нас сделали. Вам с бабушкой не нужно было так далеко за нами идти. Да и тебе, Маринетт. Спасибо вам.       — Фу, как формально! — отмахнулся он. — У нас всех есть веский повод разобраться в том, что творят эти ребята из ордена. К тому же друзьям можно помогать и без повода!       — Берегите себя, господин Герберт!       — Просто Герберт, Маринетт! — в очередной раз поправил он.       — Встретимся в оазисе «Вода полных лун», если будет такая возможность, — сориентировался Эйви по карте. — Это на полпути отсюда к Танету. Я буду рад, если ты к нам вновь присоединишься.       На прощанье Маринетт обернулась и помахала Бауму и Герберту. Аврорианец дёрнулся вслед и что-то сказал.       — Э, нет, дружище, — остановил его Герберт. — Понимаю, тебе тоже туда хочется, но я не прощу себе, если Амиэль помрёт там. Просто… он так похож на меня…       Баум в ответ выговорил очередную длинную фразу, из которой Герберт понял только слово «когда».       — А мы с тобой пойдём усекать легендарного мифического некроманта, — пошёл в сторону города Герберт, а следом потопал золотой воин. Видя, что аврорианец его явно не понимает, мечник провёл пальцем по горлу, скривил лицо, высунул язык и повторил, — усекать некроманта.       — Я понять, — вдруг ответил Баум на ломаном языке.       — Что за скамп?! Ты чё, говорить умеешь?! — опешил Герберт, сразу вспоминая, какими «лестными выражениями» он называл аврорианца всё это время.       — Я понимать… чуть, — и золотой воин показал пальцами это самое «чуть». — Она говорить, её имя — Мари, моя — Баумгаийстарисхауэр, твоя — Герб Ленолия.       — О, ну просто замечательно! — скепсис, непонимаемый Баумом, так и лился из мечника. — Языковой барьер сломан.       — Куда? — указал аврорианец вслед Маринетт.       — Эм… — и тут Герберт понял, что Бауму может и не понравится тот факт, что его отправили убивать некроманта, а не штурмовать форт, в котором мог находиться Отчаяние. — Они, ну, в общем, они скоро вернутся, да! — пытался подобрать ложь поправдоподобнее Герберт. — Так, хватит лясы точить, пора убивать некромантов!       — Убивать… некромант… — и Баум повторил сделанный Гербертом жест — провёл пальцем по горлу.

***

      В общем-то, Вахарро повезло куда больше, чем многим его боевым товарищам. Когда его, поломанного и беспомощного, нашли стражники, то не стали сразу казнить. Сперва они также бесцеремонно, как Баум, доставили капитана в замок, прямо к Амиру и допросили.       Вахарро прекрасно понимал, что за всё то, что он делал сегодня, его в лучшем случае посадят на кол или вздёрнут. Поэтому Амиру даже не пришлось его сильно упрашивать — Вахарро выложил всё, что рассказал до этого Варди. Конечно, его бы не отпустили, но, по крайней мере, он избежал немедленной казни.       Но когда он оказался в камере, то пожалел, что его не вздёрнули.       — Гляди, Аэрон, капитан Вахарро! — воскликнул один из его сокамерников.       — И правда, Хьюго, капитан Вахарро! — вторил его товарищ.       — Твою мать… — прошептал капитан.       — Вы тоже на стражников наткнулись, капитан? — спросил Аэрон.       — Можно и так сказать…       — Представляете, капитан, мы шли и шли, да вот только вышли не к храму, куда приказывали, а прямо к заставе стражи. Правда же, Аэрон?       — Вот точно говоришь, Хьюго! Кажись, капитан, что нам дали неправильные сведения. Вместо храма — застава.       — Мне кажется, что вы просто заблудились в буре, ясно дело, — грустно заметил Вахарро.       — Да нет, капитан! Мы всегда держались за своими! Я вот шёл за Аэроном!       — Вот точно говоришь, а я за Хьюго!       — Так что мы точно не могли заблудиться в буре, ага!       — Вот точно говоришь, Хьюго!       — Н-да-а-а-а… — протянул Вахарро.       — Эй, капитан, а чё это за место?       — Вот точно говоришь, Хьюго! Нам ничего не сказали. Только посмеялись и сказали сидеть тут. Сказали ещё, что время от времени мы будем работать.       — Ага, Аэрон, говорили так! Но мы сказали, что у нас уже есть работа. А на двух работах мы пахать не будем.       — Вот точно говоришь, Хьюго! Мы работаем в армии Белое Солнце.       — Не, ясно дело, уже не работаете, — сказал с сожалением Вахарро. После всего, что он рассказал Варди и Амиру, армия Белое Солнце вряд ли будет существовать теперь. — Армия распущена, мы тут все безработные.       — Да ну?! — удивился Хьюго. — Ну тогда будем тут работать!       — Вот точно говоришь, Хьюго! Можно и тут поработать.       — Дураки! — воскликнул Вахарро. — Это тюрьма! Тут не работают, а отрабатывают!       — Вот точно говоришь! — воскликнул Аэрон. — Что скажешь, Хьюго?       — Хм-м-м-м, — задумался Хьюго минут на пять. — Ну тогда будем тут отрабатывать!       — Ну ты и голова! — подивился его товарищ.       — Лучше бы меня повесили… — печально процедил Вахарро.
38 Нравится 11 Отзывы 16 В сборник