ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Игра ветров: акт второй / The game of winds: the act of the second

Настройки текста
Шерлок внимательно пролистывал листы, еще раз сверяясь с нотными отрывками. Эту мелодию он набросал буквально за полночи, правда, весьма ощутимо потрепав своей трех часовой игрой на скрипке нервы миссис Хадсон. Джон, оторвавшись от записей в ноутбуке, взглянул на друга. Шерлок что-то шептал себе под нос, то и дело хмуря брови. Внезапно он резко отложил ноты и, достав из кармана брюк телефон, стал строчить сообщение. Отправив его адресату, Холмс поднял взгляд и прищурился. ‒ Что ты делаешь? ‒ Пишу в блог. – Джон кивнул на разложенные перед ним записки и вырванные листики из блокнота. ‒ О, и о чем же, можно узнать? ‒ Конечно. Дело призрачной квартирантки. ‒ Не ударяйся в спиритизм, Джон. Мистике в реальности не место. Раздавшийся звонок отвлек обоих. Шерлок ответил, внимательно слушая. А после отложил и скрипку, хотя до этого приготовил для нее кофр. ‒ Что случилось? ‒ Это новый комендант Шерринфорда. Сказал, что Эвор заболела. ‒ Чем? – искренне удивился Джон. – Да еще и не выходя из камеры? ‒ Вот сейчас и узнаем, – ответил его друг, набирая номер своего брата. ‒ Я занят, – мгновенно ответили на том конце. ‒ Я догадался, – съязвил Шерлок. ‒ Ну и? ‒ Что и? ‒ Ты же не позвонишь просто так, братец мой. Что тебе нужно? ‒ Мне нужно знать, когда ты узнал о том, что случилось с Эвор. ‒ Случилось то, что она заболела. ‒ И то, что она заболела два дня назад. ‒ Шерлок… ‒ И почему я узнаю об этом только сейчас? В трубке повисло многозначительное молчание, очень выразительно обозначавшее то, что думал о младшем брате старший. ‒ Майкрофт? ‒ Шерлок, я сам узнал обо всем лишь вчера. Леди Смолвуд, по пока неизвестным мне причинам, скрыла этот факт. ‒ Ах, значит, леди Смолвуд виновата? ‒ Шерлок, я на заседании Комиссии. Поговорим позже. ‒ А… ‒ А пока займись делом! Уверен, у тебя оно найдется! ‒ Вот хвост! – в сердцах вырвалось у Холмса. Убрав телефон, он опустился в кресло, небрежно сбросив на пол так бережно ранее собираемые им листы. ‒ Что, прости? – переспросил Ватсон. ‒ Хвост, Джон. Лисий хвост. Он, точно этим хвостом, сметает все следы вокруг меня. ‒ Ну… – Ватсон пожал плечами, зная, что когда его друг не в духе, спорить с ним бесполезно. ‒ Ну и где я возьму дело? Щелкнув, приоткрылась входная дверь и в образовавшуюся щель заглянула пожилая леди. ‒ Шерлок, ты опять снял звонок? ‒ Миссис Хадсон... ‒ Между прочим, к тебе клиент, – женщина гордо подняла голову. ‒ Миссис Хадсон… Моментальная смена интонаций и из задиристого мальчишки, спорившего с братом, он превратился в учтивого джентльмена. ‒ И поаккуратнее, он, как видно, знатный. ‒ Непременно. А чай у нас есть? ‒ Я вам не домработница, – и женщина удалилась. ‒ Мне сделать? – Джон встал, потерев чуть затекшие колени. ‒ Если тебе не трудно. ‒ Нет. Уже войдя на кухню, Ватсон слышал тихий смешок за спиной. ‒ Что не так? – он обернулся к Холмсу. ‒ Ха, Джон, этот клиент знатен, пришел сам и Майкрофт явно знал о том, что он придет. ‒ И? ‒ Боже! – откинув назад голову, Шерлок закатил глаза. – Это мой брат рекомендовал обратиться ко мне. Наклонив голову набок, Холмс с заметным интересом смотрел на то, как Ватсон заваривает чай. Сложенные домиком пальцы еле уловимо подрагивали - он и сам понимал, что после отмены встречи с сестрой, ему срочно необходимо чем-то занять мозг. И новое дело это как раз то, что нужно. Джон принес поднос с чаем, поставил на столик, собрал все свои записи, отставив ноутбук. А через несколько минут раздались шаги и скрип ступеней. Бросив взгляд на друга, доктор заметил, как чуть прищурились глаза, сложились в прямую линию губы. Его друг был готов, как борзая, ожидающая, когда ей укажут цель, броситься по следу. Дверь открылась, и вошел мужчина. Лицо у него было чуть бледноватое, а черты - аристократическими и выразительными. Крупный нос, выступающий подбородок, немного надменное выражение губ и твердый взгляд. Сразу становилось понятно, что он из того рода людей, которым выпал счастливый случай повелевать и получать повиновение в ответ. Движения у джентльмена были легкие и живые, невзирая на возраст. Правда, из-за довольно странной привычки не сгибать колени во время ходьбы, он слегка сутулился. Седина на висках и небольшие залысины немного добавляли ему лет. Джон раньше не видел его, но вот Шерлоку явно приходилось. И он тут же встал навстречу гостю. Ватсон последовал его примеру. ‒ Лорд Калруэлл. – протянув руку, Холмс пожал сухопарую ладонь мужчины. ‒ Этот джентльмен, вероятно, и есть ваш друг, Джон Ватсон, – и сам Джон ответил на рукопожатие. ‒ Все верно, сэр. Прошу вас. Детектив предложил клиенту стул и лорд Калруэлл опустился на него. Со стороны казалось совершенно нелепым сочетанием - беспорядок в комнате, разбросанные ноты, бумаги, фотографии, какие-то вырезки и заметки из газет. И сидевший в центре этого бардака невозмутимый джентльмен, одетый в строгий, но не лишенный некоторого изящества костюм-тройку. С ослепительной вежливой улыбкой, золотой булавкой для галстука и самим галстуком, цвета морской волны. С разницей с лордом в полминуты Джон и Шерлок тоже сели, почти синхронно. И немного помолчали - они терпеливо ждали, а мужчина собирался с мыслями. ‒ Мистер Холмс, обратиться к вам мне посоветовал ваш брат. ‒ Понимаю. ‒ Дело весьма щекотливое. Я убедительно прошу, чтобы до определенного момента моя семья не была посвящена в него. ‒ Разумеется. Прошу вас, сэр, расскажите. ‒ Дело это давнее, мистер Холмс. И след его начала тянется за мной еще с той далекой поры, когда я был всего лишь вторым секретарем нашего бывшего посла во Франции. Будучи там, я встретил одну девушку. Мой непосредственный руководитель не был против, и мы стали встречаться. Но некоторое время спустя мой отец, приехавший в столицу Франции меня навестить, случайно увидел одну из таких встреч. Он устроил мне жестокий разнос, и я был вынужден разорвать наши отношения. Холмс выразительно приподнял бровь, демонстрируя свое отношение к слову “случайно”. Лорд Калруэлл взглянул на него очень внимательно. ‒ Вернувшись в Англию, я довольно быстро пошел вверх по карьерной лестнице. Вскоре я женился на нелюбимой девушке, но необходимой мне, как партия. И вот спустя столько лет я получил письмо. ‒ Обычное, – заметил Шерлок. ‒ Да, – нахмурившись, лорд Калруэлл еще раз пристально оглядел Холмса. Тот проигнорировал и этот взгляд. ‒ От той женщины? – спросил Джон. ‒ Нет, – покачал головой Шерлок, подавшись чуть вперед. – Вам написала женщина моложе. Она рассказала вам в письме что-то такое, что могли знать лишь вы и та женщина. В комнате стало тихо. Лорд Калруэлл уже напрямую рассматривал Холмса так, точно открыл новую планету - с интересом и придирчивостью. ‒ Теперь я вижу, что ваш брат был прав. ‒ Насчет чего? – с еле уловимым ехидством поинтересовался Шерлок. ‒ На счет вашего ума. Он сказал как-то, что вы - гений. Холмс промолчал, не сделав акцента на словах брата. Пусть они и были сказаны другим человеком, но выражали-то мысли Майкрофта Холмса. Детектив провел ладонью в воздухе, предлагая идти дальше. ‒ Да, – мужчина вздохнул и продолжил. – Она написала, что она никогда не знала своего отца, что мать вырастила ее одна. Что мать умерла. И что она хотела бы встретиться и поговорить. ‒ Дальше, – попросил Холмс, после минутной паузы. ‒ В одном из писем она рассказала, что, невзирая на проблемы со здоровьем, она стала известной. В музыке. И что она отправляется в двухгодичный тур. И в конце прошлого месяца должна будет прилететь в Лондон, чтобы дать несколько концертов, в том числе и благотворительных. Но вдруг перестала отвечать. А некоторое время назад со мной связался ее муж, который вернулся из клиники, где проходил лечение и спросил, не знаю ли я где его жена. ‒ Почему он спрашивал именно вас? ‒ На ее компьютере он нашел письма мне, которые она писала. Сначала она составляла их в нем, а потом переписывала от руки. ‒ Зачем такие сложности? – Джон, увидев, что друг смотрит мимо него, а значит, размышляет, взял ведение опроса на себя. ‒ В одном из писем она призналась, что у нее некоторые проблемы со слухом, а из-за этого слабо развита речь. Чтобы избежать ошибок в предложениях она и писала письма таким образом. ‒ Она должна была прилететь в Лондон? – моргнув, Холмс вернулся в реальность. ‒ Да, – лорд Калруэлл посмотрел вниз и Ватсон заметил, что у мужчины дрожат руки. – Она написала, что должна слетать вначале в Лондон, а после отправиться в тур. Через год она возвращается и дает те концерты. И именно тогда она хотела встретиться, поговорить. Я даже предполагал познакомить ее со своей семьей. И вдруг - исчезла! Шерлок подался вперед, прижимая кончики сложенных домиком ладоней к губам. ‒ Мистер Холмс! Я прошу вас, найдите мою девочку, – голос мужчины дрогнул, когда он посмотрел на сыщика. – Если я виновен в том, что с ней что-то случилось, а я слишком поздно поднял тревогу, я никогда себя не прощу! ‒ Мы берем ваше дело. – Шерлок поднялся. – О конфиденциальности можете не беспокоиться. И я, и мой друг - немы, как рыбы. ‒ Мистер Холмс, вы дарите мне… ‒ Я найду вашу дочь. Обещаю. Ватсон почувствовал непреодолимое желание ударить друга. Или хотя бы дать подзатыльник. Поднявшись одновременно с лордом Калруэллом, Джон проводил его глазами. А после с сарказмом посмотрел на друга, кружащего по комнате. ‒ Эта женщина, – протянул он, прищуриваясь. ‒ В каком смысле? – развернувшись, Шерлок ударился о журнальный столик, но даже не заметил. – А! Так фотографии я же добыл. ‒ Да. Спустя полгода. ‒ А вот это не существенно, – вынув телефон, Холмс пролистал несколько страниц в Сети. – Вот и она. ‒ Кто? – Джон сделал шаг к нему. ‒ Знаменитая скрипачка, имеющая проблемы с речью и слухом. ‒ И как ее зовут? ‒ Виолетта де Мервиль. Она действительно жена одного австрийского писателя. ‒ М-м. – Джон смерил Шерлока взглядом, вздохнул, зная, что сердиться на него бессмысленно. – Я хочу кофе. Будешь? Ватсон, обойдя кресло, направился на кухню. Взмахом руки согласившись, Шерлок еще прошелся по комнате, думая. ‒ Виолетта де Мервиль прилетела в Лондон и исчезла. Мужа в расчет не берем, он был в клинике. – Шерлок развернулся и направился следом за другом, ища кое-что еще в интернете. ‒ И с чего это? – Джон, опустив чашки, что держал в руках, повернулся к Шерлоку. Тот сунул ему под нос свой телефон, на экране которого Ватсон прочитал заметку о том, что известный австрийский писатель проходит лечение от рака в одной из закрытых клиник. Судя по дате и времени, он был совершенно не причем. ‒ Так, ясно. – нахмурившись, доктор не обратил внимания на закипевший чайник. ‒ Мы должны выяснить, где она побывала, если успела, в Лондоне. ‒ И нет ли в больницах, в реанимации, неизвестной женщины, которая может ею оказаться, – предложил Джон, смотря на Шерлока. – Вдруг, она просто не может сказать, кто она. Или не помнит. ‒ Подключи к этому Молли. Ей проще, она по базам пройтись может. ‒ Хорошо, но я скажу, что это твоя идея. ‒ Делай, как решишь. Чуть рассеянно кивнув, Шерлок вновь углубился в телефон, сверяя что-то.

***

Леди Смолвуд потрясенно рассматривала лежащие перед ней бумаги. Сидевший в кресле напротив сэр Эдвин, откинув голову, рассасывал под языком таблетку сердечного препарата. ‒ Господи…Господи… – женщина закрыла лицо руками, судорожно вздохнув. ‒ Майкрофт в курсе? – хрипловато спросил сэр Эдвин. ‒ Я хотела убедиться вначале сама…а уж после… ‒ Убедились? ‒ Господи…что теперь делать? ‒ А вот это, – сэр Эдвин натужно выпрямился и зло посмотрел на женщину, – теперь ему решать. Все-таки это его сестра…была. Открыв электронную почту, леди Смолвуд отправила три e-mail’ а на знакомый адрес. Что теперь могло случиться, она страшилась даже представить. Ведь когда враг обладает такой силой ожидать можно, на самом деле, абсолютно всего. Значок, мелькнувший на экране ноутбука, дал понять, что письма доставлены.

***

Майкрофт поднялся на ноги, потирая кончиками пальцев уставшие глаза. Учитывая объем документов, с которыми еще только предстояло ознакомиться, домой он сегодня, в лучшем случае, попадет далеко за полночь. Пискнувший ноутбук привлек внимание и Холмс, потерев шею, наклонился к экрану, опершись о столешницу. На мониторе раскрылись несколько страниц из пришедших e-mail’ ов, половина текста в них была выделена алым маркером. Чтобы, что называется, получатель уж точно знал, где именно читать. Нахмурившись, он пробежал глазами результаты присланных ему анализов сестры. И темные зрачки раскрылись так, что почти скрыли радужку. К горлу подступила тошнота, перед глазами все поплыло. ‒…Боже… – посеревшими губами прошептал Майкрофт, медленно опустившись в кресло, продолжая невидяще смотреть на экран ноутбука. Сердце стучало так, что каждый удар отдавался гремящим эхом в висках. Вошедшая в кабинет Антея напоролась на этот мертвый взгляд, и от неожиданности, выронила папку с документами. Листы веером разлетелись по полу. ‒ Я должен немедленно поговорить со своим братом, – автоматически взяв зонт, Майкрофт поднялся и стремительно прошел мимо. Ноутбук так и остался стоять открытым на столе. И хоть желание заглянуть в него и узнать, отчего же сам Холмс потерял самоконтроль, было очень велико, но Антея дорожила своим местом, а потому выкинула это желание из головы. Собрала документы обратно в папку и положила на стол. И выходя, выключила в кабинете весь свет. А спустя несколько минут погас и экран ноутбука, перешедшего в режим ожидания.

***

Черный Jaguar на близкой к максимальной скорости двигался в сторону известной улицы. Водитель успел заметить выражение лица своего работодателя, когда тот садился, а потому легко обходил максимально возможное количество дорожных камер. А великолепное знание улиц города позволяло мастерски объезжать перекрестки. Двадцать минут, и машина притормозила у подъезда дома с темной дверью. ‒ Уоллес, не ждите меня, – отрывисто приказал Майкрофт, буквально выскакивая из авто. Проследив взглядом за своим шефом, водитель покачал головой - да, такого родственничка он и врагу бы не пожелал. Открывшая на звонок миссис Хадсон увидела его лицо и безмолвно впустила. ‒ Шерлок наверху, – женщина ограничилась лишь этой фразой, и скрылась в своей части дома. Майкрофт поднялся, но перед дверью замер, услышав помимо голосов брата и доктора Ватсона еще пару. И моментально толкнул дверь, ведущую из небольшого коридора, в кухню. За спиной осталась дверь в комнату Шерлока. ‒ …просто выставила за дверь, – гневно высказала свое мнение о ком-то Молли Хупер. – И потом она стала меня учить. ‒ О, да. Они такие. Удачно расположенный у плиты чайник с боками из нержавеющей стали сработал как зеркало - в его выпуклой стенке Майкрофт видел Джона, подносившего ко рту чашку с чаем. И Молли Хупер, пившую свой чай одной рукой держа чашку, другой играя маленькой зеброй с дочерью Ватсона. ‒ Ну, она уехала, ты свободна, – качнул головой Шерлок, смотря в свою кружку таким взором, точно жаждал, что напиток поведает ему какую-то тайну. – Можешь отдыхать. Ты заслужила отдых. ‒ Угу, – глотнув, Молли поставила чашку и стала освободившейся рукой щекотать малышку. – Вот поэтому я и…ну, хотела попросить…Джон, ты не против…ну, не будешь против, если я? ‒ Господи, нет. – Ватсон искренне улыбнулся ей, глядя как веселится его дочь. ‒ Спасибо, – также искренне обрадовалась Хупер, потеревшись носами с Рози. Девчушка хихикнула, прячась за обезьянкой, которую держала. ‒ Обычно, от детей устают. – Шерлок сдул со лба непослушную кудряшку. ‒ Нет, – протянула Молли, прижимая к себе улыбающегося ребенка, – Рози - это чудесное успокоительное. Мне после нее всегда так хорошо. ‒ Я рад, – спокойным тоном ответил Шерлок, отставив кружку на столик рядом с креслом. ‒ Да, Джон, – Хупер вынула из рюкзачка свернутые в трубочку несколько листков, – ты просил. ‒ Список попавших в больницы женщин, за последний год. Хм, мало. ‒ Под ее внешность попало не так много, – голос Молли дрогнул, точно ей было неловко за то, что не оправдала ожиданий. – Да, и несколько из списка уже найдены родственниками. Я их…вычеркнула. ‒ Спасибо, ты, правда, помогла. – Джон ободрил ее взглядом. ‒ Майкрофт, мы не на сцене, а ты - не в театре, кончай быть зрителем. – Шерлок поднял голову и посмотрел на чайник, на котором взгляды братьев скрестились. Майкрофт вздрогнул, стиснув зонт так, что не будь у того внутри рапиры, сломал бы. Выдохнув, он задержал дыхание, словно нырял на дно. Медленно шагнул вперед, вставая таким образом, чтобы видеть его мог только Шерлок. И брат полностью оправдал ожидания - увидев, какое у старшего лицо, сам мгновенно вскочил на ноги. И тут же подошел к Майкрофту. ‒ Что случилось? ‒ Это. Личное. Дело, – глухо произнес, опустив голову и стиснув зубы, старший брат, тем не менее, не отведя глаз, продолжая в упор смотреть на младшего. ‒ Джо-он! – позвал Шерлок, не заботясь о том, чтобы скрыть возникшее напряжение в голосе. Отставив чашку, Ватсон переглянулся с Молли и встал. Подойдя, увидел стоявшего на кухне Майкрофта. ‒ Май… – Джон поперхнулся воздухом, увидев выражение лица Холмса-старшего, – Что случилось? ‒ Не при посторонних. – Майкрофт коротко глянул на щебечущих на диване Хупер и дочку доктора. Посмотрев вниз, Ватсон заметил, что пальцы старшего брата Шерлока подрагивают на зонте. Мельком взглянув на свои руки, Майкрофт вскинул ресницы, и они с Джоном встретились глазами. Безмолвную просьбу Холмса Ватсон понял моментально. Он шагнул обратно в комнату, развернулся и, подойдя, присел перед Молли на корточки. Протянув руку, пощекотал дочери ушко, с улыбкой смотря на нее. Малышка прижалась к своей няне спиной, и закрыла личико руками. ‒ Ку-ку! – Джон погладил детские ладошки. ‒ Папа! – протянула Рози, поглядывая на отца сквозь щелки между пальчиками. ‒ Ага. – Ватсон увидел, как Молли удивленно подняла брови, понял, что Майкрофт вышел из кухни, – Молли, Рози сегодня еще не виделась с Мартой. Может, спуститесь вниз? ‒ Но я не… – растерянное лицо Хупер говорило само за себя. ‒ Спустись вниз, – голос Ватсона приобрел врачебную настойчивость. ‒ Хорошо, – подхватив примолкшую малышку на руки, Молли взяла ее игрушки, закинула на плечо сумку с детскими вещами и шагнула к двери. – Так я могу взять Рози к себе? ‒ Да, конечно. – Ватсон выпрямился. ‒ На все четыре дня отгулов? ‒ Конечно. ‒ Тогда, пока. ‒ Пока. – Джон помахал дочери рукой, скорчив рожу. Его малышка улыбнулась и стала что-то тараторить на ухе своей няне. Молли, уже с лестницы обернулась и посмотрела на их трио. Точнее, на брата Шерлока. И спустилась. Едва ее шаги стихли на первом этаже, а взамен раздалось радостное воркование пожилой женщины, детектив мгновенно встряхнулся. Одним движением рук отобрал у брата зонт, прислонив его к камину, одновременно толкнув старшего к креслу. Майкрофт практически упал в него. Увидев его безвольные движения, Джон метнулся на кухню, налить виски. Шерлок сел в свое кресло. ‒ Рассказывай, что произошло, – в категоричной форме потребовал он. ‒ Ка-таст-ро-фа. – по слогам произнес старший. ‒ А по-подробнее? – вернувшийся Ватсон протянул Холмсу-старшему бокал. Виски в нем было далеко не на два пальца. Майкрофт кивнул, принимая напиток. ‒ Общенационального масштаба, – он сделал большой глоток. – М-м. ‒ И? – выдвинув стул, доктор оседлал его. Шерлок не сводил глаз с брата и видел его сильнейшее напряжение. Джон так же смотрел на Майкрофта, подмечая опытным взглядом врача детали начинающегося нервного возбуждения. В таком состоянии он еще не видел старшего брата детектива. ‒ У нас с тобой одна группа крови, Шерлок. ‒ Да, и резус-фактор одинаковый. ‒ Тогда скажи, – Майкрофт взял бокал двумя руками и поднял взгляд на брата, – как так вышло, что группа крови нашей сестры не совпадает ни с нашими, ни с родительскими. ‒ Так… ‒…кое может быть, – Джон перебил друга, – если люди… ‒…не родственники. Браво, Джон! – старший Холмс выпрямился. – Браво. Брови Шерлока сошлись в линию над носом. Он прищурился, не сводя с брата глаз. Пальцы сжали подлокотники кресла. ‒ В Шерринфорде… ‒ …не Эвор. – закончил старший, помедлил и сделал еще глоток. – ДНК не совпадает. ‒ БОЖЕ! – поперхнулся воздухом Ватсон, замерев и не моргая, глядя на Холмса-старшего. – Боже! ‒ Факты не… ‒ …вызывают сомнений. Анализ ДНК, который прислала леди Смолвуд, врать не может. В тюрьме не наша сестра, Шерлок, – Майкрофт опустил бегающий взгляд, упершись в решетку камина. ‒ Дрянь, – прошептал Шерлок, так сжав губы, что они стали как нити. – Вот дрянь. ‒ Не то слово, – в тон брату ответил Майкрофт, одним глотком допив остатки виски. В комнате повисло молчание. И лишь снизу доносились веселые женские голоса и радостный смех девочки.

***

//Да-а, а сестра – поистине непревзойденный гений. Как я не распознал обман? Как Майкрофт не распознал обман?! Так…спокойствие, спокойствие...Какое оно! К черту! Итак, по-новой... Леди Алисия не стала бы врать, не тот случай. Это раз. Брат, как и я не разглядел подделку. Это два. Сестра сумела заменить себя, и замену, очевидно, нашла еще до той игры. Это три. А в результате - Эвор уже год, как на свободе. Что она может затеять…// – Холмсу-младшему стало тревожно от последней мысли. Чувство оказалось неприятным. ‒ Я должен найти ее, – он упер в брата взгляд. Майкрофт прищурился, сканируя младшего. ‒ Нет. ‒ Нет - что? ‒ Ты не будешь ее искать. ‒ Это почему? ‒ А ты догадайся. ‒ Майкрофт… ‒ Я. Тебе. Запрещаю. Шерлок, – чеканя слова, ответил ему брат. Детектив вздохнул, закинув ногу на ногу и сводя вместе кончики пальцев. Их взгляды скрестились, как шпаги. Но, мгновением позже, старший отвел глаза. //Это пот-ря-са-ю-ще. Это не женщина - это…просто…нечто…Она не только Шерлока ухитрилась обвести вокруг пальца, и родителей их. Она проделала такое с Майкрофтом! Вот уж кто-кто, а он-то ведь неоднократно видел ее. Как... как он не распознал уловку? Хотя ведь, в тот момент, она разогнала нас по углам. Майкрофта оставила в Шерринфорде, а нас с Шерлоком Эвор усыпила и притащила в бывшее поместье Холмсов. Стоп…стоп.… А Эвор ли это была? И кто тогда сейчас на… ее месте?! // – Джон выпрямился, схватившись пальцами за спинку стула и глядя на братьев огромными зрачками глаз. //Шерлок…Шерлок, мой мальчик…Я не позволю ей добраться до тебя... Боже, что я натворил?!... Как …как я не понял, что это не она? Теперь ясно, почему она была такой тихой и спокойной после поимки в Месгрейве. Это была уже не Эвор. Сестра, к тому времени, могла быть уже очень далеко. И же это очевидно. Но… как я мог…быть настолько слеп? Идею ей, несомненно, подал Мориарти. Идиот! Еще один выстрел в молоко. Что со мной происходит? Почему я теряю контроль? Я…я не имею права больше допустить ни одного попадания мимо. Я. Должен. Защитить Шерлока. И родителей. Всех. Я должен. Я смогу. Я должен. Любые способы. Любые средства – все ради брата. Я обещал тебе, мой хороший, что буду рядом – значит, буду. До последнего вздоха.// ‒ Если отбросить все факты, то тот, единственный, что останется, каким бы невероятным он не казался, и будет истиной, – негромко произнес Шерлок, смотря брату прямо в глаза. ‒ Ну, вы…Холмсы! – воскликнул Джон, вскакивая со стула и делая несколько нервных шагов по комнате. Ватсон стоял к братьям спиной и не видел, что от его слов Майкрофт вздрогнул, как от выстрела. Развернувшись, врач посмотрел на обоих Холмсов. Старший, нервно вздохнув, взглянул в окно с плеча младшего. Шерлок промолчал. Внезапно за углом раздался сильный взрыв. Зазвенели стекла в оконных рамах. Вздрогнули статуэтки и посуда на полках. Вой сработавших автосигнализаций и громкий разноголосый гомон заполнили улицу. Майкрофт и Шерлок вскочили с кресел одновременно. И детектив успел заметить, как повел, еле уловимо, плечами его брат - словно замерз. Джон подошел к окну и выглянул. Осмотрел все пространство в зоне видимости. Обернулся и смерил взглядом братьев. ‒ Да-а. – со вздохом протянул он, лицо стало серьезным очень, – Видимо, мы поторопились завершить игру. Она явно не закончена. ‒ Джон, ты почти прав. – Шерлок сложил руки на груди, с решимостью переводя взгляд с брата на друга и обратно. – Игра не просто не закончена. Раз Эвор на свободе, это значит… ‒…значит - игра продолжается, – закончил за детектива его старший брат. Джон уперся хмурым взглядом в пол. Шерлок тряхнул головой, почувствовав необъяснимо, как у него щемит сердце. Что это могло значить, он пока понять не смог. Майкрофт резко втянул носом воздух. Судорожно сглотнул, чуть коснувшись кончиком языка левого уголка верхней губы. В гостиной квартиры на Бейкер-стрит наступила напряженная тишина.

***

Вокруг было темно. Сыро и, чего скрывать, страшно. Очень страшно. И именно страх старался подавить в себе мальчик, сидевший на матрасе на холодной каменной скамье. То, что он в камере, удалось выяснить, обойдя по стенам вокруг и по диагонали. А единственным звуком, нарушавшим тишину, было его чуть учащенное дыхание. Прижав колени к груди, ребенок то и дело с силой тер свои плечи, чувствуя, как по ним пробегают мурашки. Неожиданно в стороне мелькнул луч света. Он приближался и едва заметно покачивался, очевидно, в такт шагам идущего. Осторожно спустив ноги со скамьи, мальчик встал. Его шатнуло, все-таки четверо суток голодовки сказывались. Благодаря свету он увидел, что сделанное им предположение верно - одна из стен состояла из толстых прутьев. Приближение света остановилось футах в десяти от камеры. Медленно ребенок приблизился решетке. Тонкие детские пальчики ухватились за прутья, и мальчик прижал к ним лицо. Внезапно прямо из темноты перед камерой резко шагнула вперед женщина. Большие сине-серые глаза, бледное лицо, темные волнистые волосы. Молниеносно обхватив худенькие запястья, она не дала ему отпрянуть назад. Приблизив свое лицо так, что он смог пересчитать все ее ресницы, женщина посмотрела ему прямо в глаза. Вздрогнув, ребенок задушено вскрикнул, не в силах отвести взгляд. ‒ Даю слово, ты будешь жалеть обо всем произошедшем, милый братец, – тихо произнесла она, минуту спустя и моргнула, разрывая зрительный контакт. – Очень сильно жалеть. Отпустив руки мальчика, женщина шагнула назад. Глаза ребенка закатились, и он сполз на пол камеры, так и не выпустив из пальцев прутья решетки. Неспешно удаляясь, женщина улыбалась, ощущая предвкушение - игра продолжается. Словно бы в такт с ее, не озвученными, мыслями, в закрепленных на стене динамиках зазвучал чуть истерический смех. ‒ Умница, Эвор. Хорошая девочка. ‒ Да, – одними губами согласилась она, поднимая взгляд. ‒ Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? Соскучились по мне? – продолжало еще долго гулять в подземельях, отдаваясь эхом от стен. – Соскучились по мне?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.