ID работы: 5888049

On The Surface / На поверхности

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
182
переводчик
Longway бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
123 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 34 Отзывы 80 В сборник Скачать

Глава 3, часть 2

Настройки текста


***

Дин чувствовал себя паршиво. Боль охватила все тело, одежда казалась ужасно тяжелой, кожа — слишком чувствительной. Царапина от пули на плече начала ныть. Ребра горели, глаза щипало, дыхание с хрипом вырывалось из легких. В целом, он чувствовал себя так, будто попал под грузовик, и хотел свернуться на кровати и проспать целую неделю. Но слабость только подогревала огонек гнева внутри, что зажегся, когда Хендриксен обозвал его отца психом. И внутренний голос шептал, что нельзя останавливаться. Никогда. Даже если они с Сэмом убьют желтоглазого ублюдка, с которого все началось. Чтобы Джон погиб и он сам едва не лишился жизни не впустую. Чтобы Сэм стольким пожертвовал не просто так. Чтобы все их горести были не зря. Зарывшись лицом в куртку, Дин шел в направлении, сказанном Купером, к юридической конторе Толливера. На полпути он проглотил, не запивая, четыре таблетки ибупрофена, взятые из пузырька, который врач дал Сэму. Нужно было продержаться, пока не уничтожен призрак, а потом вернуться в Импалу и уехать из Лэта, не попадая в поле зрения Хендриксена. Улицы были пусты. Казалось, все собрались у озера, где, судя по запахам, начинался карнавал, а не почтение памяти погибших. Дин кашлянул, жалея, что не взял с собой сироп, и остановился у задней двери юридической фирмы. Не прошло и минуты, как он взломал замок и вошел. — Привет, мистер адвокат, — пробормотал Дин себе под нос. — Дайте-ка… поискать скелет в вашем шкафу. Внутри здание напоминало офис Купера, с длинным коридором и дверями, за которыми оказались подсобки, туалеты и пустые кладовки. Одна вела в маленькую кухню, где стоял холодильник с чьим-то обедом в виде индейки и ломтя хлеба с сыром. Набив рот, Дин нашел дверь с табличкой «Уильям Толливер». — Вот вы где, мистер Толливер, — Дин открыл дверь и увидел лестницу. — Толливер. Звучит как бар здоровой еды, — сунув в рот остаток бутерброда, он поднялся наверх. — Фигня какая. В кабинете никого не было, зато повсюду лежали документы. Толливер будто не доверял картотекам и архивам. Стопки папок и бумаг валялись по всему полу, образуя лабиринт от лестницы до широкого деревянного стола с выключенным компьютером. Из окон лился серый зимний свет. Слева Дин увидел платяной шкаф — дверцы почти не закрывались от обилия пиджаков, ботинок, галстуков и папок с документами. — Да уж, скелет не уместился бы, — пробормотал он. Дин снял с головы капюшон и обошел помещение, не зная, с чего начать. — Надо было приклеить усы и поменяться с тобой местами, Сэмми, — вздохнул он и, подойдя к компьютеру, дернул мышкой. Экран загорелся, и курсор замигал на окошке пароля. — Ну что, умник, — прошептал Дин, пытаясь рассуждать как брат. — Какое слово ты бы предположил? О Толливере он знал только из рассказов Купера — и беспомощно напечатал сначала «Лэт», потом «озеро Лэт». Оба не подошли, что было неудивительно. На экране появилось предупреждение, что осталась одна попытка, и тогда включится связь с администратором. Выругавшись, Дин закусил нижнюю губу. Купер говорил, Толливер был помощником судьи, в сейфе которого хранились немалые деньги. — Ерунда какая-то, — прошептал Дин и напечатал «МакЭвой». И вдруг открылся рабочий стол. — Есть! — победно крикнул он. — Ну и кто теперь крутой хакер, а? На компьютере Толливера творился такой же бардак, как и в кабинете. Дин потер виски — голова раскалывалась от попыток найти ответы на вопросы, которые он не знал, как задать. Прикрыв глаза, он спросил самого себя. Что я хочу сейчас выяснить? Он хотел знать, был ли знаком этот человек с Жозефиной Сандерсон. Открыв поиск, Дин напечатал ее фамилию. Компьютер загудел, ища файлы. В нетерпеливом ожидании Дин встал и выглянул в окно — отсюда было лучше видно место, где собиралась толпа. На помосте стояли несколько мужчин, один — у стойки микрофона. Чуть поодаль от основной толпы наблюдал за ними Сэм. Улица перед зданием была покрыта асфальтом, а у двери собрались несколько человек во фланелевых рубашках. Дин видел облачка дыма, тянувшиеся из их укрытия. — Поосторожней, ребята, — сказал Дин. — Что-то мне подсказывает, курение тут запрещено. Компьютер пискнул за спиной, и Дин наклонился к монитору, где открылись несколько окон. Это были письма от Толливера, отправленные Джонсу и Миду четыре года назад. Быстро пробежав глазами текст первого, Дин заметил фамилию Сандерсон. Толливер советовал, как разобраться с «ним» и утверждал, что если Мид хочет стать шерифом, пора начинать звонки. Дин сел на стул, читая дальше, и с каждым словом яснее понимал, что Сандерсону не нравилась идея с новым городом. — Он, ему, его… — бормотал Дин. — Тут все о каком-то мужике по фамилии Сандерсон. А кто тогда Жозефина? Вдруг послышался скрежет дверного замка. Дин вскинул голову. Кто-то поднялся по лестнице и теперь хотел войти. Быстро оглядевшись в поиске убежища, Дин заметил только один выход — окна. Закрашенные так, что не открыть. Черт! Дин забрался в шкаф, спиной к стене, прячась за завесой из одежды. Вокруг стоял запах одеколона и ткани, и он мелко дышал, чтобы не закашляться. Звук тяжелых ботинок приблизился к шкафу. Кто-то распахнул дверцы и вытащил пальто с противоположной от Дина стороны. Он подобрался, рассматривая сквозь вешалки грузного, покрытого потом лысеющего мужчину в очках без оправы. Видимо, это был Толливер. Мужчина положил на верхнюю полку что-то похожее на обувную коробку, и стало видно обручальное кольцо, часы и потрепанную манжету пиджака. Наконец, тот закрыл дверцы шкафа, оставив щель. Дин вздохнул от облегчения, а потом сглотнул, крепко зажав рот рукой, чтобы кашель не вырвался из легких. — Что за… Послышался скрип стула — Толливер тяжело опустился за стол. И только тогда Дин вспомнил, какие сведения оставил на экране. Глаза слезились от попыток сдерживать кашель. — Кто здесь? — спросил Толливер в пустоту кабинета. — Я знаю, что ты здесь! Дин снова сглотнул, пытаясь придумать историю поубедительнее, почему он оказался в шкафу в чужом кабинете. — Что ты здесь делаешь? Ты не… этого не может быть! — в голосе мужчины слышался страх. Не понимая, в чем дело, Дин раздвинул висящую одежду и потянулся к дверцам, когда Толливер вдруг закричал. — Нет! Ты не понимаешь! Мы не знали! Клянусь! Мы не з… — крик превратился в пугающий хрип. Дин вывалился из шкафа и, кашляя, упал на колени рядом со столом. Перед глазами плыло, и он встал, опираясь о край, чтобы увидеть, с кем разговаривал Толливер. В кабинете был только мужчина, который бился в конвульсиях, сидя на стуле. Дин подбежал к нему, пытаясь понять, что происходит. — Эй! Эй, старик, тише… дышите! Но Толливеру это не помогало. Вены на шее вздулись, посинели, лицо стало красно-бордовым, руки обвисли по бокам. Дин попытался переложить мужчину на пол, отчаянно желая, чтобы прекратился этот ужасный хрип. Что за ерунда? Сердечный приступ? Эпилепсия? Но не смог сдвинуть с места, словно что-то держало Толливера на стуле. А потом хрип сменился бульканием. И Дин отдернулся, когда изо рта Толливера хлынула вода. Она катилась по щекам и подбородку, собиралась лужей под стулом. — Черт! — выругался Дин, отпрыгивая в сторону. В считаные секунды все закончилось. Толливер не двигался, лицо его посерело, а открытые глаза безжизненно смотрели вперед. Дин стоял не шевелясь, пораженный увиденным. Адреналин и беспокойство забрали последние силы, и теперь его трясло. — Твою ж дивизию, — пробормотал он, проведя по волосам рукой. Что произошло? В кабинете был кто-то — или что-то — утопившее человека за гребаным рабочим столом. Дин провел рукой по лицу и обвел взглядом кучи документов вокруг, а потом увидел экран монитора. Это было не то письмо, которое он открыл перед тем, как спрятаться. Оно оказалось отправлено Жозефиной Сандерсон судье МакЭвою. Глаза Дина вспыхнули, когда он прочитал текст. Понимаю вашу позицию и ценю все, что вы сделали для моего отца за эти годы. Тяжело видеть, как погибает дом. Отец не поддержал желание уничтожить любимый город, но, надеюсь, ваше решение переселить его в хижину у озера поможет свыкнуться с происходящим. Переезд займет некоторое время, и я еще раз прошу вас связаться с вашими друзьями и отложить затопление. — Вот оно что, — прошептал Дин. — Купер называл хижину старым жилищем Сандерсонов. Он выпрямился и глянул на тело Толливера. — Вот почему я вспомнил имя. Уоллес — отец Жозефины. Когда-то был. Снизу раздались голоса — должно быть, Толливер оставил дверь открытой. Стоило поторопиться — если его найдут рядом с мертвым телом, ничем хорошим это не закончится. Особенно учитывая такую странную смерть. Дин подбежал к окнам и нашел одно с незакрашенной защелкой на раме. Голоса слышались все ближе, почти у самой двери, когда он открыл форточку. Выбравшись на узкую покатую крышу, Дин опустил раму и прижался к стене. Он видел, как люди расходились с церемонии у озера, перешептывались о чем-то друг с другом. Мужчины, одетые во фланель, пошли из укрытия к стоянке. А Сэм направлялся к нему. Надев капюшон, Дин осторожно скатился по крыше к противоположной стороне здания. Сзади раздался пронзительный крик — кто-то вошел в офис Толливера и увидел жуткую находку. Стараясь не закашляться, Дин шатко встал на колени, подполз к краю крыши и взялся за водосток холодными негнущимися пальцами. — Я уже слишком стар для этой ерунды, — проворчал он и прыгнул, задержавшись секундой дольше. От жесткого приземление все тело вспыхнуло болью, и он завалился на бок. Оглядевшись по сторонам, Дин встал и, хромая, поплелся туда, где только что видел брата.

***

Сэм зарылся в слои одежды, пытаясь не думать о головной боли. Было слишком холодно стоять в толпе незнакомцев и слушать, как со сцены чтят память никому не известной женщины. Шериф Мид прочитал речь о том, что жизнь не бесконечна, окрестил озеро Пристанищем Жозефины и рассказал о сплоченном духе города. В конце церемонии Мид высыпал пепел в специально подготовленную прорубь. Сэм закатил глаза так, что они едва не вылезли из орбит. Не упомянув о мэре Джонсе, Мид спустился со сцены вместе с остальными, которые все это время таращились в толпу. Не найдя среди людей шерифа или Купера, Сэм пошел в город в надежде, что брату повезло больше. Погруженный в раздумья, он брел по лабиринту сознания, ища ответы на вопросы. И не заметил, как рядом показались несколько человек. — Ты как таракан, — послышался низкий голос сзади. — Неубиваемый. Сэм остановился, озираясь по сторонам. С главной дороги он вышел к задним площадкам, где были парковки. Но машин сейчас не было. Зато к нему приближались трое грузных мужчин, и одним из них оказался Пол Баньян из закусочной. Веко тут же дернуло болью. — Серьезно? — устало спросил Сэм. — Вы и правда думаете, что сейчас самое время доставать меня? Пол Баньян — Маршалл, как называл его Купер, подошел, разминая руки. Сэм наклонил голову, недоумевая, чем Колин сумел их напугать. — Вчера мы не успели, — продолжил Маршалл, — передать тебе кое-что. Сэм потрогал глаз. — Думаю, своей точкой зрения вы поделились. — Будь оно так, — Маршалл обошел Сэма, как волк перед прыжком, — тебя бы тут не было. — Чувак, не знаю, чего ты хочешь, — Сэм стоял так, чтобы видеть всех троих. — Но единственное, почему я здесь — моя машина застряла в снегу за городом. — Тогда зачем ты приперся на церемонию? — спросил другой. — Ждал Купера, — объяснил Сэм. — Ну, его тут нет, — отметил Маршалл. — Зато ты здесь. — И вся проблема? — спросил Сэм. — Проблема в том, что вы, придурки, тащитесь сюда с историями о привидениях и пугаете людей, — Маршалл шагнул ближе. — Чего? Ты о чем? — Я видел тебя в кофейном доме, — сказал Маршалл. — Ты ведь с журналистами. Шпионишь за нами? Передаешь своим дружкам, в какой дом ворваться за призраком дальше? — Все совсем не так, — мотнул головой Сэм. — Правда? — прорычал Маршалл, дыхание его пахло сигаретами и старым мясом. Сэм сглотнул, отвернувшись в сторону. Гнев, наполнивший его из-за этой глупости, пересилил страх, который он должен был чувствовать. — Моей матери пришлось чинить разбитое окно после того, как вы, придурки, лезли в дом за привидением озерной утопленницы или еще какой хренью, — продолжил Маршалл, а потом указал на одного из дружков. — Его дочь видела ваших в библиотеке, обсуждали, в чей дом вломиться дальше. — Мистер, я понятия не имею, о чем вы говорите, — Сэм сверлил Маршалла взглядом. — А теперь убирайтесь с дороги. — А может, ты все-таки свалишь туда, откуда появился? — Маршалл подошел к нему вплотную. — А может, вы все-таки свалите к чертям с дороги? — Сэм напрягся всем телом, видя, как еще один подходит ближе. Он ударил незнакомца локтем в челюсть, развернулся и приложил кулаком в горло. Когда тот закашлялся и отступил, Маршалл подошел к Сэму сзади и врезал по почкам. Вскрикнув от резкой боли, Сэм упал на колени. Маршалл ударил его кулаком по лицу, и во рту появился металлический привкус. Сэм встал на нетвердых ногах и поднял кулаки, на секунду задумавшись, слышат ли их разборки люди, идущие с церемонии. Все трое двинулись к нему. Сэм яростно отбивался, но драки в фильмах были совсем не похожи на настоящие. Никто не ждал, когда он даст сдачи одному и переключится на другого. Сложно было вкладывать силу в новые удары. Это походило на размахивание кулаками, попадая в нечеткие образы противников. Земля уходила из-под ног. Через пару минут двое здоровяков схватили его за руки с обеих сторон. Маршалл стоял впереди с разбитой губой и опухающим глазом. Сэм криво улыбнулся, довольный, что сумел навредить противнику. — Ну ладно, мелкий говнюк, — прорычал Маршалл. — Я дал тебе шанс, но теперь ты заплатишь. — Заткнулся бы ты уже, — ответил Сэм, дернувшись в крепких руках. Маршалл занес кулак, и он подобрался, ожидая удар. — Отпусти его. От облегчения у Сэма едва не подкосились ноги. Маршалл недоуменно обернулся. В нескольких шагах от него стоял Дин. Капюшон затенял лицо, из-за слоев одежды брат казался шире. — Какое тебе дело? — спросил Маршалл. — Он мой брат, — расправив плечи, Дин шагнул вперед. Даже Сэм признал, что тот кажется опасным. — Тогда жди своей очереди, — ответил Маршалл. — Ты следующий. Дин наклонил голову. — Боюсь, не получится. Двое державших Сэма замерли, когда Дин молниеносно хлопнул Маршалла по ушам. Сэм вздрогнул от резкого звука. Здоровяк пошатнулся, и Дин немедля ударил кулаком по его горлу. Маршалл схватился за шею, пытаясь дышать, а Дин заехал ногой в его живот. Тот рухнул на колени. Дин ударил его коленом в подбородок, а потом свалил на землю ударом по лицу. Восстанавливая силы, Дин обвел взглядом двоих других. Подрагивающей рукой он потянулся за ножом. — Отпустите его. Сэм чуть не упал, когда дружки Маршалла разжали руки. — Убирайтесь на хрен отсюда, — прорычал Дин. Не говоря ни слова, они ушли, стуча ботинками по асфальту. Дин убрал нож за пояс. — Ты цел, Сэмми? — устало спросил брат. Сэм нерешительно кивнул и, шатаясь, подошел к нему. — А ты как? Вместо ответа Дин закашлялся, уперев руки в колени. — Какого черта тут происходит? Позади брата стоял Купер и наблюдал за ними с тревогой на лице. Рядом был шериф Мид с пистолетом в опущенной руке. — Торжественный прием гостей, — ответил Сэм и, подойдя к Дину, погладил по согнутой спине, — пошел лесом. — Да что такое с Маршаллом? — спросил Мид. — Он дебил, — прохрипел Дин, распрямляясь. — И это, возможно, не лечится. Сэм убрал руку с его спины, но, стоя рядом, чувствовал, как трясет брата. — Убери, Мэттью, — Купер махнул на пистолет. — Это не наши. — Ваши? — переспросил Сэм, облизнув губы. Мид сверлил их взглядом, рассматривал лицо Дина, скрытое тенью капюшона. — Уильям Толливер умер, — сказал шериф. — Во время церемонии. Сэм замер, замечая, как Дин напрягся всем телом, сжав кулаки. — Где вы были в это время? — Здесь, — тут же ответил Сэм. Купер и Дин молчали. — Слышали каждое ваше слово. Особенно нас тронула речь о сплоченном духе Нью Лэта, — Сэм вытер кровь с губы. — Правда, сейчас я начинаю сомневаться в этих словах. — Вы целы, парни? — спросил Купер, когда Маршалл со стоном начал вставать с земли. — Все норма… — начал Дин, но снова закашлялся. — Мэттью, — сказал Купер. — Думаю, у тебя хватает оснований взять Маршалла под стражу. А этих двоих я отведу к себе. — А Толливер? — спросил Мид, не сводя глаз с Винчестеров. — Ты нам нужен, Куп. — Пусть отвозят в мой морг, — ответил тот. — Встретимся там. Шериф заковал сбитого с толку Маршалла в наручники и помог подняться. — Наверное, стоит осмотреть и этого, — предложил Мид. — Подождет, — ответил Купер. Проводив взглядом Мида и Маршалла, Сэм повернулся к Куперу. — Что случилось? — Толливер утонул, — сказал Дин. — В своем кабинете. За столом. — Что? — Сэм удивленно вытаращился на брата. — Откуда ты знаешь? — недоумевающе спросил Купер. — Я видел, — Дин покосился на Сэма. — Час от часу не легче. Тот вздохнул. — Как всегда.

***

В кабинете Купера было холодно. Как и, наверное, везде. Дин нигде не мог согреться. Когда в груди стало болеть от каждого вздоха, он перестал возражать Куперу и позволил осмотреть себя. Дин сидел на смотровом столе, куртка, толстовка и рубашка висели на крючке у стены, ботинки стояли на полу. Даже в рубашке-поло с длинными рукавами, джинсах и толстых носках его все равно трясло. Прижав руку к ноющей груди, он откашлялся. — Ты как? — заволновался Сэм. — Спроси еще раз. Ну, давай. Рискни. Тот примирительно поднял руки и сгорбился на тумбочке, пока Купер ушел за необходимым. — Прости, ради бога, — пробормотал брат. — Выглядишь ты ни к черту. — Потому что тут холодрыга. — Ничего подобного, — Сэм закатал рукава рубашки. — Ой, заткнись, — огрызнулся Дин. — Сучка. — Придурок, — Сэм коротко улыбнулся, морщась из-за разбитой губы. Размяв затекшую шею, Дин прикрыл глаза, чтобы не видеть ссадин на лице брата. Дин должен был успеть раньше. Или пойти на церемонию вместе с Сэмом. Остаться вместе — остаться в живых. Стоило так и действовать. — Значит, Жозефина была сестрой Колина, — Сэм прервал его мысли, размышляя над услышанным. — Похоже на то. — Все равно не понимаю. — Что? Сэм пожал плечами. — Ну, Колин не говорил о ней. Упоминал об отце, пару раз сказал, что семью выжили из города, но… Когда мы обсуждали тело из озера, он промолчал. — По твоим словам, парень не в себе, — предположил Дин. — Может, он… ну, просто не мог. — Может быть, — Сэм не казался убежденным. Дин пристально посмотрел ему в глаза. — Что у тебя на уме? Поделись с классом. Сэм отвернулся. — Просто… я бы увидел. Да, что-то с ним было не так, но… — Дай себе передышку, Сэм, — мягко сказал Дин. — Он солдат без войны, который в одиночку заботится об отце, потому что весь город считает их психами, — он поймал взгляд Сэма. — Напоминает кого-нибудь? — Колин не похож на нашего отца. — Иногда… мы утопаем в странностях по нашей части, что удивляемся обычным странностям. Сэм усмехнулся. — Слишком странным странностям, что необычно. Дин услышал, как Купер идет по коридору, с кем-то разговаривая. — Ладно, — с коробочками, флаконами и какими-то инструментами врач вошел в кабинет, придерживая плечом телефон. — Ладно, понял. Спасибо, Мэттью. Купер поставил вещи на стол рядом с Сэмом, а потом отключил телефон и сунул в карман. — Ну что? — спросил Сэм. Купер вздохнул. — Я все рассказал Мэттью. — Рассказали… что? — не понял Дин. — Что эти две смерти связаны, — Купер принялся раскладывать на столе принесенные пузырьки и инструменты. — Пусть я еще не делал полное вскрытие, но выходит, Уильям Толливер умер так же, как мэр Джонс. И уверен, происходящее имеет отношение к найденному телу Жозефины Сандерсон. — И он вам поверил? — удивился Сэм. — Поверил, — Купер пристально посмотрел на него. — Потому что я не кричал о привидениях. Дин закатил глаза. — А, ну тогда… — А что вы сказали? — спросил Сэм. — Кто-то что-то искал, связанное со смертью Жозефины. Сэм недоуменно наклонил голову. — Значит… вы верите нам? — Я такого не говорил, — Купер махнул на руку Сэма со сбитыми костяшками. — Я сказал, не помешает поискать и нам. — Не помешает поискать и у Колина, — тихо предложил Дин. — Вещи его сестры или упоминания о ней. — Я ничего такого не видел, — сказал Сэм. — Но, может… Ай! — Извини, — Купер полил антисептиком на ссадины. — А кто это? — Парень, который спас вчера Сэма, — объяснил Дин. — А потом подстрелил меня. — Что? Подстрелил? — Купер с беспокойством повернулся к нему. — Просто царапина, — Дин махнул рукой. — Поверьте, бывало и похуже. Он заметил на себе взгляд Сэма и отвернулся. Нужно было продержаться еще немного — казалось, развязка уже близка. Очень, очень близка. — А этот парень, — Купер очистил разбитую губу Сэма. — Знал Жозефину? — Он ее брат, — ответил Дин. — Я нашел Сэма в его хижине прошлым вечером. Купер покрыл мазью губу Сэма и заклеил порез над глазом пластырем-бабочкой. — Думал, вы так и не добрались до города. Дин откашлялся, в груди что-то потянуло, горло вспыхнуло болью. Соскользнув со смотрового стола, он подошел к мусорному ведру и сплюнул. — Не добрались, — Дин повернулся к Сэму и Куперу. — Мы были в старой хижине Сандерсонов. — Подожди, ты ведь не о Колине Сандерсоне? — Купер покосился на него, вешая на шею стетоскоп. Дин недоуменно поднял брови. — Ну… да. Он переглянулся с братом, который только пожал плечами. Подозвав Дина к столу, Купер мотнул головой. — А я думал… Колин не вернулся со службы. Не знал, что он жил здесь все это время. — Ну да, — сказал Сэм. — Он говорил, что в городе их не любят. Особенно после инсульта отца. — Снимай рубашку, — приказал Дину Купер, прищурившись. Подавив стон, Дин приподнял рубашку и стянул через голову. Прохладный воздух коснулся спины, и он постарался не вздрогнуть. Пока толстовка скрывала рану от пули, Дин едва ощущал ноющую боль. Но теперь, задев марлю, он резко вздохнул. — Давай-ка сперва посмотрим рану, — Купер стал разматывать наложенный Сэмом бинт. Винчестеры сидели молча, каждый задумался о своем. Дин заметил, как Сэм беспокойно наблюдает за действиями Купера. Заметил, как хочет подбодрить, сказать, что все будет хорошо. Но так сложно было дышать полной грудью… — Не так уж плохо, — объявил врач. Увидев, что Купер взял антисептик, Дин подобрался, втянул живот. Плечо обожгло острой болью, но вскоре врач взял ту же мазь, которой лечил Сэма, и жжение стало терпимым. Перевязав рану, Купер обошел Дина. — Вот это коллекция шрамов, — воскликнул Купер, увидев его грудь. — Непростая жизнь, — Дин расправил плечи, когда тот прислонил прохладный стетоскоп к спине. — А эти синяки, — Купер коснулся Динова бока, куда ударил перевертыш всего пару дней назад. — От падения под лед? Дин мотнул головой. — Нет, это я заработал еще до того, как мы оказались в вашей милой маленькой деревне. — Значит, вы так и живете? Ездите по стране и ловите привидений? — Поверьте, все не так здорово, как звучит, — сухо отметил Сэм. Дин подавил усмешку. — Сделай глубокий вдох, — приказал Купер. Втянув воздух в легкие, Дин тут же закашлялся. Купер подождал, а потом снова прислонил стетоскоп к его спине. — В груди не болит? — Немного, — приуменьшил Дин. — А спина? Он кивнул. Купер обхватил его лицо и внимательно вгляделся в глаза и веки, а потом отпустил. — Сколько у тебя уже держится температура? — спросил он. Сэм поднял голову. — Недолго, — соврал Дин. — А теперь позвольте спросить, — Купер сложил руки на груди. — Эта ваша работа дает вам… суперсилы? — Что? — воскликнул Сэм. — Нет! — Да он издевается, — пробормотал Дин себе под нос. — Может быть, — кивнул Купер. — Тело человека может выдержать многое. Сотрясения, раны от пуль… А в итоге ты загибаешься от пневмонии, — Дин промолчал, и Куперу пришлось объяснить. — У тебя жидкость в легких. Ты хрипишь так, что за милю слыхать. Дин молча смотрел на него. — Почему ты не обратился за помощью? — Не хотел создавать проблем, — ответил Дин. — Ах, ну да, — Купер взмахнул руками. — Особенно с этой пулей. — Эй, послушайте, — возразил Сэм. — Нет, Сэм, подожди, — Дин жестом прервал его, глядя на Купера. — Пусть выскажется. Все-таки… он возится с двумя психами, которые понятия не имеют, о чем говорят, пока люди в городе мрут как мухи, — он наклонил голову и поджал губы, изображая Купера. — За раз в голове не уложишь. Сэм стал ждать, прислонившись к столу. Дин снова откашлялся. Купер уставился в пол. — Я посоветовал шерифу поискать там, где парни нашли тело, — наконец произнес Купер. — Обыскать все — дома под водой остались почти нетронутыми. Братья молчали. — Попросил его принести любое, что покажется личной вещью. У него есть команда из двух водолазов с оборудованием для поиска… трупов. — Так что вы хотите сказать, Куп? — спросил Дин, обращаясь к врачу по услышанному в городе прозвищу. — Что вы… может быть… правы, — ответил тот. — Мы точно правы, — объявил Дин. — Но вы обычные люди, — врач подошел к столу, где лежали лекарства, налил в маленькую чашечку сироп от кашля и передал Дину. — Да еще и болеете. Поэтому, пока шериф обыскивает озеро, а я вскрываю Толливера, вы оба отдохнете, — он взял шприц и ампулу. — Я уколю тебе пенициллин. Аллергии нет? Дин помотал головой. — Не самый сильный антибиотик, но поможет, если отдохнешь и не будешь мерзнуть, — Купер подошел, наполнив шприц. — Потом попрошу Мэнди приготовить вам что-нибудь на ужин. А пока можете поспать на диванах в приемной. — Эй, Купер, — спросил Сэм, когда игла вонзилась в кожу Дина. — Как раньше называлась закусочная? — Ты о чем? — Купер протянул Дину одежду. — На вывеске были какие-то выцветшие буквы, вроде бы имя… — А, — Купер взял пузырек ибупрофена и бросил Дину. — Выпей после еды пару таблеток. Собьет температуру. Потом выпишу вам рецепт, возьмете, когда будете возвращаться к машине, — он повернулся к Сэму. — Давным-давно это был «Бар и гриль Сандерсона». До событий одиннадцатого сентября, до того, как Колин уехал в Ирак. — Значит… их семью уважали в городе? — Сэм пошел в приемную за Дином и Купером. — В смысле? — Купер открыл шкаф и достал два одеяла. — Ну, у них был ресторан, и Уоллес был шерифом… — Сэм пожал плечами, взяв одеяло, и рухнул на диван. — Выглядит так, словно их просто забыли. Купер с нечитаемым выражением на лице посмотрел на Сэма. — Да, — сказал он. — Да, похоже. Дин лег на кровать, вздохнув от облегчения, и набросил на ноги одеяло, когда Купер вышел из комнаты. — Ты как, Сэмми? — Сто лет не спал после обеда, — зевнул тот в ответ. — Думаю, сорок восемь часов без сна возьмут свое. — О, это здорово, — лениво пробормотал Сэм. — А то я уж испугался. — Никуда не ходи без меня, — прошептал Дин и уснул, глубоко дыша.

***

Сэм быстро понял, что звуки ему не приснились. Это было что-то среднее между всхлипом и ворчанием, и он не мог просто отмахнуться и спать дальше. Сэм открыл тяжелые веки усилием воли. Тело не слушалось, и хотелось снова завалиться на кровать и уснуть. Но в угасающем дневном свете, лившемся в узкое окно, Сэм увидел брата на соседнем диване. Руки запутались в одеяле, пот проступил на лице, склеив ресницы в острые иголочки. Он что-то мычал сквозь приоткрытые, немного синюшные губы. Сбросив с себя одеяло и остатки сна, Сэм подбежал к Дину и опустился на колени рядом. Он взял брата за руку, одновременно успокаивая и пытаясь разбудить. — Эй! Эй, приятель, — негромко позвал Сэм. — Дин! Проснись. Дин отдернулся и уставился на него огромными глазами, ничего не понимая. — Тише, все хорошо, — сказал Сэм. — Это просто сон. Высвободив руки из-под одеяла, Дин потер влажное от пота лицо. — Твою… — пробормотал он, откинувшись обратно на диван, — дивизию. — Кошмар? — Как будто… — Дин сглотнул, смаргивая остатки сна. — Попал в сеть. Под водой. Сэм стащил одеяло с брата. — Жуть. Дин вздохнул, но не закашлялся. Сидя так близко, Сэм услышал хрип, который упоминал Купер. Ничего хорошего. Свесив ноги с кровати, Дин медленно сел. Сэм устроился рядом. — Сколько мы спали? — Дин потер затылок. Сэм глянул время. — Несколько часов. Как думаешь, Мид уже нашел что-нибудь? Прочистив горло, Дин надел ботинки. — Пойдем узнаем. — Хочешь аспирин или еще что-то? Мотнув головой, Дин встал на нетвердые ноги. — Думаю, укол помогает. В груди уже почти не болит. Сэм потер виски. Голова не переставала болеть еще с тех пор, как они съехали с дороги два дня назад. Сейчас было чуть легче, поэтому он отправил несколько таблеток в карман на потом. — А жар? — Все нормально, — Дин взял куртку и толстовку. — Пойдем. «Нормально, — мрачно усмехнулся Сэм. — Мы живем во лжи и до сих пор удивляемся правде». Он наблюдал за братом по пути к моргу. Знал, Дин без сомнений остановился бы, если бы Сэм заболел. Или если бы Сэму грозила опасность. Но понимал, что тот чувствовал, подбираясь так близко к развязке охоты. Он бы не бросил дело. К сожалению Сэма, охотничье чутье брата было тесно связано с безрассудством, а самочувствие приносилось в жертву. — Купер! — спросил Дин, стоя наверху, перед лестницей в морг. — Вы там? — Спускайтесь, — ответил тот. — Только осторожно… Тут зрелище не для детей. — Да-да-да, — пробормотал Дин, стуча ботинками по выложенной плиткой лестнице. Сэм спустился следом, заметив внизу лифт с широкими дверцами — исчезли вопросы о том, как проносят трупы в такую узкую дверь. Морщась от запаха формалина, он вошел в морг. Уильям Толливер с разрезанной грудью лежал на металлическом столе, а рядом на подносе в отдельных чашках стояли его сердце, легкие и желудок. — Думал, вы поспите подольше, — сказал Купер, одетый в голубой халат и головной убор. — Дурные сны, — пожал плечами Дин. — Издержки профессии. — Да уж, представляю, — Купер повернулся к Толливеру. — Вы… нашли что-нибудь? — спросил Сэм, стараясь не смотреть на тело. — Ну, если бы он не утонул в озере, сидя за столом кабинета, — ответил Купер, — дружище Толливер умер бы спустя несколько лет от сердечного приступа. — Какие-нибудь зацепки? — предположил Дин. — Ничего, — Купер мотнул головой. — Все то же самое, как и с мэром Джонсом. Даже это. Купер поднял руку Толливера и показал три круглых отметины на запястье. — Что это? — Дин наклонился, пытаясь разглядеть получше. — Похоже на… синяки? — Точно, — кивнул врач. — Отметины от пальцев. Будто его удерживали силой. Поэтому ваше предположение о привидениях сначала показалось полной брехней. — Почему теперь вы нам верите? — спросил Сэм. Зазвонил телефон. Сняв резиновые перчатки, Купер нащупал мобильник в кармане висящего на вешалке пиджака. — Может, потому, что вы оказались убедительны, — Купер открыл телефон. — Да? Братья молча ждали, пока Купер слушал чей-то монолог. — Буду к десяти, — сказал он и завершил звонок, а потом набросил на Толливера тяжелую простыню. — Будете где? — спросил Дин. — Звонил шериф Мид, — ответил Купер. — Водолазы что-то нашли, но он просит меня посмотреть самому. — Мы идем с вами, — сказал Дин тоном, не терпящим возражений. — Сынок, — Купер повернулся к Винчестерам, сняв через голову халат. — Это в озере. — Ну да, — Дин недоуменно наклонил голову. — Тебе нельзя и близко туда подходить, — Купер покачал головой. — С такими легкими. Вы останетесь здесь. Позвоню, как только буду на месте. Врач пошел к лестнице, и Дин встал перед ним, преграждая путь. — При всем уважении, — тихо сказал он. — Вы понятия не имеете, с чем связались. А мы знаем. Купер взглядом попросил Сэма о помощи, и тот встал рядом с Дином. Он не собирался оставлять брата вне игры после всего, что им пришлось пережить в этом городе. — Прекрасно, — вздохнул Купер, идя на попятную. — Но вы будете ждать на берегу. — Отлично, — ответил Дин. По дороге к озеру было тихо. На город спускалась ночь, темнота расползалась от деревьев, окружавших Нью Лэт. В воздухе витало напряжение, но не между ними тремя. У Сэма было странное предчувствие, опасение, что скоро на поверхность белоснежной истории города всплывет правда. Мэнди не зря сказала, что каждый получит свое. — Мы недалеко от хижины Колина, — сказал Дин, когда Купер съехал с дороги на едва примятый колесами снег, чудом не задев ветви деревьев. — Возможно, с ним тоже придется поговорить. — Хорошая идея, — ответил Сэм, опираясь о приборную панель — не очень хотелось снова удариться ноющей головой. Они выехали на узкую полоску пляжа, где на песке стояла небольшая моторная лодка. Сэм увидел несколько людей в форме, которые светили мощными фонарями на что-то в широкой проруби. На высоком берегу горел переносной прожектор, освещая то, что Сэм никогда бы не захотел увидеть. Изо льда выступал шпиль церкви, золотистый крест тускло поблескивал на свету. Чуть дальше виднелись верхушки двух зданий, рядом с еще одной лодкой, стоящей на воде. Мертвые постройки, будто желающие выбраться из цепких лап озера, думал Сэм. — Дин, — тихо предупредил он. — Тут полно копов. — Я заметил, — пробубнил тот. Наблюдая, как брат надевает капюшон, Сэм надеялся, что из-за темноты и пристального внимания к озеру копам будет не до них. Может, Хендриксен не зашел так далеко. Может, он ищет в других направлениях, в Канаде или Мексике. Нет причин так… — Проблемы с копами? — спросил Купер. — Нет, — Дин качнул головой. — Никаких проблем. Купер посмотрел на Сэма, который только кивнул. — Или у них с вами? Сэм улыбнулся. — Вряд ли хоть один местный коп знает, кто мы, — уверенно сказал он. С сомнением покосившись на Винчестеров, Купер выбрался из пикапа. Сэм переглянулся с Дином, заметив, что лицо его скрыто тенью от капюшона. Они вышли вслед за Купером в ночную прохладу. Мороз пощипывал щеки, и Сэм, сунув руки поглубже в карманы, пожалел, что с собой нет лыжной маски. — Что у тебя, Мэттью? — спросил Купер, подойдя к группе людей. Держась рядом друг с другом, Винчестеры последовали за ним. Шериф и несколько полицейских стояли у переносного монитора. Сэм всмотрелся в изображение — трансляцию с камеры ночного видения — видимо, прикрепленной к маске аквалангиста. Потом один из копов что-то переключил, и теперь на экране появилось изображение лодки. Сэм поднял глаза — фонари светили туда, где должно было стоять на воде, очищенной ото льда, судно. Но было слишком темно, чтобы хоть что-то увидеть. — Водолазы нашли дом около часа назад, — шериф направил фонарик на Купера. — Начали обыскивать комнаты, как ты и велел. Нашли прямо перед тем, как я тебе позвонил. — Нашли… что? — Еще один труп, — ответил Мид. Сэм удивленно вытаращился на шерифа, Дин ничем не выдал интерес. — Еще один… — вздохнул Купер. — Скелет. Как и та женщина. В верхней комнате дома, но здание заметно пострадало от воды. Нужно время, чтобы вытащить тело на поверхность. — Ох, боже мой, Мэттью, — Купер нервно потер лицо. — Что здесь произошло? — Мы поспешили, Куп, — в тихом голосе Мида слышалось сожаление. — Мы не знали. Дин внимательно смотрел на шерифа. — Не знали что? — Шериф! — позвал кто-то из людей у монитора. — Вам стоит это увидеть. Вслед за Мидом и Купером Дин поспешил к монитору. Сэм взглянул на экран через плечо брата. Лодка на видео покачнулась, когда водолазы передали что-то сидящим в ней. Сэм прищурился: в руке аквалангиста что-то поблескивало. — Что это? — спросил Купер, наклонившись к изображению. — Жетоны, — прошептал Дин Сэму. Сэм видел такие. В руке мужчины на экране покачивались позеленевшие от воды армейские жетоны с ниточкой водоросли на цепи. — Вот ведь черт, — прошептал Дин. — Мы забыли. Мы забыли. — Жетоны? — Купер обернулся, ничего не понимая. Сэм задержал взгляд на экране, и по спине пробежал холодок. — Стой, ты думаешь… Колин? На лице Купера отразилось понимание. — О господи… — проговорил тот будто молитвой. — Черт возьми, Сэм! — Дин резко повернулся. — Уоллес. Уоллес с ним в доме! Не успел Сэм и опомниться, как брат поспешил с пляжа. — Подожди! Дин! — Сэм рванул было за ним, но почувствовал крепкую хватку Купера. Он обернулся, отдергивая руку, и заметил, что все копы таращились на него. — Куда он пошел? — спросил Мид. Сэм глядел то на шерифа, то на врача, думая, как объяснить, что нужно идти за Дином. — В хижину? — Купер снова схватил его. Кивнув, Сэм отвернулся в сторону, куда пошел брат. — Уоллес здесь? — удивился Купер. — Да! — крикнул Сэм. — Дин выведет старика, пока вы достаете кости Колина. А потом мы сожжем останки, если вы хотите, чтобы все закончилось. — Уоллес Сандерсон? — Мид направил фонарик в лицо Сэма. — Бывший шериф? — Да, черт побери! — Сэм попытался вырваться из неожиданно сильной хватки Купера. — Нет, — Мид отвернулся к пляжу, убрав с Сэма луч фонаря. — Этого не может быть. Просто не может быть. — Что, Мэттью? Что ты сделал? — Купер смотрел на шерифа. — Слушайте, — прервал Сэм. — Решите свои вопросы позже, ладно? — Сэм щурился от резкого света фонарей. — Мой брат поймает вашего убийцу. А теперь помогите мне или отпустите! Он не справится сам в таком состоянии. Купер разжал пальцы. — Скажи, что нам делать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.