Завтрашний рассвет

PG-13
Завершён
12
автор
Размер:
16 страниц, 6 578 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник

Глава IV

Настройки
Заметив вдалеке черный дым, коммодор приказал сменить курс. Возможно, если повезет, он сможет найти Элизабет и успокоить этим губернатора Суонна и себя. Так и оказалось. Они нашли на острове Элизабет и капитана Воробья. Ральф Кларк надеялся, что этот мерзавец не посмел притронуться к его невесте, иначе этого жалкого пирата ждет долгая и мучительная смерть. - Но он погибнет, если мы ему не поможем! - Уилл – взрослый человек и сам может о себе позаботиться, - твердо произнес отец. - Он не может помочь себе! Там много пиратов, и они убьют его! – протестовала Элизабет. - Что ж… такова его судьба, - печально ответил губернатор. - Отец?! Коммодор! Прошу вас, пожалуйста, сделайте это для меня. Это будет мне подарком на свадьбу. - Элизабет? – обрадовался Витербай Суонн. - Вы станете моей женой? – тихо и неуверенно спросил Ральф. - Да, - подтвердила она. Джек не почел нужным встревать в разговор. Прошлой ночью эта девица вскружила ему голову, а теперь выходит замуж за человека, который пообещал ей спасти ее жениха. Джек слегка расстроился таким поворотом событий. А все же он восхищался ей и тому, как она умела получать то, что хотела. Да и он был совсем не против добраться до Исла де Муэрте, прикончить Барбоссу тем же пистолетом, который Гектор ему вручил, и вернуть свою любимую «Жемчужину». - Свадьба! – с наигранной радостью воскликнул Джек. – Обожаю свадьбы! Налить всем по чарке! Кларк строго посмотрел на него. - Знаю, заковать его, да? – виновато проговорил Джек. - Капитан Воробей, эти джентльмены проведут вас к штурвалу, а вы приведете нас к «Черной Жемчужине». И за все время путешествия, я надеюсь, вы тщательнее поразмышляете над смыслом выражения «нем, как могила». Вам ясно? - Яснее ясного! – Джек улыбнулся, и гвардейцы повели его в сторону штурвала. Ральф чувствовал себя слабым в присутствии Элизабет, он боялся отказать ей, боялся, что она не будет любить его. Он хотел казаться добрым в ее глазах. *** Воробью удалось убить Барбоссу и подговорить команду служить себе. Элизабет и Уиллу пришлось отправиться в Порт-Ройал. Джек ускользнул вместе с командой на «Жемчужине». Он не стал рисковать своей жизнью для того, чтобы забрать Элизабет с собой. Она ему никто, и ничего для него не значит. *** Спустя месяц. Джек сидел за столом в капитанской каюте и пытался проложить курс. Пытался, потому что стрелка компаса по какой-то неведомой ему причине не желала указывать верное направление. Да, Джек немного переживал за судьбу той девчонки. Хотя не так уж и сильно, поскольку почему-то был уверен, что эта цыпа сама способна о себе позаботиться. Мысли довольно часто возвращались к ночи на острове, когда Элизабет заставила его впервые ощутить непонятное его сердцу чувство. Джеку необходимо было решить проблему с долгом Деви Джонсу, и время безвозвратно уносилось назад. Рассветы сменялись закатами, а капитан Воробей до сих пор не мог понять, чего же он хочет больше всего: спасти собственную жизнь, достав сердце Джонса, либо встретить Элизабет и довести начатое до конца. Джек успокаивал сам себя, что он вовсе не влюблен, а ему просто хочется ее из-за того, что он не смог ее заполучить. Джек сам для себя всегда был загадкой и довольно редко был способен сказать, чего же ему хочется больше и почему. Он отбросил всякие попытки определить курс и потянулся к бутылке. В ней не осталось ни капли рома. - Куда это ром вечно девается? – он встал со стула, сильно покачнувшись в сторону. Он был пьян. Ах, так вот почему ему в голову лезут такие странные мысли о какой-то там Элизабет, которая в принципе ему никто. Можно подумать, в мире для него не найдется девочек получше. *** Элизабет переехала жить к коммодору Кларку. Губернатор Суонн считал, что таким образом они решат проблемы с попытками к бегству. По крайней мере, никто не желал оставлять ее без присмотра до тех пор, пока она не станет женой коммодора. Отец и Ральф перестали ей доверять. Кларк с нетерпением ждал, когда увидит Элизабет в одном из самых лучших и дорогих платьев на их свадьбе. Связи губернатора и коммодора помогли всему городу забыть о побеге Тернера и Суонн. Слухи и сплетни через месяц полностью затихли на улицах, но по-прежнему обсуждались в домах. *** Спустя неделю Небо, казалось, сейчас заплачет горькими каплями. Легкий ветер развевал фату невесты, шедшей к алтарю. Собралось множество гостей, но среди них не было Уильяма Тернера, его никто не пригласил. На полпути Элизабет внезапно остановилась, схватилась за подол платья, развернулась и побежала, куда глаза глядят. Отец прикрыл лицо платком, ему стало тяжело дышать. Hurry up then Or you'll fall behind and They will take control of you [Поторопись, Иначе опоздаешь, И они возьмут тебя под свой контроль]. Быстро бежать в туфлях не представлялось возможным, поэтому по дороге она намеренно их потеряла. Ее очередное необдуманное решение было криком души. Пошел холодный дождь, яростно сверкала молния, прозвучали оглушающие раскаты грома, но она не боялась. Платье Элизабет промокло до нитки, щеки пылали, а слезы на их коже смешивались с каплями дождя. Позади слышались крики и топот гвардейцев. Где-то отчаянно заплакал во весь голос ребенок. Элизабет достигла берега моря, упала на мокрый, холодный песок и тоже зарыдала. С самого рождения ее учили подчиняться чужим желаниям и законам, но Элизабет была рождена для свободы. Без нее, жизнь этой вечно маленькой девочке представлялась трагедией. Поднявшись с песка, она заметила корабль у причала, который собирался в дальние странствования. Еще минуту назад несчастная Элизабет тут же преобразилась, улыбнулась собственной удаче и побежала. В прошлый раз им с Уиллом не удалось покинуть этот город и зажить счастливо. Но может быть, сейчас судьба сжалилась над ней и дает ей шанс в корне изменить свою жизнь? *** Деви Джонс потребовал у Джека сто душ и дал ему три дня. Воробей отправился на Тортугу в надежде набрать команду в сто человек. В общем, он вляпался в очередную передрягу. - Капитан Воробей! – Прозвучал голос за его спиной. - Решил наняться в команду, парень? Добро пожаловать на борт! - Джек! Он обернулся: Элизабет, переодетая в грязный мужской костюм, смотрела на него. - Элизабет! – удивился он и дальше прошептал Гиббсу. - Спрячь ром! - Не хочу тебя разочаровывать, цыпа, но этот костюм совершенно тебе не идет. Уж лучше платье, либо ничего. А в моей каюте платьев нет, - сделал он грустное выражение лица. - Возьмешь меня к себе в команду? - Решила в пираты податься? – усмехнулся Джек. - Решила, мистер Воробей! - Какая решительность, мисс! – наигранно восхитился Джек и пригласил Элизабет на борт. На закате «Черная Жемчужина» исчезла за горизонтом. Элизабет верила, что теперь для нее начнется новая и счастливая жизнь. Солнце медленно скрывалось за горизонтом. На закате начинается смерть. Элизабет стояла возле фальшборта и впервые в жизни ощущала себя по-настоящему свободной. Но призрачная свобода продолжалась недолго. *** Утром «Жемчужина» остановилась, пойманная в сети неизвестного существа. Поначалу матросы решили, что корабль нашел на риф, но когда щупальцы Кракена стали обволакивать «Черную Жемчужину», некоторые самые безумные пираты принялись прыгать в воду от страха. Шлюпок не было. Испуганная Элизабет, уворачиваясь от щупалец, искала Джека. Заметив шлюпку, следующую к острову, недалеко от корабля, Элизабет отчаянно прошептала: - Джек… ты струсил! Девушка поспешила спрятаться в каюте. Кракен ухватил Элизабет за ногу, но Раджетти успел перерубить щупальцу морского чудовища. В капитанской каюте царил беспорядок, осколки стекол были повсюду, а вся мебель – перевернута и практически разрушена. В этот момент Элизабет ненавидела Джека. За то, что он не сказал ей о том, что попал в беду. Тогда бы она ни за что не пошла к нему в команду! За то, что Джек, как последний трус, убежал на последней шлюпке… один. Он никого из команды не взял с собой… даже Гиббса, его верного старпома. Элизабет не видела выхода из ситуации. Совсем недавно она впервые почувствовала себя свободной, а теперь впервые ощущает, что означает нести ответственность за собственные ошибки. Выбежав из каюты, Элизабет заметила, что Кракен перестал атаковать корабль. Она улыбнулась. А затем… увидела Джека возле грот-мачты. *** - Почему ты вернулся? Джек нервно облизнул губы и промолчал. Совесть мучила его. Он, проделав половину пути, понял, что не успеет добраться до острова и найти сердце Морского Дьявола. Не успеет спасти свой корабль и жизни других людей. - Я всегда знала, что ты добряк и тебе можно доверять, - с наигранной радостью произнесла Элизабет и слегка улыбнулась. Она приблизилась к Джеку и неуверенно взглянула ему в глаза. Он совершил ошибку. Она совершила ошибку. Но Элизабет не желала умирать, не хотела нести ответственность за то, что она сделала. Вспомнив об Уилле и о своей мечте, Элизабет от боли закрыла глаза. Прикоснулась губами к губам Джека и, положив руки ему на плечи, слегка подтолкнула его к мачте. Он, закрыв от удовольствия глаза, ответил на ее поцелуй и ничуть не сопротивлялся ее настойчивости. Ее теплая рука нежно обхватила его ладонь, а затем Джек почувствовал холод железа на запястье. Прозвучал щелчок. Элизабет прервала поцелуй и взглянула в глаза Джека. Осознав, что вот-вот произошло, Воробей улыбнулся. От нее следовало ожидать чего-то подобного. Элизабет посмотрела на его руку: она была перевязана тканью, пропитанной кровью, и железное кольцо кандалов смыкалось на запястье. Make good all your lies Move on and don't look behind [Говоря сладкую ложь, Иди вперёд, не оглядываясь...] - Я ненавижу тебя! – прошептала она ему в губы и потянулась снова, чтобы поцеловать его. Джек вновь улыбнулся, но не произнес ни слова. - С того самого дня, как повстречала тебя! – снова солгала она. – И мне не нужно было слушать тебя... помогать тебе выбраться из тюрьмы… Мне не стыдно за… - Ее голос задрожал, - эти слова. - Пиратка, - прошептал Джек и положил свободную руку ей на талию. Элизабет неприятно кольнули эти слова. Девушка быстро сделала назад несколько шагов. Джек молча продолжал смотреть на нее. Интересно, что дальше она намерена делать? Внезапно корабль задрожал, щупальца выскочили из воды и обхватили «Жемчужину». Корабль начал погружаться под воду. Тонны воды обрушились на палубу, унося с собою тела погибших пиратов. Заскрипели доски, затрещали мачты. Приближалась смерть. It's hand in your hand A shadow over your A beggar for soul in your face [Рука в твоей руке, Тень над тобой, По твоему лицу видно, что ты в поисках души] Элизабет испуганно взглянула в черные глаза человека, которого она предала, желая выиграть время у смерти. Джек даже не пытался вырваться, он не боялся смерти. Элизабет подбежала к нему, схватила за руку, слезы катились по ее щекам. - Неужели мы умрем? – прокричала она, уткнувшись ему в плечо. - Нет, это будет гораздо хуже. – Услышала Элизабет его слова и почувствовала, как Джек вцепился в нее правой рукой. В следующее мгновение соленая вода обрушилась на них. *** Элизабет открыла глаза: рядом лежал Джек. Она подползла к нему и радостно закричала: - Джек! Проснись! Мы живы! Мы живы! Он открыл глаза, приподнялся на локтях и сказал: - Нет, Лиззи, это всего лишь иллюзии. Мы в Тайнике Деви Джонса. - В Тайнике? – не поверила Элизабет. – Но мы ведь можем выбраться отсюда? Джек поднялся с песка, отряхнул одежду и убедился, что все его вещи на своих местах. - Нет, но мы можем вместе сойти с ума и представить, что можем. Либо заняться чем-нибудь более интересным. Ведь главное то, что мы можем и чего мы не можем, смекаешь? – нагло усмехнулся он. - Где «Жемчужина»? – Элизабет оставила без внимания его намеки. Джек покружился, стараясь заметить вдали свой корабль. Или хотя бы его останки. Увидев вдали черную точку, Джек указал на нее пальцем и воскликнул: - Вон там! Элизабет устало вздохнула. *** Всю ночь они шли к «Черной Жемчужине». Добравшись до корабля, Джек остановился. В темноте корабль выглядел, как новый, но он застрял посреди пустынного острова в песке, и сдвинуть с места такую громадину они не смогут. Разрушилась последняя надежда. - Пошли, я тебе кое-что покажу, цыпа. Немногим доводилось видеть такой рассвет. - Какой? - Завтрашний. *** Sleep, sugar, let your dreams flood in Like waves of sweet fire, you're safe within Sleep, sweetie, let your floods come rushing in And carry you over to a new morning... [Спи же, сладкая, позволь снам наводнить твоё сознание Волнами нежного пламени, дающего защиту. Спи, милая, позволь своим чувствам нахлынуть И унести тебя в следующее утро...] Джек и Элизабет лежали на берегу, темно-синие волны плавно набегали на берег. Солнце вновь просыпалось. Лучи заскользили по поверхности воды… Никогда не знаешь, что принесет завтрашнее утро: счастье или боль, радость или горе, начало или конец. Но… что же приносит или забирает завтрашний рассвет? - Но ведь у нас должен быть шанс на спасение? – не желая сдаваться, Элизабет посмотрела на Джека. - Мы мертвы, Лиззи, - он положил руку ей на плечо, притянул ее к себе поближе и воскликнул, – смотри! На горизонте вспыхнул зеленый луч.
12 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (6)