ID работы: 595679

Ранения

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
425
переводчик
CarySand сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 84 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 220 Отзывы 148 В сборник Скачать

Седьмая Часть

Настройки текста
Спустя четыре дня Мерлин покинул лечебное крыло. Артур пока не разрешал ему работать и в первый день после выписки мага передал ему со своим новым слугой, что хотел бы сегодня видеть его в своих покоях. Они оба знали, что это означало неизбежное обсуждение темы, которую очень старательно откладывал Мерлин. Артур волновался, но не из-за физических травм своего друга, потому что, по правде говоря, они не были такими уж серьезными. Он волновался из-за... поведения мага. После возвращения он все время был очень тихим... и грустным? Очевидно, что-то сильно его беспокоило. Орфеюс рассказал принцу, что порез на его руке был нанесен с определенной целью - пытать, а затем убить Эмриса. Неужели его правда подвергали пыткам? Эти мысли просто не укладывались в голове. Принца мутило, когда он представлял, как кто-то мог вредить Мерлину. Мерлину? Добродушному, сострадательному и невероятно неуклюжему Мерлину? Тот, кто пытал мага, однозначно знал, кем является слуга принца. Но, по правде говоря, это уже не было таким большим секретом. Абсолютно все в Камелоте, благодаря тем, кто был на главной площади во время атаки Мордреда, знали, кем и чем являлся Мерлин. Это был всеобщий секрет: Утер повесил нескольких людей, кто осмелился упомянуть при нем эти события. Это было даже немного смешно: люди шептались, сплетничали, глазели на принца и его слугу, когда они бок о бок проходили мимо жителей; кто-то глядел на Мерлина со страхом, кто-то с вдохновением и обожанием. Но никто не говорил об этом вслух. Единственное исключение во всем королевстве. Прямо в сердце королевского двора. Единственный, кого оставили в живых. Артур притворялся, что не замечает удивленных или разгневанных взглядов крестьян, но это явно задевало Мерлина, который выглядел обиженным и смущенным этими длинными, выразительными взглядами. Но никто из них двоих не смел говорить об этом. Между ними негласно был создан список тем, которые ни принц, ни маг не смели поднимать. Туда входили упоминания о Гаюсе, об отравлении и еще нескольких вещах. Это была та самая цена, которую Артуру пришлось заплатить за сохранение их дружбы. Ситуации совсем не помогал тот факт, что даже спустя несколько дней после возвращения Мерлина Артур чувствовал себя все таким же невероятно усталым, а, помимо всего прочего, у него появилось головокружение. Принц был уверен, что все это происходит из-за того, что он три недели провел в неуверенности и страхе - у него элементарно не выдержали нервы. А что еще это могло быть? Это не могли быть последствия того удара головой, который он получил во время нападения. Еще у Пендрагона появилась одышка, о которой до этого момента юный принц никогда и не слышал. Но он по-прежнему был уверен, что это все были последствия трехнедельного изматывания нервов. Тихий звук открывающейся двери прервал тяжелые размышления Артура. Без стука. Знакомые шаги. Принц знал, что это Мерлин, еще до того, как повернулся посмотреть на вошедшего. Сейчас маг стоял в центре комнаты, не поднимая взгляда с пола. Артур понимал, что это неправильно. Мерлин не был таким. Все эти дни он очень странно себя вел... - Как ты себя чувствуешь? - спросил Артур. Мерлин, вздрогнув, улыбнулся, однако его тон по-прежнему оставался грустным: - Я в порядке. Нет, неправда. Плохое предчувствие Артура росло с каждой секундой. Неестественное напряжение между двумя друзьями сильно беспокоило их обоих. - Мерлин? - осторожно произнес принц. Маг оторвал глаза от созерцания пола. - Да? В его взгляде отражалась странная, болезненная тень прошлого. Артур почувствовал, как к горлу подкатывает ком. Что-то очень плохое произошло с тобой. Кто-то атаковал нас из-за тебя. Кто-то хотел ранить тебя. Артур уселся в кресло и жестом пригласил Мерлина сделать то же самое. Маг медленно подошел к стулу и сел напротив принца. Пендрагон понимал, что что-то совсем не так. Теперь они были очень близки, слишком хорошо знали друг друга, и с Мерлином может быть все, что угодно, кроме “в порядке”. - Мерлин? Ты можешь рассказать мне, что произошло? Маг судорожно вздохнул и снова опустил взгляд. - Я... - и покачал головой. Его голос был едва различим. - Это... сложно. Артур понимал, что не должен прерывать его, поэтому просто сидел и ждал, пока его друг соберется с мыслями. Взгляд Мерлина зацепился за дубовый стол, и маг начал свой рассказ, глядя в одну точку и прокручивая перед собой воспоминания, о которых Артур знать не мог. - Когда... когда мы поехали на эту охоту... Артур помнил ее. Принц и чародей тогда болтали без умолку на разные темы. Это был прекрасный холодный, но солнечный зимний денек. Тогда они подъезжали к границе Камелота. Внезапно взявшейся из ниоткуда волной магии принца смело с его седла. - Мне так жаль, Артур. Я... Я чувствовал, что что-то не так. Я не был уверен, но... Иногда у меня случаются плохие предчувствия. Тогда я попробовал обнаружить засаду с помощью своей магии, но так никого и не заметил. Поэтому я просто... не упомянул об этом, - покачал головой Мерлин с явственным выражением боли и самоукора на лице. - Я знал, что должен был что-то сказать. Они были слишком могущественны, а я не проверил все тщательнее. Они знали, как спрятаться от такого слабого заклинания. Кто такие “они”? Артур покачал головой и решил, что сейчас не время спрашивать такие вещи. - Нет, это не была твоя вина. Ты не мог знать, Мерлин, - пытаясь убедить друга в собственной правоте, тихо произнес принц. Но казалось, что маг не услышал слов принца. Его глаза по-прежнему смотрели в одну точку на дубовом столе. - Затем... Из ниоткуда появилась эта чертова волна магии, которая выкинула тебя из седла и ударила о камень. Я... Я попытался замедлить удар, чтобы у тебя был лишь один перелом, но я не подумал, что ты мог проломить себе череп, - шепотом закончил Мерлин. Некоторое время он сидел с идеально ровной прямой спиной, но затем, жалобно сжавшись, он закрыл лицо руками. Сострадание и жалость при взгляде на своего друга захлестнули Артура. Между ними повисла неловкая, продолжительная тишина. - Мерлин? Что случилось после этого? - спросил Артур. Это был вопрос, ответ на который они оба пытались оттянуть как можно дольше; вопрос, который принц было отчаялся задать. Что произошло с тобой? Мерлин тяжело вздохнул и медленно положил ладони обратно на стол. Артур не мог понять, какие чувства выражает его лицо. Вдруг все резко поменялось, и принц понял, что его друг резко нацепил на себя маску безразличия. Здесь определенно что-то совсем не так. - Меня захватили в плен, - без каких-либо эмоций прошептал маг. Устрашающе безэмоционально. Сердце принца неприятно ёкнуло. - Кто? - тихо спросил Артур, пытаясь сдержать свой гнев по отношению к пленившим его друга людям. На лице Мерлина не дрогнул ни один мускул, не было заметно ни одной эмоции, но в глубине его голубых глаз плескалась неимоверная печаль, усталость и... что-то еще. Что-то такое, чего до этого дня Артур никогда не замечал за своим товарищем. - Друиды. Артур не сдержался и резко дернулся. Мерлин же, несмотря на сдавленный рык принца, оставался спокойным. И это было совсем плохо. Это было так странно и неестественно, что, казалось, всем своим видом Мерлин пытался рассказать Артуру, что на самом деле с ним произошло. Однако Пендрагон этого элементарно не замечал. - Они отвели меня в их тайный лагерь в горах. Они связали меня с помощью магических чар и постоянно накачивали снотворным. В таком состоянии, как ты понимаешь, я не мог освободиться и сбежать. Артур сжал губы в тонкую линию. Он был настолько зол, что из-за одолевающих его эмоций руки принца мелко тряслись. Мерлин отвернулся от Пендрагона, обратил взор к окну и начал рассказывать о произошедшем так, будто это случилось годы тому назад. Безэмоционально и безучастно. - Наконец я смог разорвать чары и сбежать. Я прятался от них на протяжении нескольких дней, а затем направился по направлению к Эалд... Камелоту, - быстро исправился маг, но Артур про себя отметил эту оговорку. Пальцы Мерлина дрогнули, когда он начал произносить название своей родной деревни. Эалдор? Почему ты не хотел вернуться в Камелот? Мерлин, как ни в чем не бывало, продолжил: - Это было очень долгое и опасное путешествие, особенно в этих погодных условиях... А затем я случайно наткнулся на рыцарей, которые и привезли меня сюда. Артур, потеряв дар речи, смотрел на своего друга. И это все? Ты рассказываешь об этом так, будто не проходил сквозь все эти ужасы. Что же не так? Почему ты изначально хотел вернуться в Эалдор? Почему, черт возьми, ты не хотел возвращаться в Камелот? В комнате повисло напряженное молчание. В то время, как принц обдумывал все сказанное Мерлином, тот, в свою очередь, оторвался от созерцания оконной рамы и теперь слабо улыбался Артуру. Пендрагон, однако, видел, что эта улыбка была самой настоящей подделкой, ибо в глазах Мерлина плескались тоска и отчаяние. - Ну, в общем, как-то так все и было, - неловко закончил свое повествование чародей. Артур в удивлении покачал головой. - И это все? - удивленно, но сдержанно спросил принц, а Мерлин в ответ только кивнул. Не повышая тона, Артур продолжил: - И ты предлагаешь мне поверить в эту чепуху и вести себя так, будто ничего не произошло? Я не идиот, Мерлин. Я вижу, что с тобой что-то не так. Они что-то сделали с тобой? На лице Мерлина промелькнуло выражение искреннего шока и отчаяние, но лишь на мгновение - в следующую секунду его лицо вновь обратилось в непроницаемую маску. - Я бы предпочел больше не говорить о произошедшем. Мне не причинили вреда, Артур. Я вернулся, ты в порядке - не это ли сейчас важнее всего? Не причинили вреда? Ты врешь мне. Почему, Мерлин? Мы же договорились, очень давно, что у нас не будет друг от друга никаких секретов и лжи. Почему ты не говоришь мне? Это было настолько тяжело и невыносимо, что ты просто не можешь найти в себе сил, чтобы открыться? Артур шокировано смотрел на своего друга, который не смел взглянуть принцу в глаза. Странная, пугающая тишина буквально звенела в комнате. Они сидели друг напротив друга, но Артур чувствовал, что мыслями Мерлин был очень далеко от этой комнаты. Спустя некоторое время, маг медленно поднялся со своего стула и направился к двери. Принц по-прежнему не отрывал удивленного взгляда от тощего тела чародея. Из-за шока и неприятного, покалывающего ощущения в груди, Пендрагон не мог заставить себя сделать или сказать что-либо, потребовать объяснений и правды. - Я принесу вам ваш ланч, Сир, - произнес Мерлин. Сир. Если до этого момента у Артура оставались какие-либо сомнения, то теперь они все исчезли. Потому что теперь он знал. Мерлин не называл его “Сиром” с тех пор, как... С очень давнего времени. Это звучало неправильно, незнакомо, как будто это слово сорвалось не с губ Мерлина, а с чьих-то других; Артуру показалось, что это обращение прозвучало как-то надломленно и отчаянно. Сир? Он всегда был Артуром. Для Мерлина он никогда не был Сиром или Сэром. Уже не был. Они уже очень долгое время называли друг друга по имени. Артур никогда не обижался на своего слугу, когда тот называл его так, даже в самые первые годы их знакомства. Конечно, иногда Мерлин называл его Сир, как и все остальные слуги, но для Артура этот парень всегда был Мерлином. Однако, после события с отравлением чуть больше года назад... Они больше никогда не использовали титулы, чтобы обращаться друг к другу. С того момента все изменилось. Мерлин теперь всегда был Мерлином, а Артур - Артуром. Они больше не были повелителем и слугой, и никто из них не разговаривал или вел себя подобным образом. Но эхо от произнесенного магом обращения до сих пор явственно можно было различить в комнате. Дверь тихо закрылась, и принц остался в комнате один. Артур почувствовал, как ледяные руки волнения и отчаяния медленно начали сжимать горячее сердце Пендрагона. Что такого ужасного могло произойти с Мерлином, что он был вынужден наврать принцу? Неужели это было так страшно, что Артур попросту... терял своего друга? Мерлин ни разу за время их разговора не взглянул принцу в глаза. Артур до сих пор испуганно глядел на плотно закрытую дверь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.