Сказочный девятихвостный-лис.

G
Завершён
37
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 2 468 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Часть 1

Настройки
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь со своей царицой и их звали Фугаку Учиха и Микото Учиха, и у них имеется три сына. Старшего завали Итачи, представлен как молодой человек среднего телосложения, у него темные глаза, длинные черные волосы, собранные в хвост. На его лице находятся темные полосы, располагающиеся от бровей до самых щек, что крайне необычно. Среднего звали Сай, у него короткие черные волосы, черные глаза среднего размера и очень бледная кожа. И младшего звали Саске. Светлокожий, с черными глазами и волосы длиной чуть ниже подбородка. Его волосы остроконечные позади, а также имеются локоны. И вот однажды царь позвал своих сыновей и говорит им: — Дети мои милые, вы теперь все на возрасте, пора вам и о невестах или младших женихах подумать! — За кого же нам, батюшка, посвататься? - спросил средний сын. — А вы возьмите по волшебным стрелам, натяните свои тугие луки и пустите стрелы в разные стороны. Где стрела упадет — там и сватайтесь. Вышли братья на широкий двор, натянули свои тугие луки и выстрелили. Пустил волшебную стрелу Учиха Итачи. Упала стрела на боярский двор, и поднял его боярский сын, звали его Дейдара. Блондин с достаточно длинными волосами, заплетёнными в оригинальную причёску, голубоглазый, капризный, взрывной. Пустил волшебную стрелу Учиха Сай — полетела стрела к богатому купцу во двор. Поднял его купеческий сын, звали его Хаку, с длинными каштановыми волосами и женственными чертами лица. Пустил волшебную стрелу Учиха Саске — полетела его стрела прямо в лес, и поднял ее девятихвостный лис, маленький, симпатичный. — И так, теперь настало вам в пути, и привезите волшебные стрелы со своим невестам или женихам, - сказал Фукаку и ушел со своей любимый женой. Теперь братья пошли искать свои стрелы и сразу их нашли: один — в боярском тереме, другой — на купеческом дворе. А Саске долго не мог найти свою стрелу. Два дня ходил он по топкому болоту и по горам, а на третий день зашел в лесу. Смотрит — сидит там девятихвостный-лис, и держит его волшебную стрелу. Когда Саске увидел, у кого его стрела, то впал в шок и хотел было бежать, а девятихвостный-лис и говорит: — Чего ты так испугался? Что я такой страшный, и сразу бросишь меня и убежал? Ладно, поди ко мне, я не кусаюсь, бери свою волшебную стрелу, и меня возьми с собой. Саске опечалился и отвечает: — Как же я тебя возьму и должен буду жениться на тебе? Меня люди засмеют! — Как тебе зовут? Так, не бойся, возьми меня, и я согласен на тебя жениться, лишь бы ты был счастлив, жалеть не будешь! Долго думал Саске, и все-таки взял лиса и пошел в свое царство-государство. — Меня Саске зовут, ну так и быть, тебе поверю и возьму с собой, но хотел бы узнать, как тебя зовут? — Наруто. - ответил девятихвостный лис. Пришли братья к отцу, рассказывают, куда чья стрела попала. Отец с матерью посмотрели Дейдару, одобрили выбор и благословили, посмотрели Хаку, тоже одобрили в выборе и благословили его. И вот рассказал им Саске свою историю. Итачи и Сай стали над ним смеяться, но отец посмотрел на него и говорит: — Саске, как ты его зовут? - спросил Фукагу. — Наруто, - ответил младший. — Ну что же, бери своего Наруто, тут ничего не поделаешь! - сказал отец и благословил его. И вот сыграли три свадьбы, поженились царевичи: старший царевич — на боярском сыне, средний — на купеческом сыне, а младший — на девятихвостном лисе. На другой день после свадьбы призвал отец своих сыновей и говорит: — Ну, сынки мои дорогие, теперь вы все трое женаты. Хочется мне узнать, умеют ли ваши младшие мужа нарисовать незабываемые картины. Пусть они к утру принесут эти картины. Поклонились царевичи отцу и пошли домой, чтобы объявить задание. Воротился Саске в свои палаты невесел, ниже плеч буйну голову повесил. — Саске, — говорит девятихвостный лис, — что ты так опечалился? Или услышал от своего отца слово неласковое? — Как мне не печалиться, Наруто! — отвечает Саске. — Приказал мой батюшка, чтобы ты сам нарисовал незабываемые картины и принести к завтрашнему утру. — Не тужи, Саске! Ложись-ка лучше спать-почивать: утро вечера мудренее! - ответил Наруто. Уложил девятихвостный лис его спать, а когда настала полночь, сбросил с себя лисью шкуру и обернулся в красивого юношу под именем Наруто — такой красавец, голубые, как ясные небо глаза, по три полосы на щеках, похожих на лисьи усы, которые появились в следствии влияни девятихвостного лиса, блондинистые колючие волосы с ежиком, но мягкие, что ни в сказке сказать, ни пером описать! Взял он мольберт большой, достал волшебные кисточки, и начал рисовть, нарисовал горы, потом водопад, и потом уже дерево и все природный принадлежности, на правой стороне — необыкновеный сказочный дворец с садами да башнями, сверху — птицы летучие, снизу — звери рыскучие... На утро будит девятихвостный-лис и говорит: — Вставать пора, Саске, и картины неси! С закрытами покрывалом картинами пошел Саске к отцу. Пришли и старшие братья, принесли свои картины, только у них и посмотреть не на что: у Дейдары картины - На фоне неба внезапно взметнулся столб земли, а у его основания было что-то ярко красное. Комья земли осыпали ровное поле, у Хаку картины — большая поляна с цветами, которые невозможно было к чему-то отнести. Яркие красные стебли с черными бутонами цветов, как у тюльпанов. Царь сначала принял картину у старшего царевича, взглянул на нее и повесил с правой стороны тронного зала. Принял у среднего, взглянул и сказал: — Такую картину повешу с левой стороны тронного зала!! Дошла очередь и до младшего. Принял царь от него картину и сказал: — Вот этот картину, лучше я повешу как раз в цетре тронного зале! И тут же дал сыновьям новый приказ: — Хочется мне знать, как умеют ваши младшие мужи сковывать мечи. Возьмите золота и серебра, и пусть они своими руками за ночь скуют мне меч! Вернулись старшие царевичи к своим мужам, передали им царский приказ. Стали кликать мужчины и мальчики, — чтобы пособили сковать меч и они тут же начали — кто серебром, кто золотом. А вот Саске воротился домой совсем невесел, ниже плеч буйну голову повесил. — Саске, — говорит девятихвостный лис, — что ты так опечалился? Или услышал от своего отца слово неласковое? — Наруто, как мне не кручиниться! — отвечает Саске. — Батюшка приказал за одну ночь сковать ему меч! — Не тужи, Саске! Ложись-ка лучше спать-почивать: утро вечера мудренее! - все таки ответил Наруто. Уложил девятихвостный лис его спать, а когда настала полночь, сбросил с себя лисью шкуру и обернулся в красивого юношу под именем Наруто и начал ковать меч. До утра он сделал свою работу. Этот меч поражал своей красотой. Тончайшее лезвие из серебра, изящно сделанная гарда из золота. От гарды отходили небольшие ответвления из золота и серебра, которые прекрасно могли защитить руку бойца. А рукоять была выполнена из специально необработанного золота, чтобы рука не скользила на ней. Солнышко еще не взошло, а меч уже готов. И он завернул его тряпкой, и положил на стол. Вот пришли все три брата к царю, принесли каждый свой меч. Царь прежде взял Меч у старшего царевича, посмотрел. Клинок из чистого золота с магической вязью на лезвии. Он поражал своим видом, но в бою был слишком хрупок. Рукоять была покрыта гладкой кожей, что не слишком способствовало во время боя. — Этот меч я повещу в оружейной комнате с правой стороны. - сказал отец. Принял от среднего меч, посмотрел. Лезвие из серебра было выполнено неплохо, но там, где оно крепилось к рукояти, было слишком тонким. Рукоять из темного дерева была отполирована и тоже скользила в руках. Держать меч помогал только набалдашник на рукояти, на котором были вырезаны руны удачи. — Вот этот меч повещу с левой стороны в оружейной комнате. Принял меч младшего, взглянул и сказал: — А вот этот меч повещу в центре оружейной комнаты, а теперь. И тут же отдал царь новый приказ, чтобы все три царевича явились к нему на пир со своими младшим мужами: хочет царь посмотреть, который из них лучше пляшет. Отправились царевичи к своим младшим мужам. Идет Саске, печалится, сам думает: «Как я поведу моего девятихвостого лиса на царский пир?..» Пришел он домой невеселый. Спрашивает его девятихвостый лис: — Что опять, Саске, невесел, ниже плеч буйну голову повесил? О чем запечалился? - спросил Наруто. — Как мне не печалиться, Наруто! — говорит Саске. — Батюшка приказал, чтобы я тебя завтра к нему на пир привез... — Не горюй, Саске! Ложись-ка да спи: утро вечера мудренее! На другой день, как пришло время ехать на пир, девятихвостый лис и говорит своему мужу: — Ну, Саске, отправляйся один на царский пир, а я вслед за тобой буду. Как услышишь стук да гром — не пугайся, скажи: «Это, видно, мой Наруто в коробчонке едет!» Пошел Саске к царю на пир один. А старшие братья явились во дворец со своими младшими, разодетыми, разубранными. Стоят да над младшими и посмеиваются: — Что же ты, брат, без младшего мужа пришел? Хоть бы ты его принес, дал бы нам всем послушать, как она тяфкает! Вдруг поднялся стук да гром — весь дворец затрясся-зашатался. Все гости переполошились, повскакали со своих мест. А Саске говорит: — Не бойтесь, гости дорогие! Это, видно, мой Наруто в своей коробчонке едет! Подбежали все к окнам и видят: бегут скороходы, скачут гонцы, а вслед за ними едет золоченая карета, тройкой гнедых коней запряжена. Подъехала карета к крыльцу, и вышел из него Наруто — сам как солнце ясное светится. Все на него дивятся, любуются, от удивления слова вымолвить не могут. Взял Саске Наруто за руки и повел за столы дубовые, за скатерти узорчатые... Стали гости есть, пить, веселиться. Танец Наруто и Саске поражал своей красотой и изяществом. Эта пара приковывала к себе взгляды, в то время, как над другими гости смеялись. Дейдара с Итачи танцевал так, как будто исполнял танец шаманов далекого племени, а Хаку с Саем - как будто засыпали, еле волоча ноги по залу. Когда пир был на исходе, Саске улучил минутку и побежал домой. Разыскал лисью шкуру и спалил ее в огне. Приехал Наруто домой и увидел, что нет лисьей шкуры! Бросился он искать ее. Искал, искал — не нашёл и говорит своему мужу: — Ах, Саске, что же ты наделал! Если бы ты еще три дня подождал, я бы вечно твой был. А теперь прощай, ищи меня за тридевять земель, за тридевять морей, в тридесятом царстве, в подсолнечном государстве, у Орочимару. Как три пары железных сапог износишь, как три железных хлеба изгрызешь — только тогда и разыщешь меня... Сказал, обернулся ястребом и улетел в окно. Загоревал Саске. Снарядился, взял лук да стрелы, надел железные сапоги, положил в заплечный мешок три железных хлеба и пошел искать младшего мужа своего. Долго ли шел, коротко ли, близко ли, далеко ли — скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается, — две пары железных сапог износил, два железных хлеба изгрыз, за третий принялся. И повстречался ему тогда старый старик. — Здравствуй, дедушка! — говорит Саске. — Здравствуй, добрый молодец! Чего ищешь, куда путь держишь? Рассказал Саске старику свое горе. — Эх, молодой человек, — говорит старик, — зачем же ты лисью шкуру спалил? Не ты ее надел, не тебе ее и снимать было! Наруто хитрей-мудрей отца своего, Орочимару, уродился, он за то разгневался на него и приказал ему три года девятихвостым лисом быть. Ну, да делать нечего, словами беды не поправишь. Вот тебе клубочек: куда он покатится, туда и ты иди. Саске поблагодарил старика и пошел за клубочком. Катится клубочек по высоким горам, катится по темным лесам, катится по зеленым лугам, катится по топким болотам, катится по глухим местам, а Саске все идет да идет за ним — не остановится на отдых ни на часок. Шел-шел, третью пару железных сапог истер, третий железный хлеб изгрыз и пришел в дремучий бор. Попадается ему навстречу медведь. «Дай убью медведя! — думает Саске. — Ведь у меня никакой еды больше нет». Прицелился он, а медведь вдруг и говорит ему человеческим голосом: — Не убивай меня, молодой человек! Когда-нибудь я пригожусь тебе. Не тронул Саске медведя, пожалел, пошел дальше. Идет он чистым полем, глядь — а над ним летит большой селезень. Саске натянул лук, хотел было пустить в селезня острую стрелу, а селезень и говорит ему по-человечески: — Не убивай меня, молодой человек! Будет время — я тебе пригожусь. Пожалел Саске селезня — не тронул его, пошел дальше голодный. Вдруг бежит навстречу ему косой заяц. «Убью этого зайца! — думает Саске. — Очень уж есть хочется...» Натянул свой тугой лук, стал целиться, а заяц говорит ему человеческим голосом: — Не губи меня, молодой человек! Будет время — я тебе пригожусь. И его пожалел Саске, пошел дальше. Вышел он к синему морю и видит: на берегу, на желтом песке, лежит щука-рыба. Говорит Саске: — Ну, сейчас эту щуку съем! Мочи моей больше нет — так есть хочется! — Ах, молодой человек, — молвила щука, — сжалься надо мной, не ешь меня, брось лучше в синее море! Сжалился Саске над щукой, бросил ее в море, а сам пошел берегом за своим клубочком. Долго ли, коротко ли — прикатился клубочек в лес, к избушке. Стоит та избушка на курьих ножках, кругом себя поворачивается. Говорит Саске: — Избушка, избушка, повернись к лесу задом, ко мне передом! Избушка по его слову повернулась к лесу задом, а к нему передом. Вошел Саске в избушку и видит: лежит на печи Тцунаде. Увидела она молодого человека и говорит: — Зачем ко мне пожаловал, добрый молодец? Волей или неволей? — Ах, тетушка, ты бы меня накормила прежде, напоила да в бане выпарила, тогда бы и выспрашивала! — И то правда! — отвечает Тсунаде. Накормила она молодого человека, напоила, в бане выпарила, а Саске рассказал ей, что он ищет своего младшего мужа Наруто. — Знаю, знаю! — говорит Тсунаде. — Он теперь у злодея Орочимару. Трудно будет его достать, нелегко с ним сладить: его ни стрелой, ни пулей не убьешь. Потому он никого и не боится. — Да есть ли где его смерть? — Его смерть — на конце иглы, та игла — в яйце, то яйцо — в утке, та утка — в зайце, тот заяц — в кованом ларце, а тот ларец — на вершине старого дуба. А дуб тот в дремучем лесу растет. Рассказала она молодому человеку, как к тому дубу пробраться. Поблагодарил ее Саске и пошел. Долго он по дремучим лесам пробирался, в топях болотных вяз и пришел наконец к дубу. Стоит тот дуб, вершиной в облака упирается, корни на сто верст в земле раскинул, ветками красное солнце закрыл. А на самой его вершине — кованый ларец. Смотрит Саске на дуб и не знает, что ему делать, как ларец достать. «Эх, — думает, — где-то медведь? Он бы мне помог!» Только подумал, а медведь тут как тут: прибежал и выворотил дуб с корнями. Ларец упал с вершины и разбился на мелкие кусочки. Выскочил из ларца заяц и пустился наутек. «Где-то мой заяц? — думает молодой человек. — Он этого зайца непременно догнал бы...» Не успел подумать, а заяц тут как тут: догнал другого зайца, ухватил и разорвал пополам. Вылетела из того зайца утка и поднялась высоко-высоко в небо. «Где-то мой селезень?» — думает молодой человек. А уж селезень за уткой летит — прямо в голову клюет. Выронила утка яйцо, и упало то яйцо в синее море... Загоревал Саске, стоит на берегу и говорит: — Где-то моя щука? Она достала бы мне яйцо со дна морского! Вдруг подплывает к берегу щука-рыба и держит в зубах яйцо. — Получай, молодой человек! Обрадовался он, разбил яйцо, достал иглу и отломил у нее кончик. И только отломил — умер Орочимару, прахом рассыпался. Пошел Саске в кошмарное царство. Вышел тут к нему Наруто и говорит: — Ну, Саске, сумел ты меня найти, теперь я весь век твой буду! Выбрал Саске лучшего скакуна из кошмарного царства, сел на него с Наруто и воротился в свое царство-государство. И стали они жить дружно, в любви и согласии.
37 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (4)