ID работы: 5974028

Геката

Джен
R
Завершён
516
автор
Размер:
111 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
516 Нравится 55 Отзывы 247 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Сильвия сразу после ритуала отправила письмо подруге, где подробно описала процесс и переправила реликвии уже без темного духа. По словам деда в какой-то момент в ритуальном зале из крестражей вытащили кусочки души, которые сформировалось в тело взрослого мужчины. Одним из последних притянуло блуждающий кусок, который нападал на Гарри в Хогварсте. — Я встречался с Томом Гонтом до того как он сошел с ума, — сообщил дедушка заглянув ей одним из вечеров. — Перспективный молодой маг, но уже тогда в нем отчетливо чувствовалось безумие. Такие возможности упущены… Северусу девушка написала письмо, которое передала с одной из тетушек, о том, что прошло всё успешно, и пообещала привезти интересных диковинок. Через пару дней девушке разрешили покинуть её комнату, а потом и дали добро на прогулку по территории вокруг поместья, куда она тут же сбежала, прихватив Гарри. На её взгляд, подросток полностью восстановился после ритуала, особенно это заметно по его настроению и ощущению магии, что окутывала его. — Ты улыбаешься, — подошел к ней Гарри и посмотрел в глаза. — Я рада, что теперь ты в порядке, — согласилась с его утверждением волшебница, растрепав и без того буйные волосы. — Ты сам-то как себя чувствуешь? — Сначала я не понял, — почесал кончик носа, ответил парень. — Но потом, прислушавшись, почувствовал небывалую лёгкость во всем теле, словно до этого я тащил груз, а теперь избавился. Это нормально? — Это очень хорошо, — подтвердила Сильвия, уводя его в тень, подальше от палящего солнца. Они разговаривали до самого вечера, пока их не нашел бес, хранитель домашнего очага египетских магов, и не пригласил к ужину. Девушке нравились местные карликовые божества с бородкой, которые остались с волшебниками, не смотря на то, что главные боги скрылись от людей. Поэтому щёлкнув по носу подопечного, Сильвия поднялась и первой вернулась в дом, за ней по пятам шел Гарри, погрузившись в какие-то свои мысли. — Как тебе впечатления от Востока? — сидя за обеденным столом, поинтересовался лорд Тагвуд. — Когда о нём говорили в школе, то я представлял себе бескрайние пески и небольшие дома, но, — начал свой ответ школьник, отложив вилку. — Но Каир предстал перед моими глазами как многообразное сочетание причудливого и таинственного Востока, европейского лоска, сокровищ Древнего Египта, изысканности магазинов, ресторанов, дворцов, роскошных вилл, замков и, вдруг, — лабиринтов неслыханных трущоб. — Каждый, кто впервые оказывается в этом городе, испытывает подобные чувства, — согласился Кэрэйтакус, пригубив алкоголь. — Когда я впервые тут оказался, то был оглушен шумом и в целом красками. — Братишка ослеп после пасмурного Лондона, — хохотнул один из дядей Сильвии, прибывший несколько дней назад для участия в ритуале. — А себя-то помнишь? — Думаю, больше всего ослепла я в этом году, — хмыкнула Сильвия, привлекая к себе внимание. — Довелось поработать вместе с белокурым ангелом и мистером самая обаятельная улыбка «Магического еженедельника». — Ты опять столкнулась с тем неугомонным пацаном? — рассмеялся один из её братьев. — А ведь это из-за твоего гнева он стал белокурым ангелом. — Стэф, не напоминай сестре о её великом провале, — хмыкнул лорд Кронк. — Дедушка, — возмущенно фыркнула девушка, пристыженно отводя глаза. — Кто же знал, что проклятие по смене цвета волос останется с ним до окончания школы. И вообще, в те года как никогда была актуальна шутка про блондинок. После этих слов рассмеялись уже все присутствующие члены семьи, подначивая ее. А Сильвия хоть и ворчала, но поддерживала веселое настроение, подбадривая взглядом Гарри, который также включился в разговор и рассказал о своих приключениях с очередным профессором ЗоТИ. Возвращаться в облачный Лондон английским магам после солнечного Каира совершенно не хотелось, поэтому они задержались до середины августа, отпраздновали в кругу семьи день рождения Гарри и пропутешествовали по стране.

***

Обратный рейс «Каир — Хитроу» прошел без происшествий, они доехали на такси до маггловского входа в её магазинчик, оставили там вещи, взяли гостинцы и отправились в гости к семье Дурсль, где провели весь вечер, делясь впечатлениями и подарками. По возвращению домой, Гарри уточнил о том, можно или нет пригласить Гермиону, и, получив утвердительный ответ, умчался писать письмо подруге. День выдался очень насыщенным, поэтому появление среди ночи в её доме Северуса оказалось неожиданным. — Оперативно, — хмыкнула девушка и вышла встречать друга, который, заметив её, тут же схватил за руку и потащил в сторону кабинета. — Эй! — успела только возмутиться она, прежде чем была нагло запихнута в комнату. — Ты что себе позволяешь? — Это ты что натворила? — прошипел он, закатывая рукав. Сильвия нахмурилась, но посмотрела на обнаженное предплечье собеседника, где вместо привычного клейма Пожирателя Смерти был уроборос. Волшебница цепко схватила за руку декана Слизерина, внимательно всматриваясь в татуировку. — Я не понимаю, чем ты не доволен? — наконец произнесла Сильвия, проводя пальчиками по змее. — Она больше не тянет из тебя силы, — хозяйка магазинчика подняла на него свои изумрудные глаза. — Уроборос у египтян является олицетворением вселенной, рая, воды, земли и звёзд — всех существующих элементов, старых и новых. Если вспомнить Китай, то он будет означать модан, обозначающий «Инь и Ян», — волшебница с любопытством рассматривала змея и вспоминала все, что знала об этом знаке. — Древнейший змей Уроборос символизирует бесконечность и сам является бесконечностью. Он — вечный уход и вечное возвращение. Он есть то, что не имеет ни начала, ни конца, — но действительно если задуматься, то Волдеморт как раз и хотел вечной жизни. Сильвия ещё раз посмотрела на змея, а тот её манил, как и магия Древнего Египта. Девушка чувствовала, как медленно погружалась в какой-то транс. — Время — как древнейший Уроборос, — заговорила она после недолгого молчания, бесцельно смотря вокруг. — Время — уходящие мгновения, песчинки, пересыпающиеся в песочных часах. Время — моменты и события, которыми мы так охотно пытаемся его измерять. Но древнейший Уроборос напоминает: в любом моменте, в любом мгновении, в любом событии содержатся прошлое, настоящее и будущее. В любом мгновении сокрыта вечность. — Я спрашиваю тебя, почему она изменилась? — рыкнул Северус, встряхнув ее за плечи. — А не что она значит! Волшебница дернулась и уже осмысленнее посмотрела на него, поморщившись из-за появившегося звона в голове. Она ненадолго прикрыла глаза, стараясь унять головную боль, а затем посмотрела на него. — Разделенная душа Волдеморта из крестражей отправилась в руки к Хека, который распорядился ими, — освободившись от стального хвата, ответила девушка. — Думаю, что из-за этого пропал череп, и осталась только змея, кусающая саму себя. — И что мне с ней делать? — Скажешь, что по молодости набил татушку, — фыркнула она в ответ. — А если и у Малфоя изменилась, то скажете, что это у вас как подтверждение причастности к факультету Слизерин. Но. что более интересно, у всех поменялась? — У Азкабанских стоит рунная печать на предплечье, которая навсегда запечатала связь с Темным лордом, — упав в кресло, проворчал зельевар и протянул руку к появившемуся стакану с янтарной жидкостью на столике. — У остальных наших также поменялась метка, но это вносит сумятицу в ряды бывших Пожирателей. Несколько дней после изменения Люциус праздновал и обчищал винные погреба не только у себя, но и у друзей. — Думаешь, начнутся волнения? — Только если кто-то сбежит из Азкабана. Сильвия молчала, внимательно смотря на змею, которая так и манила её, поэтому вновь протянула руку, желая прикоснуться. Она видела, как друг сначала напрягся, а затем расслабился и вообще закрыл глаза, позволяя ей делать то, что вздумается. А уж хозяйка магазинчика такого разрешения не упустит из своих рук, поэтому зашептала слова, которые всплыли в ее мыслях, и аккуратно повела пальчиками по змее, начиная с хвоста заканчивая головой. И следом за её движениями чернила пропадали с кожи Северуса, который, кажется, и вовсе уснул. — Неожиданно, — призналась она, наклонив голову и изучая энергетику друга, которая просто засияла в несколько раз сильнее. — Вот теперь у него точно будет нервный срыв. Волшебница призвала домовика, который переместил друга в спальню, а она сама отправилась спать, ожидая очередной скандал от Северуса. Но этого не произошло, с утра ей передал записку домовик: «Даже не хочу знать, как ты это провернула!» Поэтому она отправилась в магазинчик, планируя поискать более подробную информацию про уроборос. — Мисс Тагвуд, — следующим утром на пороге кабинета, где Сильвия перечитывала древний трактат по магии в Древнем Египте, появилась помощница и протянула выпуски «Ежедневного Пророка», — вам следует это увидеть. — Спасибо, — поблагодарила её хозяйка магазинчика и развернула первую газету, где на первой полосе напечатан яркий заголовок: «Сириус Блэк бежит из Азкабана» и большая колдография. Волшебница устало прикрыла глаза, после чего принялась внимательно читать выпуски, которые не просматривала за границей. — Судя по всему, неприятности будут преследовать тебя ещё долго, — пробормотала Сильвия, перелистывая страницу. Во всех этих статьях говорилось о предательстве семьи Поттеров и ужасной расправе над Питером Петтигрю, с которым они дружили. Еще в восемьдесят первом все эта ситуация показалась девушке слишком странной, но тогда никто не стал прислушиваться к ней. А сейчас ей предстоит рассказать об этом подопечному, который явно не обрадуется таким известиям. — Малыш, — она постучала, остановившись перед комнатой Гарри, — можно войти? — Сильвия, — тут же распахивается дверь, — входи. По-видимому, неугомонный гриффиндорец пробует что-то из магии, изученной в Каире под присмотром родственников, и активно ей пользуется, потому что дверь открылась сама, а подросток разбирался с маггловским конструктором, сидя на полу. — Ты помнишь, я обещала съездить в Годриковую Впадину и к твоим родителям? — она прошла через комнату и присела на стул, положив газеты на колени. — Думаю, что перед этим тебе следует услышать ещё одну новость. Волшебница заметила, как веселый задор в его глазах сменяется вниманием и собранностью, поэтому протянула ему «Ежедневный Пророк», который подросток взял и принялся за чтение. Она заметила, как нервно поправил волосы Гарри и прикусил губу, читая статьи о своём крестном и семье. — Это тот, о ком ты рассказывала? — он ткнул пальцем в большую колдографию взрослого мужчины в тюремной робе. — Это твой крёстный, — ей хочется уничтожить Блэка лишь за то, что посмел оставить маленького Гарри. — Магический крёстный, ты знаешь, кто это такой? — Человек, который перед лицом магии берет на себя ответственность за новорождённого, — безэмоционально отвечает юноша, словно читает книгу. — Это очень ответственный и серьёзный шаг, потому что есть опасность энергетически и магически навредить ребёнку. Новорождённые дети находятся под защитой Рода и Магии, и правильно выбранный крёстный способен отвести любую опасность, а также в случае чего заменить настоящих родителей. — А вред здоровью ребенка? — Магический крёстный не способен нанести как магический, так и физический вред ребёнку, — в его мыслях постепенно появляется осознание того, что он только что сказал. — Магический крёстный не может предать доверие семьи, а значит, ни под какими пытками не расскажет врагу о месте пребывания крестника. — Ты, кажется, понял, — одобрение в голосе волшебницы и гордый взгляд за воспитанника. — Это может значить только то, что Сириус Блэк не предавал моих родителей, — наконец признал подросток, взъерошив волосы. — Ты знала? — Я не зря являюсь аристократкой, — грустная улыбка на ее губах, — но ты сам должен был понять, а не я навязать тебе данную мысль. Теперь про поход в дом твоих родителей, — она заметила, как напрягся гриффиндорец, ожидая, что она все отменит, — осуществим это накануне приезда Гермионы, а также принесём дары. — Спасибо, Сильвия, — Гарри бросился к ней, чувствуя теплые и родные объятия, — я так рад, что ты есть у меня!

***

Двадцатого августа Сильвия с Гарри аппарировали в Годрикову Впадину и сразу увидели памятник, расположенный на центральной площади. Издали он выглядел как обелиск, посвящённый жертвам Второй мировой войны, выходцам из Годриковой Впадины. Но подойдя ближе, волшебники рассмотрели каменные изваяния Джеймса и Лили Поттер, которая держала на руках маленького мальчика. — Сильвия, — всхлипнул подросток и прижался к ее боку, а она сама провела рукой по его волосам. — Не грусти, малыш, — шепнула девушка, уводя его от этого памятника. — Теперь твои родители в лучшем месте и радуются, что ты здоров и счастлив. Они прошли по одной из улиц почти до околицы, где нашли разрушенный дом семьи Поттеров, покрытый плющом и окружённый высокой, по пояс, травой. Прикосновение к ржавой калитке привело в действие чары: над ней возникла вывеска, поднявшись из зарослей крапивы и сорной травы, словно странный быстрорастущий цветок. Золотые буквы на деревянной доске гласили: «Здесь в ночь на 31 октября 1981 года были убиты Лили и Джеймс Поттеры. Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе, разбившей их семью». — Ты права, — шмыгнул носом Гарри, читая пожелания, оставленные разными магами, — в этом доме я точно не хочу жить. — Не самое приятное место, — согласилась Сильвия, внимательно рассматривая разрушенное здание. — Давай сходим на кладбище и отправимся в гости к дедушке, он просил зайти. — Хорошо, — кивнул подросток и последовал за ней, успев заметить черного пса, что смотрел на дом с другой стороны улицы. Они навестили могилы родителей Гарри, оставили там специально купленные цветы и зажгли магические свечи, которые исчезнут после того, как догорят. Всё это время гриффиндорец не отпускал ее руку, у памятника не проронил ни слова, а, оказавшись в мэноре семьи Тагвуд, облегчённо вздохнул. — Ты как, малыш? — волшебница развернула его к себе и заглянула в глаза, тут же очутившись в холодном потоке одиночества, после чего порывисто обняла подростка и прижала к себе. — Ты не один, Гарри! Они простояли, обнявшись, несколько десятков минут, прежде чем девушка почувствовала, как напряжение спадает с подопечного, и тот расслабляется. Сильвия отстранилась от него и дождалась слабой улыбки, прежде чем идти в гостиную, где их уже ждал дедушка. — Рад, что вы заглянули в гости, — лукаво улыбнулся мужчина, стоило только переступить порог. — Ты просил прийти, — обратилась она к дедушке, — мы с утра были в Годриковой Впадине, не самое приятное место. — Согласен, — кивнул тот в ответ, — я был там в восемьдесят первом и был против того, чтобы из дома делали памятник. — Сэр, — обратился к нему Гарри, — а как-то можно убрать вывеску или полностью убрать дом? У меня мурашки по коже от самого здания, как и от памятника, на котором есть я. — Думаю, что стоит с этим вопросом обратиться в Министерство, — включилась в разговор Сильвия. — Это же по чьему-то решению там установили доску, где всякие люди пишут послания. — Согласен, — кивнул мужчина, после чего взял в руки фолиант, где начал перелистывать страницы. — Но позвал я вас по другому поводу. Вы поняли, что тот ритуал внес некоторые изменения в вашу магию? — Несомненно, — хмыкнула волшебница. — Изменения, как говорится, налицо. — Пойдёмте, — лорд Тагвуд поднялся со своего места, захватив с собой книгу, и поманил за собой внучку и её подопечного. А те, в свою очередь последовали за ним, удивлённо переглянувшись. Сильвия предполагала, что похожая внешность будет иметь последствия, но сильнее удивилась, когда поняла, что они спускаются на нижние этажи, а именно в комнату с родовым гобеленом. И она искренне начала сомневаться в нормальности происходящего, особенно когда Гарри спокойно преодолел родовую защиту и вошёл в помещение. — Молодой человек, вы знаете, что такое родовой гобелен? — обернувшись к ним, поинтересовался мужчина, внимательно следя за подростком. — Родовой гобелен представляет из себя ветвистое дерево с портретами всех членов семейства, их супругов и потомков, — после секундного замешательства последовал уверенный ответ. — На самом верху обычно вышит родовой девиз той семьи, которой он принадлежит. — Хороший ответ, молодой человек, — похвалил его лорд Тагвуд, чуть отступая в сторону и показывая первую веточку. — Это наши предки, которые прибыли из Греции, именно оттуда идут наши корни. — Богатая история, — зачарованно пробормотал Гарри, наблюдая за тем, как ветвится и переплетается род. — Испокон веков девизом нашей семьи является: «Семья — преемственность, совет и красота». Нам на роду предначертано быть зельеделами. Я вошёл в род как муж Саххарис, которая тогда осталась последней из рода, а я был из младшей ветви. Мой род тоже знатен, но он из Египта, откуда вышли прекрасные медики, а также маги разной направленности, но которых считали тёмными. Именно поэтому ритуал мы стали проводить там, так как Сильвия является потомком тех магов, а тебя она взяла под свою защиту. Некромант замолчал, а до девушки постепенно начали доходить то, что хотел донести до нее дедушки. Древнеегипетская магия откликнулась на просьбу потомка, сам Хека пришел на помощь зовущей Сильвии. А еще он что-то сделал, повлияв на нее и Гарри. — Как я погляжу, моя увлекающаяся внучка смогла позвать на помощь в ритуале древние силы, — продолжил своё повествование глава рода, не отрывая взгляда от подростка, который внимательно слушал его. — Сама магия очистила тебя от осколка души, после чего забрала остальные, которые собрала Сильвия, — по губам мужчины скользнула легкая улыбка, — не без помощи твоего профессора Зельеварения. Они были опасны лично для тебя, Гарри, — продолжил лорд Тавгуд, — лишь только поэтому она ввязалась во всё это. — Но профессор Снейп ненавидит меня, — пробормотал подросток, испуганно прижимаясь к наставнице, которая обняла его в ответ. — Он постоянно нападает на меня, хотя я ничего не делал. — Северус жил прошлым, — просто ответила волшебница, перебирая волосы ребёнка. — Но сейчас он не сможет обвинять тебя в чем-либо, — с улыбкой объявила Сильвия, после чего подтолкнула его к гобелену. — Посмотри. Она поняла, почему дедушка пригласил их сегодня. Он сам проверял информацию, связывался с другими волшебниками, чтобы подтвердить связь, а ещё признал её как глава Рода. — Что? — удивлённо посмотрел на неё подросток, но она лишь кивнула на гобелен. Девушка видела, как его взгляд блуждает по гобелену в поисках знакомых имен, потом он нашел текущего лорда, который действительно пришел из другого рода, но перед магией заслужил свое звание. Поддавшись какому-то своему чутью Гарри подошел ближе и прикоснулся к веточкам, что соединяли каждого родственника, а те загорелись золотистым светом и побежали одна за другой. Сильвия следовала за ним, потому что дальше были её родители, а за ними и она с братьями. Именно тут ждал юношу, ждал самый большой сюрприз! От имени «Сильвия Кия Тагвуд» шла веточка, а на листике был его портрет и подпись «Гарри Джеймс Поттер». — Наш Род взял тебя под покровительство, — серьезно сообщил лорд Тагвуд. — И это не простые слова, а взаимные обязательства. Перед всей нашей семьей ты считаешься сыном Сильвии. — Добро пожаловать в семью, малыш, — шепнула ему на ухо девушка, обнимая со спины. — Теперь никто не посмеет обидеть моё дитя. — Сильвия, — прошептал юноша, а по его щекам покатились слёзы, после чего он развернулся и уткнулся носом куда-то в уровень груди его названной матери. — Теперь тебя никто не отберет у меня, малыш, — гладила его по голове, волшебница, укутывая в собственную магию. — И я не допущу, чтобы тобой манипулировали. Она предполагала, что сам Хека на пару с Гекатой привязали к ней Гарри узами матери и сына, чтобы никто не мог повлиять на них. Они выбрали свой путь на том перекрестке ритуала, и ничто не сможет изменить этого. — Спасибо, Сильвия, — глухо ответил ребёнок, теснее прижимаясь к ней. — Вы оба желали защитить друг друга, — с улыбкой произнес лорд Тагвуд. — И искреннюю просьбу Магия не могла проигнорировать. — Спасибо, лорд Тагвуд, — обернулся к нему подросток. — Теперь-то ты точно можешь звать меня дедушкой, Гарри, — подмигнул он и первым покинул комнату. — Ты не злишься на меня? — шепотом спросил Гарри, боясь посмотреть на наставницу. — О Боги! — тяжело вздохнула Сильвия, а затем подняла его голову, подцепив за подбородок. — Малыш, я безумно рада, что ты теперь мой ребёнок. Я позабочусь о тебе. Изумрудные глаза и одинаковая улыбка на бронзовых лицах. Теперь никто не скажет, что Гарри Поттер копия своего отца, теперь он точная копия матери, которая проведет с ним начало учебного года. — В этом году я вновь буду в школе, — шепнула она ему на ухо, вызвав еще один приступ радости. — Ты сам реши, в каком образе поедешь, если хочешь, то до самого конца скрывай свое настоящее лицо, чтобы после Хогвартса заняться тем, чем желаешь. — Хорошо, Сильвия, — робко согласился Гарри. Девушка потрепала его по волосам и поцеловала куда-то в висок. Вернувшись домой, Гарри обнял Сильвию и унесся в собственную комнату, писать письмо подруге, а девушка решила расслабиться в гостиной и выпить бокал вина. Был шанс, что на огонек заскочит Северус, но это из области фантастики. — Маги такие глупые, — протянула она, вытянув ноги на специальную подставочку, давая им расслабиться. Мышцы просто гудели. — Неужели непобедимая Сильвия устала, — голос друга раздался над самым ее ухом, за что мужчина и получил туфелькой по лбу. — Сильвия! — Никогда не подкрадывайся к уставшей женщине, — шикнула на него волшебница, вновь устраиваясь в кресле. — Сегодня был длинный и очень не простой день. — Ты изменилась, — рассматривая ее, заметил Северус. — Так и поедешь в школу или используешь один из артефактов своей семьи? — Ещё не решила, если честно, — она кинула взгляд на него из-под прикрытых ресниц. — Что привело тебя, о Великий Мастер? — Та же просьба, как обычно, — спокойно ответил ей зельевар, отобрав у неё бокал вина. — Только в этот раз хочу попросить тебя поехать на поезде первого сентября. — Это ещё зачем? — нахмурилась девушка. — Министерство сошло с ума и решило организовать защиту Хогвартса, призвав дементоров на его территорию, — зябко потер плечи декан Слизерина. — В каждом вагоне будет кто-то из взрослых, чтобы защитить школьников. Я буду варить восстанавливающие зелья вместе с Поппи, поэтому поехать не смогу. — Это они так Блэка ищут? — Не напоминай, — помассировал виски Северус, после чего поднялся со своего места. — Ты постарайся там не прибить дементоров в порыве гнева. — Они под инвентарными номерами что ли идут? — крикнула ему в вдогонку Сильвия. — Не напоминай, — последовал ответ от друга, скрывшегося в коридоре. — Только дементоров не хватало, — вздохнула девушка и призвала к себе письменные принадлежности, чтобы отправить письмо дедушке.

***

Гермиону в этот раз Сильвия забрала в назначенное время, лично переместив в собственный дом, потому что на конец месяца на неё свалилось слишком много заказов, и лишнего времени просто не было. Подростки были предоставлены сами себе, но волшебница успела заметить, что Гарри пользуется, как и она, скрывающим артефактом, не желая привлекать излишнего внимания, главное, что они сами знают, кто и на кого похож. Вернувшись с очередного места буйства духа погибшей невесты, хозяйка магазинчика без сил упала в кресло и прикрыла глаза. Но её отдых был краткосрочен, из комнаты подопечного раздался визг Гермионы, а затем отборная ругань Гарри, явно подчерпнутая от дяди. — Что происходит? — она ворвалась в комнату, зорко осматривая помещение. Гермиона в слезах, стоя на кровати, смотрела куда-то на пол просто с непередаваемым ужасом. Сам Гарри залез на стул и потирал руку, на которой красовался укус. Волшебница проследила за взглядами подростков и обнаружила на полу монстроподобную книгу, пожирающую тапок гостьи. — Это что? — откашлявшись, поинтересовалась Сильвия, составляя план того, как следует наказать эту книгу. — Подарок Хагрида, — в шоке прошептал гриффиндорец, держащий в руках бейсбольную биту. — Как она у тебя оказалась? — вдруг спросила волшебница, смотря на свою любимую биту, ей иногда приходилось играть с маггловскими знакомыми. — Вчера увидел в комнате, решил предложить сыграть, — лукаво улыбнулся ребенок, — только я за питчера. — Не за беттера же, — хмыкнула Сильвия и пошла в сторону книги, давя на нее магией. — Ты зачем сожрала тапок? Что «ррр»? Ты — древний фолиант созданный из кожи, зачем жрешь химию? Как «рррр»? Не знала? Тогда выплюни, — и действительно книжный монстр выпустил из захвата вещь Гермионы. — Другое дело, — одобрила она, — а теперь идёшь за мной и не рыпаешься, иначе сожгу. Угроза подействовала, и «Чудовищная книга о чудовищах» поползла в сторону хозяйки магазинчика. — Ранены? — она взволнованно обратилась она к детям, а те отрицательно покачала головой. — Приводите себя в порядок и приходите в гостиную, расскажу я вам пару приемчиков. Уже закрывая дверь, Сильвия заметила как гриффиндорец, отбросив биту, спрыгнул со стула и подбежал к дрожащей подруге, обнимая и успокаивая. Щелчок пальцами и рядом появляется домовик. — Через двадцать минут чай в гостиную на троих, — отдает приказ девушка, краем глаза следя за бумажным монстром.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.