Странствующий дух.

PG-13
Завершён
57
Фэндом:
Размер:
206 страниц, 94 092 слова, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
57 Нравится 22 Отзывы 47 В сборник

Глава 11. В гостях у дедушки.

Настройки
Глава 11. В гостях у дедушки. Вот уже и пятница, этим вечером Мери идёт в гости к Ямамото-Генрюсаю своему дедушке. Она почти восстановилась, и возможно ей дадут задание. Девушка часто гуляла со своими друзьями, иногда бродила и с дзампакто по лесу в Рукангае. Мери сидела у себя, в гостиной и чистила дзампакто после тренировке с искусственными пустыми. Мизу попросила дядю, чтобы он помог в тренировках Мери. Закончив, она вернула их в ножны. В дверь постучали. — Входите,— сказала мягко Мери. Дверь открылась, и на пороге стоял капитан Укитаки. — Добрый день капитан Укитаки,— поприветствовала его Мери и поклонилась. — Добрый, добрый, я войду?— улыбнулся капитан. — Конечно, конечно, проходите, присаживайтесь на диван, а я пока чай приготовлю,— сказала Мери. Капитан вошел в гостиную и сел на диван он стал разглядывать комнату, его взгляд упал на дзампакто, которые были на подставке. Мери налила чай в чашки и принесла их на подносе вместе с чайником и сладостями. Поставив поднос на столик Мери села рядом с капитаном и взяла кружку. — Большое спасибо. М-м-м жасминовый,— поблагодарил капитан и сделал глоток.— Сегодня идешь к главнокомандующему. Волнуешься? — Да немножко, как перед экзаменом,— сказала Мери, улыбаясь.— Я не знаю, о чем мы будем разговаривать. — Расскажи ему о том, что ты любишь. Со временем вы найдете общий язык. Я в этом уверен. — Да, наверно вы правы,— улыбнулась Мери. — Ямамото-доно хороший человек и наверняка будет хорошим дедушкой. Мери, а ты не сердишься на то, что тебя чуть не казнили?— спросил капитан, внимательно посмотрев на лейтенанта. — Командир тоже об этом говорил. Нет, он тогда не знал. Я ведь тоже не знала. Все действовали строго по кодексу и по сложившейся ситуация. По закону меня надо было казнить. Я до сих пор не знаю, как вас отблагодарить за то, что верили в меня. — Мери я в тебе ни когда не сомневался, я знал, что ты этого не делала. Я доверяю тебе,— ответил мягко капитан. — Капитан Укитаки я на днях узнала ещё одну способность Нори,— сказала Мери и подошла к подставке, на которой покоилась Нори и взяла её в руки. — И какая же эта способность?— поинтересовался Укитаки. — Лечить. Нори водяной дзампакто и лечит с помощью воды. Я всегда использовала только боевые её способности. Буквально два дня назад я слегка поранилась на тренировке, и она меня вылечила. Странно, почему эта способность раньше не открылась мне, ну да ладно. Капитан Укитаки можно мы попробуем вас вылечить?— сказала Мери и поклонилась. — Эм… ну попробуйте,— растерянно произнёс Укитаки.— Попытка не пытка, как говориться. — Нори,— позвала дзампакто Мери. Рядом с лейтенантом появилась Нори в человеческом обличии. — Нори давай попробуем,— сказала Мери. — Хорошо,— ответила с улыбкой Нори. Она подошла к капитану, тот встал, Нори положила руку ему на грудь и стала искать источник заболевания, а когда нашла, стала накапливать там рэйацу. — Капитан Укитаки могу я вас попросить выпить стакан воды. — Конечно. Мери быстро налила в стакан чистой воды и дала капитану. Он выпил всё до дна и Нори продолжила. Она начала исцелять ослабленный организм мужчины. С каждой секундой ему становилось лучше. Через минут Нори закончила и подошла к Мери. — Ну как вы чувствуете себя капитан Укитаки?— поинтересовалась Мери, смотря на капитана. Укитаки вздохнул полной грудью. Он давно так хорошо себя не чувствовал у него проявились слёзы. Мужчина подошел и обнял девушек. — Большое вам спасибо. Я так давно себя так хорошо не чувствовал. Огромное спасибо,— радостно сказал Укитаки и сильнее стиснул девушек в объятье.— Так главное не говорить капитану Унохане, она сильно огорчится, ведь теперь нет нужды в её лекарстве. Хотя, думаю, обрадуется. — Конечно, обрадуется,— подтвердили Мери и Нори. — Еще раз огромное спасибо, я ваш должник,— сказал Укитаки и вытер проступившие слёзы.— Чтож пойду, расскажу об этом Кёраку. Капитан Укитаки ушел с улыбкой на лице и лёгкой походкой. — Как же я рада, что удалось ему помочь!— воскликнула Мери. — Я тоже очень рада,— улыбнулась Нори. В этот момент влетела Адская бабочка. — Лейтенант Химура явитесь в 1 отряд,— прозвучал голос Лейтенанта Сасакибэ. — Есть,— сказала мери. Бабочка улетела. — Ну, вот уже пора,— вздохнула Мери.— Подбросишь? — Конечно, только на улицу выйдем,— хихикнула Нори. Мери взяла Батусая с подставки и заткнула за пояс. Они вышли из отряда, Нори приняла облик дракона, Мери запрыгнула на неё и они полетели к 1 отряду. Волосы развивал ветер, они как всегда были собранны в тугой пучок «шишка» с чёрной сеточкой и два локона только вместо бантиков были две чёрные тонкие ленточки. Приземлившись, Нори приняла облик меча и Мери вложила её в ножны. Лейтенант привела форму в порядок, отряхнула хакаму и поправила значок лейтенанта. У входа в отряд стоял лейтенант Сасакибэ. — Добрый вечер лейтенант Сасакибэ,— поприветствовала его Мери. — Добрый вечер лейтенант Химура, мне велено проводить вас в особняк командира, следуйте за мной,— сказал лейтенант и пошел вперед. Мери пошла вслед за ним. Они отходили все дальше от 1-го отряда. Мери всегда казалось, что командир Ямамото живет в отряде. Лейтенант Сасакибэ привел её к огромному особняку, который больше похож на замок. У ворот стояла охрана. Они пропустили лейтенантов во двор, Сасакибэ повёл Мери дальше, у огромных дверей особняка тоже стояла охрана, двери открыли и они вошли внутрь. Обстановка холла была в строгих японских традициях, как и весь особняк он был прекрасен. Лейтенант Сасакибэ повел Мери по левому коридору, что вел в столовую. Когда они вошли капитан Ямамото уже там и сидел за столом. Столовая также была в японских традициях. Стол был накрыт на двоих. — О уже пришли,— заметил Генрюсай. — Да сер,— ответили лейтенанты. — Лейтенант Сасакибэ вы можете быть свободны,— сказал Генрюсай. — Да сер,— ответил Сасакибэ и исчез. — Проходи и садись за стол, Мери,— приветливо сказал Ямамото. — Да сер,— сказала Мери и села за стол. — Угощайся, пожалуйста. — Приятного аппетита. — И тебе. Они начали ужинать. Сначала были лёгкие закуски и салаты, потом горячие и напоследок сладкое. Мери ни когда не пробовала, ни чего вкуснее. Ямамото с улыбкой наблюдал, как она ест. Когда закончили ужинать стали пить чай. Мери не решалась начать разговор первой, но собрала волю в кулак. — У вас замечательный дом,— сказала Мери улыбнувшись. — Да, но ты еще не весь его видела, а дивный сад тебе точно понравиться,— сказал Генрюсай улыбаясь.— Когда ты была маленькой, ты часто проводила там время, прячась от нянек. — Да? Я совсем не помню детство, провидённое с вами,— сказала Мери. — Понимаю, ты тогда совсем маленькой была,— улыбнулся Генрюсай.— Допивай чай и я тебе покажу тут всё. — Хорошо,— улыбнулась Мери. — Я заметил, ты почти не меняешь прическу, а почему?— поинтересовался Ямамото. — Просто мне нравиться эта причёска. Волосы не мешаются в бою. Они у меня путаются сильно, когда в хвосте,— ответила Мери и улыбнулась, после сделала глоток допив чай. — Ясно, что ж пойдём на экскурсию,— сказал Ямамото вставая из-за стала. Мери встала и пошла вслед за дедушкой. Они пошли сначала в гостиную, а после сразу в сад. Как сказал Ямамото, верхние этажи подождут. Сад прекрасней в полнолуние (как раз сейчас полнолуние и это в двойне увеличило силу Мери). Девушка смотрела по сторонам и внимательно слушала Генрюсая, он открыл дверь, которая вела в сад и Мери открылась взору, потрясающая картина под светом луны блестела вода, в прудах плавали карпы, их чешую переливалась на свету все возможными цветами. Благоухали цветы, где-то стрекотали кузнечики. Дул лёгкий ветерок, шуршали листья сакуры, сливы и ивы. — Ну как, тебе нравится?— поинтересовался Ямамото. — Да очень, это самый прекрасный сад, это райский уголок,— восхищенно ответила Мери. — Я рад, тут медитировать хорошо,— сказал Генрюсай. Они прошли в сад и сели в беседке. Мери села напротив Ямамото. На столике стоял чайничек и две чашки, она налила чай и деду и себе. — Благодарю, Мери расскажи, пожалуйста, о себе, прости, если я сильно спешу,— произнёс Генрюсай, смотря на внучку. — О, ничего страшного я всё понимаю. Вот только не знаю с чего начать,— ответила Мери улыбаясь.— Когда жила в лесу выживала, как могла. Когда заболела меня нашел Урахара-сан, он вылечил меня и научил, как ловить рыбу, как разжигать огонь, различать растения полезные от ядовитых, показал основу кидо и подарил нож. Этот нож сделан из такого же метала, что и дзампакто, он был моим оружием. Иногда заглядывала и в деревню, приходилось воровать и драться с местными мальчишками, а иногда и с мужчинами. Я очень удивилась, когда встретила капитана Укитаки. Он предложил вступить в Академию, я была счастлива и напугана одновременно. — Почему?— спросил Ямамото. — Я была счастлива, что меня заметили и признали как равную, а не дикаркой из леса как прозвали меня местные жители. Испугалась я потому, что совсем не знала об этом мире, Сэйритэй для меня был загадочным и пугающим. Странной из сказки, которую мне рассказывал Урахара-сан. — Понимаю. Для тебя он много значит,— улыбнулся Ямамото.— Продолжай, пожалуйста. — Хорошо,— улыбнулась Мери.— Придя в Академию, я была тише воды ниже травы. Пока не познакомилась с Мизу, я изучала окружающих и их поведение, подобно мангусту. Мизу рассказала мне, обо всех премудростях цивилизованной жизни. Мне понравилось, хотя до сих пор я не понимаю многих вещей, до того момента да и сейчас я пыталась просто выжить не смотря ни на что. Я люблю лес и одиночество. Но уже не так как раньше. Когда одна сочиняю стихи. Генрюсай очень внимательно слушал Мери. — Правда, а можно послушать?— попросил Генрюсай. — Да, сер, только в них нет радости,— спокойно ответила Мери. — Понимаю, все же мне хочется послушать,— ответил Ямамото. Мери улыбнулась, она читала свои стихи только друзьям. Она вздохнула. -Воин. Идёт он один своим путём. Путь тернист. И неизвестно как всё обернётся. Сделав один неверный шаг, Можно погибнуть. Но он упрям и терпелив и будет, Дальше идти выбранным им путём. На пути встречаются разные люди, И не все они друзья или союзники. Друг только один — это меч, Он всегда рядом и ни когда, Не предаст в миг опасности. Путь воина и меча тесно сплетён судьбой, Меч и Воин едины на вечно. — Это путь воина, путь шинигами,— произнёс Ямамото.— Так твой путь? — Да, я его написала, когда ушла из Сэйритэя. Тогда я думала, что ближе моих дзампакто ни кого нет, но когда встретила друзей, в душе засияло солнце,— ответила Мери. — Да ты философ, хотя ещё так юна,— сказал с улыбкой Генрюсай. — Да наверно, парой я замечаю разницу в возрасте между мной Мизу и Рукией. В мире живых мне бы дали от 12 до 15,— ответила Мери улыбнувшись. — Скорей всего бы тебе дали 14. Если сравнить тебя с временным шинигами Куросаки Ичиго и его друзьями они тебя постарше,— улыбнулся Генрюсай. — Ещё прочитать стих, сер?— поинтересовалась Мери. — О, конечно с удовольствием послушаю ещё,— кивнул Генрюсай. Мери вспомнила еще один стих, который написала в тоже время. — Тень. Я тень этого мира, Вот я есть, и вот меня нет. Я хожу в темноте, на свету исчезаю. Только при свете луны, я появляюсь во всей красе. Я повсюду и нигде. Как ветер мимолётный, я проскользаю среди людей. Они меня не замечают, я просто тень. — Мне понравилось. Ты молодец!— похвалил внучку Генрюсай.— Продолжай в том же духе и можно издать книжку. — Спасибо, эти стихи кроме вас ни кто не слышал. Я их только Нори и Батусаю читала,— произнесла Мери. — Ясно. Я заметил, что вы с Нори очень похожи,— заметил Генрюсай. — Да наверно, со стороны лучше видно,— улыбнулась Мери и зевнула. — Если хочешь спать, можем пойти в дом, и я тебе покажу твою комнату,— сказал Генрюсай. — Д-да я могу еще посидеть с вами,— сказала Мери и снова зевнула.— Простите. — Тебе не за что извиняться, я уже утомил тебя вопросами, пойдём в дом,— улыбнулся Ямамото и встал из-за столика. — Хорошо,— улыбнулась Мери и пошла вслед за дедом. Они прошли по дорожке к дому. — Дедушка,— позвала его Мери. — Да?— откликнулся Генрюсай, остановившись на мгновение, в его голове прозвучал детский и звонкий голосок Мери. — Мы с Нори вылечили капитана Укитаки,— сказала Мери. — Правда!?— Генрюсай опешил. Он развернулся и посмотрел на Мери. Он всегда восхищался его силой, но ни когда ему в голову не приходило, что она способна на такое. — Угу, Нори может лечить с помощью воды своей или обыкновенной,— сказала Мери. — Это замечательная новость!— обрадовался Генрюсай. — Он очень счастлив. Я рада, что смогла помочь ему,— улыбнулась Мери. — Ты молодец. Только тебе стоит оберегаться Айзена, его может заинтересовать твоя сила,— предупредил Ямамото. — Я буду начеку,— улыбнулась Мери. Они поднялись на третий этаж и повернули на право. Когда они подошли, служанка лёгким движением открыла дверь. Перегородка тихо отъехала в сторону. Ямамото и Мери вошли внутрь. Это была просторная комната, хорошо обставленная мебелью. С лева у стены стояла низкая кровать примерно двуспальная, рядом две тумбочки на них стояло два светильника со свечами, что освещали комнату. Луна светила в большое окно, из которого было видно сад. Мери подошла к нему и посмотрела на улицу. — Тебе нравиться?— поинтересовался Генрюсай.— Ты здесь жила, когда была маленькой. — Да очень,— ответила Мери, повернувшись к нему. — У меня есть для тебя небольшой подарок,— сказал Ямамото и подошел к кровати, на ней стояла коробка. — Открой, пожалуйста,— улыбнулся Ямамото. Мери открыла коробку и увидела там аккуратно сложенное шелковое кимоно, нежно голубого цвета с белыми камелиями. — Это самое красивое кимоно, которое я видела,— восхищенно произнесла Мери. — Не откажешь просьбе старика, походить в нем какое-то время,— сказал Генрюсай. — Хорошо, но я ни разу не надевала кимоно,— растерянно произнесла Мери. — Не волнуйся, тебе помогут его одеть, а теперь ложись спать. Ванная комната находиться левее. Спокойной ночи,— улыбнулся Ямамото. — Спокойной ночи дедушка,— ответила, улыбнувшись Мери. Генрюсай ушел и закрыл за собой дверь. Мери вытащила дзампакто из-за пояса и поставила их на подставку. Потом убрала коробку с кимоно с кровати и поставила её на комод. После сходила в ванную комнату и приняла ванную. Спать ей пока не хотелось, и она сидела на подоконнике, какое-то время, смотря звёзды. Часам к двум ночи, сон взял вверх, и Мери легла спать в обнимку с Мамору. Утро. Солнце ласково светило. Мери проснулась, но еще не встала с кровати. Луч солнца пробился через облако и подло светил в глаза. Девушке пришлось встать. Потянувшись и зевая Мери, пошла умываться. Когда она вошла, там её уже жали её две девушке. Они начали одевать её, после сделали ей причёску, распустили волосы, выпустив две небольшие пряди вперёд, а сзади из нескольких прядей сделали шишечку и закрепили её двумя деревянными палочками остальные волосы остались распущенными. Когда Мери посмотрела на себя в зеркало, она себя не узнала. В зеркале на неё смотрела принцесса, а не Мери, просто девушка шинигами. Ей очень шло это кимоно. На ногах у неё были сабо(деревянные шлёпанцы). Она направилась в столовую, где её ждал дедушка. — С добрым утром, дедушка,— поприветствовала его Мери и поклонилась. — С добрым утром, Мери, ты бесподобна в этом кимоно,— восхищенно произнёс Ямамото.— После завтрака придёт фотограф. — Хорошо,— улыбнулась Мери. Они приступили к завтраку. После завтрака, как и сказал Ямамото, пришел фотограф и они пошли в сад. Сначала Ямамото и Мери фотографировались вдвоём, а потом фотограф сделал маленькую фотосесию Мери. Она фотографировалась у пруда, на мостике, под ивой и сакурой. — Фотографии будут в обед,— сказал фотограф и ушел. — Тебе понравилось?— поинтересовался дедушка. — Очень,— улыбнулась Мери.— Чем займёмся, может, погуляем? — Почему бы и нет, выходные же все-таки,— улыбнулся Генрюсай. — Конечно. Они вышли из дома, Мери не переодевалась. Дзампакто она с собой не стала брать, а ножик всегда с ней она спрятала его в поясе. На улочках ни кого не было. Наверно это Генрюсай устроил, чтобы ни кто не мешал, подумала Мери, ну и ладно, зато не будет повода смущаться. Они прошли по всей округе Сэйритэя, время пролетело быстро, что совсем не заметили, как наступил вечер. Вернувшись, домой сразу направились в столовую ужинать. За ужином делились впечатлениями, а после стали рассматривать фотографии, каждой было по нескольку копий. Ямамото сразу поставил их в рамочки у себя в комнате и в кабинете. Мери очень хотелось показать их друзьям. — Завтра заглянем в Рукангай, походим по магазинам,— сказал Генрюсай.— А сейчас отдыхай, спокойной ночи Мери. — Спокойной ночи дедушка,— сказала Мери и обняла его. Ямамото не ожидал, но ему было приятно. Он обнял её в ответ и погладил по голове. После ушел. Он помнил её совсем маленькой, шустрой девчушкой, которая часто спотыкалась и падала на землю. С Мери очень любили нянчиться капитаны Унохана, Кёраку и Укитаки. Она часто игралась с бородой деда. Хоть по Генрюсаю и не скажешь, что он мягкий и любящий дедушка, но он всем сердцем любит свою внучку. Ямамото гордится ей, потому что она выросла из маленькой девочки в прекрасную девушку талантливого и сильного воина. Что, не смотря на все беды и неприятности, она остаётся сама собой. Мери переоделась и пошла умываться. Когда она вошла в комнату Нори и Батусай сидели у неё на кровати. — Привет,— поприветствовала их Мери. — Ну, давай рассказывай, как день провела?— сгорая от нетерпения, сказала Нори. Мери улыбнулась, села на кровать взяла фотографии и начала рассказывать. Рассказывала она часов до двух ночи. После пожелала своим друзьям спокойной ночи и легла спать. Утром её опять разбудило солнце и ей пришлось встать. Она умылась, причесалась, ей помогли надеть кимоно и сделали ту же причёску, что и вчера. Мери спустилась в столовую, где её ждал дедушка. — С добрым утром Мери,— улыбнулся Ямамото.— Как тебе спалось? — Хорошо, а тебе? — Просто замечательно. Давай завтракать, и пойдём,— сказал Генрюсай.— Нас с тобой будут сопровождать, все-таки в Рукангае не безопасно даже шинигами. — Хорошо. Мери принялась за завтрак. Когда она закончила они вышли из дома, где их ждали четверо шинигами из 1 отряда. Когда они двинулись, двое мужчин пошли впереди а двое сзади, так они вышли из Сэйритэя и пошли в торговый район Рукангая. Мимо сновали мужчины и женщины, дети бегали друг за другом. Некоторые с восхищением смотрели на идущих шинигами. Отовсюду пахло сладостями и всевозможными вкусностями. Ямамото и Мери заходили в магазинчики, заглядывали в лавочки. Покупали одежду и еще много чего. Заглядывали в барчики и чайные, чтобы перекусить. Ближе к вечеру Мери предложила прогуляться в лес, в котором она жила, Ямамото согласился и они пошли. Лес совсем не изменился, Мери повела его по хорошо известной ей тропинке к тому месту, где был её лагерь. Шалаш до сих пор стоял целехоньким. В нем было окошко и дверца. Кострище было также обставлено камнями и в нём валялись угли. — Ни чего не изменилось с тех пор здесь,— сказала Мери.— Я недавно приходила сюда. — Здесь всё пропитано твоей рэйацу,— заметил дедушка.— Понятно тогда почему тебя не нашли, а нашел Киске в тот момент когда ты болела. У тебя сильный дух. — Когда я расстраивалась, то над лесом появлялся туман,— сказала Мери. -Как интересно,— произнес Генрюсай. Мери улыбнулась и рассказала, как она все здесь обустраивала, конечно, не без помощи Урахары. После небольшой экскурсии они направились домой. Как пришли Генрюсай отпустил четверых сопровождающих в отряд и отправился ужинать. Мери дождалась его, прежде чем начать ужин. — Приятного аппетита дедушка,— сказала Мери. — Приятного аппетита Мери,— ответил Ямамото. После ужина они зашли к нему в кабинет. Генрюсай сел за стол, Мери напротив. -Завтра отправишься в Каракуру патрулировать, это будет твоей разминкой, с тобой пойдут Кучики и Гава. В последние 3 дня там повысилась активность пустых, так что поможете временному шинигами. Вы там пробудите две недели,— объявил Генрюсай. — Так точно,— ответила Мери. — Отправишься после завтрака, встретишься с Кучики и Гава у врат, они уже знают о задание. Возьми с собой всё необходимое. После они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись каждый в свою комнату. Купленные вещи уже были сложены в комоде. Мери переоделась и пошла умываться. Когда вернулась, собрала всё нужное, после позвала Нори и Батусая. — Завтра отправляемся в Каракуру на задание,— радостно сказала Мери. — Вот здорово!— воскликнула Нори. — Пора косточки размять,— хихикнул Батусай. — Мизу и Рукия тоже идут,— сказала Мери. — Ясненько.
57 Нравится 22 Отзывы 47 В сборник